1 00:00:05,965 --> 00:00:07,967 EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX 2 00:00:15,349 --> 00:00:16,893 BASERET PÅ THE KINGDOM OF THE GODS AF YLAB 3 00:01:59,954 --> 00:02:01,038 Deres Kongelige Højhed, 4 00:02:01,706 --> 00:02:03,291 hvorfor smider De det væk? 5 00:02:03,374 --> 00:02:05,293 Efter ikke at have spist andet i dagevis... 6 00:02:06,169 --> 00:02:07,795 ...får jeg kvalme af at se på det. 7 00:02:10,923 --> 00:02:11,924 Præcis. 8 00:02:13,176 --> 00:02:15,678 Hvorfor gjorde De noget så uforsvarligt? 9 00:02:16,053 --> 00:02:17,180 De er uforsvarlig. 10 00:02:17,847 --> 00:02:19,724 De behøvede ikke at gå igennem det her. 11 00:02:21,225 --> 00:02:23,102 Jeg gjorde det for min egen skyld. 12 00:02:24,228 --> 00:02:25,938 Hvis jeg bliver fordrevet fra tronen, 13 00:02:26,397 --> 00:02:28,107 tror De så, mine livvagter går fri? 14 00:02:28,191 --> 00:02:31,152 Deres slags vil sandsynligvis også blive dræbt. 15 00:02:31,986 --> 00:02:33,070 Præcis. 16 00:02:33,446 --> 00:02:35,281 De burde ikke have planlagt sådan noget. 17 00:02:35,781 --> 00:02:38,409 De taler pokkers meget. 18 00:02:39,952 --> 00:02:42,538 En nobel mand som Deres Højhed burde ikke sige "pokkers". 19 00:02:43,039 --> 00:02:45,416 Hvor har De lært sådan et udtryk? 20 00:02:45,499 --> 00:02:46,667 Hvor tror De? 21 00:02:47,543 --> 00:02:50,588 De er den eneste omkring mig, der taler sådan. 22 00:02:51,297 --> 00:02:52,131 Aha. 23 00:02:52,757 --> 00:02:55,134 Jeg må indrømme, at De er lærenem... 24 00:02:55,218 --> 00:02:58,888 Jeg må have været for venlig mod Dem. De kender ikke Deres plads. 25 00:02:59,847 --> 00:03:03,476 Sig ét ord mere, og jeg udsletter hele Deres familie. 26 00:03:11,525 --> 00:03:12,526 Det var bare for sjov. 27 00:03:14,237 --> 00:03:15,363 Vær ikke vred. 28 00:03:16,572 --> 00:03:18,491 Hvordan kan De lave sjov med den slags? 29 00:03:20,409 --> 00:03:22,161 Hvordan kan kronprinsens livvagt... 30 00:03:22,578 --> 00:03:24,705 ...være sådan en kujon? De er uduelig. 31 00:03:24,956 --> 00:03:26,415 Kan jeg undgå at blive bange, 32 00:03:26,499 --> 00:03:27,959 når kronprinssen siger, 33 00:03:28,417 --> 00:03:29,752 han vil udslette min familie? 34 00:03:31,504 --> 00:03:32,838 Synes De, det er morsomt? 35 00:03:35,591 --> 00:03:36,884 Hvad er morsomt ved det? 36 00:03:46,686 --> 00:03:48,020 Er vi på rette vej? 37 00:03:49,438 --> 00:03:51,232 Vi skulle ride mod Geumjeong Bjerget. 38 00:03:51,899 --> 00:03:54,318 Det her er Geumjeong Bjerget, så vi må være der snart. 39 00:03:54,402 --> 00:03:55,903 Det sagde De også før. 40 00:03:57,280 --> 00:03:59,282 Hvis vi ikke ankommer i løbet af 30 minutter, 41 00:03:59,782 --> 00:04:01,742 udsletter jeg hele Deres familie. 42 00:04:04,078 --> 00:04:06,998 Deres Kongelige Højhed, nyder De virkelig at lave sjov med det? 43 00:04:07,707 --> 00:04:08,791 Ja. 44 00:04:12,878 --> 00:04:14,463 Fortsæt med at lave sjov med det, 45 00:04:15,214 --> 00:04:17,133 hvis det morer Dem, Deres Kongelige Højhed. 46 00:04:17,842 --> 00:04:22,138 Giv mig til gengæld noget tang fra Gijang, hvis vi overlever. 47 00:04:22,221 --> 00:04:24,807 Jeg har hørt, det er det bedste til gravide kvinder. 48 00:04:24,890 --> 00:04:26,642 Jeg ville også sætte pris på kød. 49 00:04:29,603 --> 00:04:30,646 Det er meget sært. 50 00:04:31,147 --> 00:04:32,023 Undskyld mig? 51 00:04:32,773 --> 00:04:33,858 Deres Kongelige Højhed, 52 00:04:33,941 --> 00:04:36,068 jeg efterlod min gravide hustru derhjemme. 53 00:04:36,152 --> 00:04:39,280 Er det så sært at bede om tang fra Gijang? 54 00:04:39,363 --> 00:04:40,573 Det er ikke det. 55 00:04:41,657 --> 00:04:42,867 Det er for stille her. 56 00:04:44,243 --> 00:04:46,537 Selv insekterne har været tavse længe. 57 00:05:03,596 --> 00:05:04,638 Deres Kongelige Højhed, 58 00:05:05,848 --> 00:05:07,391 der er et hus længere fremme. 59 00:05:22,865 --> 00:05:23,908 JIYULHEON 60 00:05:31,624 --> 00:05:33,584 Jeg tror, det er her, 61 00:05:34,627 --> 00:05:36,462 men det ligner ikke et lægehus. 62 00:05:36,545 --> 00:05:38,714 Hvad er den mørkerøde ting på pælen? 63 00:05:40,341 --> 00:05:41,384 Er det ikke blod? 64 00:05:45,221 --> 00:05:46,722 Vent her, Deres Kongelige Højhed. 65 00:06:29,432 --> 00:06:30,474 Deres Kongelige Højhed. 66 00:06:31,058 --> 00:06:33,894 Den er låst indefra. Jeg klatrer over væggen. 67 00:06:57,376 --> 00:06:58,836 Mu-yeong, er De der? 68 00:07:02,465 --> 00:07:04,758 Er der et problem derinde? 69 00:07:06,093 --> 00:07:07,428 Mu-yeong! 70 00:07:09,513 --> 00:07:10,598 Mu-yeong! 71 00:07:11,807 --> 00:07:13,100 Mu-yeong! 72 00:08:14,286 --> 00:08:16,247 Jeg tror, der er sket noget forfærdeligt... 73 00:08:16,830 --> 00:08:18,916 ...med menneskerne her. 74 00:08:18,999 --> 00:08:20,292 Hvor er læge Lee Seung-hui? 75 00:08:21,126 --> 00:08:22,336 Vi er kommet hele vejen. 76 00:08:22,836 --> 00:08:24,046 Vi må finde ham. 77 00:08:26,006 --> 00:08:27,508 Er der nogen her? 78 00:08:29,677 --> 00:08:32,471 Det er farligt. Hold dig tæt på mig, Deres Kongelige Højhed. 79 00:08:37,226 --> 00:08:38,269 Deres Kongelige Højhed! 80 00:08:38,352 --> 00:08:39,603 Er De uskadt? 81 00:08:40,187 --> 00:08:41,272 Er De kommet til skade? 82 00:09:28,068 --> 00:09:29,069 Træk! 83 00:09:38,912 --> 00:09:41,206 -Hvorfor er det så tungt? -Der er flere. 84 00:09:41,290 --> 00:09:42,458 -Hvad? -Tag fat! 85 00:09:43,667 --> 00:09:45,294 Én, to! 86 00:09:45,711 --> 00:09:47,087 Én, to! 87 00:09:47,796 --> 00:09:49,340 Én, to! 88 00:10:12,613 --> 00:10:15,532 Hvorfor rejser en militærofficer hele vejen hertil fra Hanyang? 89 00:10:16,116 --> 00:10:19,203 Jeg hørte, at læge Seung-hui var god, så jeg tog min bror med herhen. 90 00:10:21,538 --> 00:10:23,999 Han ser okay ud, men han er ikke rask. 91 00:10:32,716 --> 00:10:36,136 Min bror skyndte sig og glemte sine identifikationspapirer. 92 00:10:36,220 --> 00:10:37,346 Jeg forstår. 93 00:10:39,264 --> 00:10:40,683 Så De nogen mistænkelige, 94 00:10:41,183 --> 00:10:43,102 da De ankom her? 95 00:10:43,769 --> 00:10:45,145 Jeg så kun lig. 96 00:10:49,650 --> 00:10:52,861 Vi fandt ligene, der er gemt under bygningerne. 97 00:10:53,070 --> 00:10:54,446 Der er 48 i alt. 98 00:10:54,530 --> 00:10:56,156 Læs dem op på vognen 99 00:10:56,240 --> 00:10:58,492 -og tag dem med til dommerkontoret. -Javel, herre. 100 00:11:08,919 --> 00:11:10,087 Hans lig er her ikke. 101 00:11:10,504 --> 00:11:11,338 Undskyld mig? 102 00:11:12,214 --> 00:11:13,841 Lægens lig er her ikke. 103 00:11:15,217 --> 00:11:16,260 Han må være i live. 104 00:11:18,595 --> 00:11:20,931 Må jeg gerne være så glad? 105 00:11:21,014 --> 00:11:23,767 Hvad med et lille smugkig? 106 00:11:25,352 --> 00:11:27,563 Okay, allesammen! 107 00:11:29,148 --> 00:11:30,774 Skål for vores nyudnævnte... 108 00:11:31,358 --> 00:11:34,278 ...dommer, Cho Beom-pal... 109 00:11:34,778 --> 00:11:37,865 ...af Haewon Cho-klanen! 110 00:11:38,365 --> 00:11:39,867 Lad os drikke for ham! 111 00:11:41,243 --> 00:11:42,828 -Tak. -Vent lige! 112 00:11:43,746 --> 00:11:44,747 Vent! Stop lige! 113 00:11:47,666 --> 00:11:50,961 -De må have drukket for meget! -Pokkers! 114 00:11:58,427 --> 00:12:00,304 Lad mig bukke for dommeren 115 00:12:00,387 --> 00:12:03,307 -på denne strålende dag. -Lyder godt. 116 00:12:03,390 --> 00:12:04,516 Sådan! 117 00:12:04,600 --> 00:12:06,977 Må De få et langt og rigt liv! 118 00:12:10,939 --> 00:12:13,192 Herre! 119 00:12:15,235 --> 00:12:17,029 Herre! 120 00:12:18,071 --> 00:12:19,823 -Der er sket noget forfærdeligt. -Hvad? 121 00:12:23,911 --> 00:12:25,579 Hvordan kan jeg dog tro Dem? 122 00:12:37,591 --> 00:12:40,886 Hvad er alt det her? 123 00:12:40,969 --> 00:12:43,972 Er det lig? 124 00:12:44,223 --> 00:12:45,641 De blev fundet 125 00:12:45,724 --> 00:12:47,893 i Jiyulheon på Geumjeong Bjerget. 126 00:12:52,314 --> 00:12:54,066 Ikke på min første dag i embedet... 127 00:12:56,652 --> 00:12:59,279 Hvad med morderen? Ved vi, hvem der gjorde det? 128 00:12:59,863 --> 00:13:01,281 Der er en mistænkt. 129 00:13:01,490 --> 00:13:04,117 Manden Yeong-sin, som var i behandling på klinikken, 130 00:13:04,535 --> 00:13:06,745 har samlet bambuspæle rundt om Dongnae 131 00:13:06,829 --> 00:13:07,955 de sidste par dage. 132 00:13:08,038 --> 00:13:10,290 -Sagde De... -Bambus? 133 00:13:10,374 --> 00:13:13,502 Der var bambusspyd på væggene rundt om klinikken. 134 00:13:13,585 --> 00:13:15,587 Bambusspyd? Hvorfor? 135 00:13:15,671 --> 00:13:17,047 Sikkert for at holde folk ude, 136 00:13:17,130 --> 00:13:18,966 så de ikke ville finde ligene. 137 00:13:19,675 --> 00:13:22,052 Hans identifikationskort tilhørte en mand, 138 00:13:22,135 --> 00:13:23,762 som døde i krig for tre år siden. 139 00:13:26,306 --> 00:13:27,641 Den mand er mistænkelig! 140 00:13:27,724 --> 00:13:30,435 Send bud efter tropperne, og find ham! 141 00:13:31,061 --> 00:13:32,604 Hurtigt! 142 00:13:33,939 --> 00:13:36,984 Hvad foregår der her? 143 00:13:39,278 --> 00:13:41,989 Hvordan kunne sådan noget ske? 144 00:13:43,866 --> 00:13:45,158 Kom nu, herre. 145 00:13:45,242 --> 00:13:46,535 Hvad har jeg gjort? 146 00:13:46,618 --> 00:13:49,496 -Jeg har intet gjort. -Tal til dommeren, ikke mig! 147 00:13:51,081 --> 00:13:52,875 Det er ikke mig, De leder efter. 148 00:13:53,041 --> 00:13:54,793 Hør på mig, herre. 149 00:14:08,724 --> 00:14:09,850 De leder ikke efter ham. 150 00:14:25,282 --> 00:14:26,575 Hvad er der sket? 151 00:14:27,117 --> 00:14:29,703 De leder efter en mistænkt ved navn Yeong-sin. 152 00:14:31,330 --> 00:14:32,331 Hvad med læge Lee? 153 00:14:32,414 --> 00:14:36,168 De er for optagede af at finde synderen til at spekulere på ham. 154 00:14:44,468 --> 00:14:45,552 Hvor skal De hen? 155 00:14:45,928 --> 00:14:48,013 Jeg kan ikke spilde min tid her. 156 00:14:49,222 --> 00:14:50,724 Jeg må finde læge Lee, 157 00:14:51,141 --> 00:14:53,226 om jeg så skal vende Dongnae på den anden ende. 158 00:14:53,310 --> 00:14:54,645 Enig, Deres Kongelige Højhed. 159 00:14:55,062 --> 00:14:58,607 Vi må finde den læge, så jeg kan vende hjem til min kone. 160 00:14:58,690 --> 00:14:59,691 Nogen idéer? 161 00:15:00,525 --> 00:15:02,152 Deres Kongelige Højhed sagde lige, 162 00:15:02,235 --> 00:15:04,154 at vi skal vende Dongnae på den anden ende. 163 00:15:04,363 --> 00:15:07,240 Dongnae er lille sammenlignet med Hanyang. 164 00:15:07,866 --> 00:15:09,701 Det må være muligt at finde den læge. 165 00:15:26,134 --> 00:15:27,302 Vi er der næsten. 166 00:15:27,928 --> 00:15:29,513 Vi deler os i tre grupper. 167 00:15:30,597 --> 00:15:33,183 Hvis I ser kronprinsen, så bring ham til dommerkontoret. 168 00:15:45,278 --> 00:15:47,155 GANGNYEONGJEON 169 00:16:48,633 --> 00:16:51,845 Hvor er aftalen med kronprinsens underskrift på? 170 00:16:52,054 --> 00:16:53,096 Hvad mener De? 171 00:16:53,722 --> 00:16:56,767 Tag den aftale med til lord Cho Hak-ju. 172 00:16:57,059 --> 00:16:59,895 Så kan De forhindre flere filosoffers død. 173 00:16:59,978 --> 00:17:01,188 Er De gået fra forstanden? 174 00:17:01,271 --> 00:17:03,565 Hans Kongelige Højhed forlod os i flugt. 175 00:17:03,940 --> 00:17:05,525 Vi må finde en måde at overleve. 176 00:17:07,611 --> 00:17:08,695 Så er det nok. 177 00:17:09,946 --> 00:17:12,491 Ved De ikke hvorfor, lord Cho Hak-ju, 178 00:17:12,991 --> 00:17:15,327 som endda forfulgte kronprinsen, har forladt Dem? 179 00:17:17,496 --> 00:17:18,830 De skal overgive Dem til ham. 180 00:17:18,914 --> 00:17:21,333 Hvis De, lederen af Sungkyunkwan, 181 00:17:21,416 --> 00:17:24,419 tager alle filosofferne med til Haewon Cho-klanen, 182 00:17:25,003 --> 00:17:27,547 vil han i det mindste skåne filosoffernes liv. 183 00:17:27,631 --> 00:17:29,257 Så er det nok. 184 00:17:29,591 --> 00:17:32,469 Herre, vi ved ikke, hvornår livgarden vil storme ind. 185 00:17:34,262 --> 00:17:36,181 Vi må overdrage den, før den bliver taget. 186 00:17:36,264 --> 00:17:37,724 Kun sådan kan vi overleve. 187 00:17:42,854 --> 00:17:46,441 Herre, De har en gæst. 188 00:17:50,529 --> 00:17:51,696 Vis gæsten ind. 189 00:17:58,578 --> 00:18:02,874 Hvad bringer kronprinsens øverste hofdame hid? 190 00:18:05,460 --> 00:18:06,461 Kom ind. 191 00:18:09,422 --> 00:18:11,299 Et lig blev fundet i kongens palads? 192 00:18:12,551 --> 00:18:13,802 Jeg fatter det ikke. 193 00:18:14,177 --> 00:18:15,470 Hvordan er det muligt? 194 00:18:16,096 --> 00:18:17,472 Jeg har det på samme måde. 195 00:18:17,889 --> 00:18:20,851 Kun kongelige har lov til at besøge baggården. 196 00:18:21,726 --> 00:18:23,520 Hvordan kom De ind? 197 00:18:24,729 --> 00:18:27,691 Da jeg hørte, at der var sket mærkelige ting i kongens palads, 198 00:18:28,024 --> 00:18:30,318 risikerede jeg mit liv for at snige mig ind og se. 199 00:18:31,653 --> 00:18:32,946 Vær sød at tro mig. 200 00:18:33,572 --> 00:18:37,242 Hvordan kunne jeg lyve om noget, som mit liv afhænger af? 201 00:18:39,536 --> 00:18:40,620 Jeg forstår. 202 00:18:41,538 --> 00:18:42,789 De kan gå. 203 00:18:53,216 --> 00:18:55,177 Dette giver os håb. 204 00:19:00,432 --> 00:19:02,434 Hvis hun taler sandt, 205 00:19:02,893 --> 00:19:05,353 er der sket noget forfærdeligt i kongens palads. 206 00:19:05,937 --> 00:19:09,316 Det har lord Cho Hak-ju holdt skjult for os. 207 00:19:11,318 --> 00:19:13,028 Hvis vi finder ud af, hvad der skete, 208 00:19:13,612 --> 00:19:16,364 kan vi måske ødelægge Haewon Cho-klanen. 209 00:19:16,448 --> 00:19:21,453 Måske kan vi redde filosofferne, Hans Kongelige Højhed og os selv. 210 00:19:26,333 --> 00:19:29,294 DONGNAE 211 00:19:51,900 --> 00:19:53,068 Kan jeg hjælpe Dem? 212 00:19:57,364 --> 00:19:59,741 Er De Kim, leverandøren af urtemedicin? 213 00:20:01,576 --> 00:20:02,577 Jeg hører, 214 00:20:03,620 --> 00:20:07,165 at De har leveret urter til Jiyulheon. 215 00:20:08,291 --> 00:20:10,710 Jeg ved intet om det, der skete. 216 00:20:11,461 --> 00:20:13,672 Nej. Vi er her i et andet ærinde. 217 00:20:14,714 --> 00:20:17,425 Vi leder efter læge Lee Seung-hui. Det er vigtigt. 218 00:20:17,926 --> 00:20:19,386 Ved De, hvor han er? 219 00:20:20,387 --> 00:20:23,265 Jeg har bare leveret urter. Jeg ved ingenting. 220 00:20:24,182 --> 00:20:26,309 Jeg beklager, men jeg har travlt. 221 00:20:26,601 --> 00:20:28,395 Han har ikke talt ud. 222 00:20:28,478 --> 00:20:31,189 Lærer fattigfolk ingen manerer? 223 00:20:36,361 --> 00:20:37,529 Min gamle far... 224 00:20:38,446 --> 00:20:40,824 ...har ikke spist hele dagen på grund af postyret. 225 00:20:41,825 --> 00:20:43,910 Jeg må i det mindste give ham vand. 226 00:20:45,161 --> 00:20:46,871 Hvis I vil nedgøre mig, så værsgo. 227 00:20:47,497 --> 00:20:48,832 Jeg går ud og henter vand. 228 00:20:56,464 --> 00:21:00,552 Undskyld. Min kollega er sådan, fordi han blev forkælet som barn. 229 00:21:01,177 --> 00:21:02,429 Hav forståelse, 230 00:21:03,054 --> 00:21:04,931 og fortæl, hvis De ved noget. 231 00:21:05,265 --> 00:21:07,350 Jeg betaler Dem rundhåndet. 232 00:21:08,310 --> 00:21:09,936 Jeg har jo sagt det. 233 00:21:10,520 --> 00:21:13,481 Jeg har ikke set ham i månedsvis. 234 00:21:17,027 --> 00:21:19,988 Alt har interesse. Vær sød at fortælle mig noget. 235 00:21:23,408 --> 00:21:25,076 Det er i en vigtig sags tjeneste. 236 00:21:25,618 --> 00:21:27,537 Jeg siger ikke noget til regeringen. 237 00:21:30,665 --> 00:21:31,666 I går... 238 00:21:33,501 --> 00:21:37,922 ...kom Seo-bi, læge ved Jiyulheon, på besøg. 239 00:21:38,965 --> 00:21:41,092 Er der en overlevende fra Jiyulheon? 240 00:21:43,428 --> 00:21:44,971 Hvor er hun nu? 241 00:21:46,639 --> 00:21:47,974 Jeg ved det ikke, 242 00:21:48,933 --> 00:21:50,643 men hun er nok i den Frosne Dal. 243 00:21:51,144 --> 00:21:52,520 Hun kom til mig... 244 00:21:53,480 --> 00:21:56,649 ...og spurgte til genoplivelsesplanten, der gror der. 245 00:21:56,733 --> 00:21:59,194 Folk siger, den kan vække de døde til live. 246 00:21:59,694 --> 00:22:01,112 Hun var helt fra den. 247 00:22:02,238 --> 00:22:04,032 Hun virkede ikke normal. 248 00:22:05,950 --> 00:22:07,118 Hvad sagde De? 249 00:22:07,202 --> 00:22:09,162 En plante, der kan vække de døde? 250 00:22:09,245 --> 00:22:10,205 Ja. 251 00:22:10,997 --> 00:22:13,583 Men sådan noget findes ikke. 252 00:22:14,584 --> 00:22:16,252 Hvor er denne "Frosne Dal"? 253 00:22:19,047 --> 00:22:21,174 Den kaldes den "Frosne Dal", fordi der er så koldt, 254 00:22:21,257 --> 00:22:22,801 at vandet er frosset året rundt. 255 00:22:23,218 --> 00:22:26,137 Jeg har hørt, den ligger i Gomi Bjerget på nordsiden af Dongnae. 256 00:22:37,190 --> 00:22:40,276 Bliv her, Deres Kongelige Højhed. Jeg fortsætter alene. 257 00:22:40,568 --> 00:22:43,655 Nej. Jeg er bange for at være alene tilbage. 258 00:22:56,209 --> 00:22:57,752 Det føles allerede som vinter her. 259 00:23:00,046 --> 00:23:01,756 Deres Kongelige Højhed, bliv bag mig. 260 00:23:03,883 --> 00:23:04,968 Deres Kongelige Højhed! 261 00:23:23,945 --> 00:23:25,905 Deres Kongelige Højhed, det er farligt. 262 00:23:48,470 --> 00:23:50,722 De kvindelige læger i Jiyulheon havde det tøj på. 263 00:23:59,689 --> 00:24:03,818 Er De Seo-bi, lægen fra Jiyulheon? 264 00:24:09,032 --> 00:24:10,158 Kom ud. 265 00:24:13,953 --> 00:24:16,206 Det er okay. Kom ud. 266 00:24:41,272 --> 00:24:42,690 Hvor er læge Lee Seung-hui? 267 00:24:46,236 --> 00:24:48,696 Vi er kommet hele vejen fra Hanyang for at finde ham. 268 00:24:49,197 --> 00:24:50,281 Hvor er han? 269 00:24:52,075 --> 00:24:53,159 Læge Lee... 270 00:24:55,912 --> 00:24:58,498 ...kunne ikke undgå katastrofen. 271 00:24:59,707 --> 00:25:00,917 Hvad mener De? 272 00:25:02,043 --> 00:25:03,211 Er han død? 273 00:25:08,216 --> 00:25:09,259 Det hele er... 274 00:25:10,802 --> 00:25:12,220 ...på grund af... 275 00:25:13,429 --> 00:25:15,139 ...genoplivelsesplanten. 276 00:25:16,891 --> 00:25:18,935 Han sagde, at planten... 277 00:25:19,894 --> 00:25:25,191 ...forårsagede alt, hvad der skete i Hanyang og Jiyulheon. 278 00:25:26,192 --> 00:25:27,402 Hvad mener De? 279 00:25:28,361 --> 00:25:29,988 Er dødsfaldene i Jiyulheon... 280 00:25:30,405 --> 00:25:32,323 ...forbundet til det, der skete i Hanyang? 281 00:25:36,327 --> 00:25:39,247 Hvordan vidste I, at folk var døde i Jiyulheon? 282 00:25:41,541 --> 00:25:43,668 Har I set dem? 283 00:25:45,587 --> 00:25:46,629 Ja. 284 00:25:48,798 --> 00:25:51,968 De tog ligene med til dommerkontoret for at efterforske hændelsen. 285 00:25:54,345 --> 00:25:57,599 Har I flyttet dem fra Jiyulheon? 286 00:25:59,559 --> 00:26:00,560 Nej. 287 00:26:01,936 --> 00:26:04,939 Nej. De mennesker er ikke døde. 288 00:26:05,898 --> 00:26:07,066 Det må stoppes. 289 00:26:15,033 --> 00:26:15,992 For pokker! 290 00:26:16,075 --> 00:26:17,160 Hvem er De? 291 00:26:18,828 --> 00:26:19,787 Stop! 292 00:26:23,833 --> 00:26:25,209 Jeg spurgte, hvem De er! 293 00:26:25,293 --> 00:26:26,294 Hvor er de? 294 00:26:27,003 --> 00:26:28,004 Hvor blev de af? 295 00:26:28,087 --> 00:26:29,339 Hvorfor er De... 296 00:26:29,922 --> 00:26:31,257 Hvor er de mennesker, 297 00:26:32,050 --> 00:26:33,593 der var her? 298 00:26:47,148 --> 00:26:49,442 Hvad er der sket? 299 00:26:51,361 --> 00:26:53,863 Det ser ud til, hun blev overfaldet af et vildt dyr, 300 00:26:53,946 --> 00:26:57,367 men bidemærkerne er for små... 301 00:26:57,950 --> 00:26:59,494 ...til at være en tiger eller ulv. 302 00:27:01,829 --> 00:27:04,207 Var det så en ræv? 303 00:27:05,249 --> 00:27:06,292 Nej. 304 00:27:08,586 --> 00:27:10,880 Det ligner ikke dyrebid. 305 00:27:11,798 --> 00:27:15,593 Det ligner bidemærker fra et menneske. 306 00:27:15,843 --> 00:27:17,804 Hvad? Fra et menneske? 307 00:27:18,304 --> 00:27:21,265 Hvad? Det er absurd. 308 00:27:21,849 --> 00:27:24,227 Hvordan kan et menneske bide et andet menneske ihjel? 309 00:27:26,813 --> 00:27:27,897 Forsvind! 310 00:27:28,147 --> 00:27:29,148 Væk! 311 00:27:35,321 --> 00:27:38,408 I må ikke efterlade dem her! I må låse dem inde! 312 00:27:39,117 --> 00:27:42,328 Hvor vover De at skabe postyr på dommerkontoret? 313 00:27:42,412 --> 00:27:44,080 Det er mig, 314 00:27:45,123 --> 00:27:46,124 I leder efter. 315 00:27:47,333 --> 00:27:48,835 Jeg så det hele! 316 00:27:48,918 --> 00:27:50,378 Disse mennesker er ikke døde! 317 00:27:50,461 --> 00:27:52,130 Han ligner den mand, vi leder efter. 318 00:27:52,213 --> 00:27:53,131 Hvad? 319 00:27:53,548 --> 00:27:54,882 Han er gerningsmanden. 320 00:27:55,216 --> 00:27:56,217 Hvad? 321 00:27:56,300 --> 00:27:58,094 Hvad laver I? Anhold ham! 322 00:28:11,774 --> 00:28:13,151 Disse mennesker er ikke døde! 323 00:28:13,234 --> 00:28:15,862 De vågner snart op og angriber folk! 324 00:28:16,571 --> 00:28:18,072 Tro nu på mig! 325 00:28:18,156 --> 00:28:20,616 Hvorfor anholder I ikke den galning? 326 00:28:20,700 --> 00:28:21,868 Anhold ham nu! 327 00:28:25,705 --> 00:28:27,790 Åh gud. Ligene bliver brændt. 328 00:28:47,852 --> 00:28:48,811 Nej! 329 00:29:04,452 --> 00:29:05,870 Hvor tror De, De skal hen? 330 00:29:06,746 --> 00:29:09,916 Der er ingen tid. De vågner snart. 331 00:29:10,333 --> 00:29:11,834 Den bondepige er vanvittig. 332 00:29:11,918 --> 00:29:13,669 Vil de døde vågne? 333 00:29:13,753 --> 00:29:15,963 Nej. Det hele er sandt. 334 00:29:16,047 --> 00:29:17,340 Hvad sagde De? 335 00:29:17,965 --> 00:29:20,676 Planten forårsagede noget i Hanyang og Jiyulheon. 336 00:29:21,260 --> 00:29:25,431 Min mester reddede en død mand i Hanyang med genoplivelsesplanten. 337 00:29:26,516 --> 00:29:28,476 Nøjagtigt det samme skete i Jiyulheon. 338 00:29:28,559 --> 00:29:31,771 De døde kom tilbage som monstre. 339 00:29:31,854 --> 00:29:33,815 Vi må stoppe dem! 340 00:29:33,898 --> 00:29:36,901 Hvordan var de mennesker, som døde og kom tilbage? 341 00:29:37,485 --> 00:29:40,404 Stank de og lavede de lyde som vilde dyr? 342 00:29:42,949 --> 00:29:44,075 Det er korrekt. 343 00:29:46,994 --> 00:29:48,704 Har De beviser for det, De påstår? 344 00:29:49,372 --> 00:29:52,959 Læge Lees logbog er gemt i medicinskuret i Jiyulheon. 345 00:29:53,042 --> 00:29:54,669 Der står alt nedskrevet. 346 00:29:55,169 --> 00:29:57,004 Han sagde, at genoplivelsesplanten 347 00:29:57,088 --> 00:29:59,757 kan lære os, hvordan vi kan kurere sygdommen. 348 00:29:59,841 --> 00:30:02,176 Jeg tog herhen for at finde en kur. 349 00:30:02,260 --> 00:30:03,553 Vær sød at tro mig. 350 00:30:03,636 --> 00:30:04,637 Jeg har ingen tid. 351 00:30:04,720 --> 00:30:08,224 Vi må gå før solnedgang og forhindre flere dødsfald. 352 00:30:10,268 --> 00:30:11,602 Jeg tager til Jiyulheon. 353 00:30:11,894 --> 00:30:14,397 Tag til dommerkontoret med hende og bekræft påstandene. 354 00:30:14,480 --> 00:30:16,983 Nej. Hvor kan De tro denne sindssyge bondepige... 355 00:30:17,066 --> 00:30:18,359 Det er en alvorlig sag. 356 00:30:19,527 --> 00:30:21,571 Tag hen og find ud af, om det er sandt. 357 00:30:29,579 --> 00:30:30,580 Vis vej. 358 00:31:58,417 --> 00:32:00,461 Er det, hvad De kom for? 359 00:32:05,341 --> 00:32:07,885 Hele vejen til Dongnae? 360 00:32:10,596 --> 00:32:12,723 Dette er Hans Majestæts kommando. 361 00:32:19,897 --> 00:32:24,777 "Efter at have forhørt de 89 filosoffer, som uddelte propaganda, 362 00:32:25,778 --> 00:32:27,822 blev det afsløret, at hjernen bag det hele... 363 00:32:29,281 --> 00:32:31,242 ...var kronprinsen. 364 00:32:31,742 --> 00:32:34,245 Før kronprinsen til Det Kongelige Politi 365 00:32:34,328 --> 00:32:35,913 og få hele hans forklaring... 366 00:32:37,415 --> 00:32:40,376 ...af sammensværgelsen." 367 00:32:45,006 --> 00:32:48,300 Jeg skal adlyde Hans Majestæts kommando og føre Dem til Hanyang. 368 00:32:48,801 --> 00:32:50,720 Jeg binder Dem ikke, for De er trods alt... 369 00:32:51,303 --> 00:32:52,888 ...landets kronprins. 370 00:32:54,682 --> 00:32:56,475 Følg venligst efter mig i tavshed. 371 00:32:59,562 --> 00:33:00,980 Hans Majestæts kommando... 372 00:33:03,566 --> 00:33:05,901 Har dette land overhovedet en konge? 373 00:33:06,861 --> 00:33:08,988 Hvad mener De? 374 00:33:09,572 --> 00:33:11,782 Hvorfor sendte I bud efter læge Lee Seung-hui? 375 00:33:12,408 --> 00:33:15,411 Han er den bedste til at behandle kopper. 376 00:33:15,494 --> 00:33:16,662 Hvad brugte han så... 377 00:33:17,580 --> 00:33:18,914 ...genoplivelsesplanten til? 378 00:33:21,000 --> 00:33:23,461 Er min far død? 379 00:33:26,213 --> 00:33:29,759 Selvfølgelig er han ikke det, Deres Kongelige Højhed. 380 00:33:30,760 --> 00:33:31,761 Hans Majestæt er... 381 00:33:32,678 --> 00:33:34,305 ...stadig i live. 382 00:33:35,890 --> 00:33:39,852 Når sandheden skal frem, er hans psykiske tilstand ikke helt i top. 383 00:33:40,978 --> 00:33:44,774 Men han skal nok klare sig, indtil dronningen føder. 384 00:33:48,944 --> 00:33:50,488 Ønsker De den så brændende? 385 00:33:53,657 --> 00:33:56,077 Begærer De magten så brændende, 386 00:33:57,119 --> 00:34:00,581 at De har gjort ting, som ingen i kongens tjeneste må gøre? 387 00:34:02,500 --> 00:34:03,918 Ønsker De den så brændende? 388 00:34:06,462 --> 00:34:08,506 Hvad har De gjort, Deres Kongelige Højhed? 389 00:34:10,424 --> 00:34:13,010 De var kun heldig, at De blev født som kongens søn. 390 00:34:13,886 --> 00:34:15,805 De har intet gjort. 391 00:34:16,388 --> 00:34:20,518 Og alligevel har De altid set på min far og jeg... 392 00:34:23,020 --> 00:34:25,564 ...med det ansigtsudtryk, De har nu. 393 00:34:27,274 --> 00:34:30,069 Som om De sagde: "Jeg er anderledes... 394 00:34:31,403 --> 00:34:32,863 ...end I modbydelige insekter." 395 00:34:34,657 --> 00:34:35,825 De har ret. 396 00:34:36,617 --> 00:34:37,743 I er insekter. 397 00:34:38,327 --> 00:34:40,996 De har foragtet kongen og kongefamilien. 398 00:34:41,413 --> 00:34:43,332 De har påført folket elendighed! 399 00:34:44,583 --> 00:34:47,503 Det er, hvad Haewon Cho-klanen har gjort. 400 00:34:54,510 --> 00:34:56,470 De bad mig angribe Dem, gjorde De ikke? 401 00:34:58,806 --> 00:35:00,432 Jeg opfylder Deres ønske i dag. 402 00:35:08,649 --> 00:35:10,609 Sagde De, at jeg blot var heldig? 403 00:35:11,569 --> 00:35:12,486 Nej. 404 00:35:13,237 --> 00:35:14,697 Jeg var udvalgt. 405 00:35:16,198 --> 00:35:18,993 Med den magt, min far har skænket mig, 406 00:35:19,618 --> 00:35:20,703 vil jeg... 407 00:35:22,997 --> 00:35:24,331 ...straffe Dem. 408 00:35:26,917 --> 00:35:29,170 De kan ikke dræbe et menneske med det sværd. 409 00:36:42,826 --> 00:36:45,120 De skulle ikke være født som kronprins. 410 00:37:42,761 --> 00:37:44,346 Tilstå lige nu! 411 00:37:44,430 --> 00:37:47,641 -Hvorfor dræbte De de mennesker? -Sig noget! 412 00:37:47,725 --> 00:37:49,935 Hvor mange gange skal jeg sige det? 413 00:37:50,561 --> 00:37:52,646 De er monstre. De dør ikke. 414 00:37:53,689 --> 00:37:56,859 Vi må alle flygte før solnedgang. 415 00:37:57,443 --> 00:37:59,028 Han er gået fra forstanden. 416 00:38:00,029 --> 00:38:01,196 Slå ham igen! 417 00:38:11,790 --> 00:38:13,125 Undskyld mig. 418 00:38:15,711 --> 00:38:16,712 Herre! 419 00:38:17,296 --> 00:38:18,339 Luk mig venligst ind! 420 00:38:18,422 --> 00:38:20,341 Jeg er læge på Jiyulheon! 421 00:38:25,804 --> 00:38:27,014 Send hende ind! 422 00:38:31,727 --> 00:38:33,145 Han taler sandt. 423 00:38:33,729 --> 00:38:35,397 Disse mennesker er ikke døde. 424 00:38:36,023 --> 00:38:39,151 Når solen går ned, vil de rejse sig og flå folk til døde. 425 00:38:39,777 --> 00:38:41,820 I må låse dem inde med det samme. 426 00:38:45,491 --> 00:38:47,743 Er de blevet sindssyge? 427 00:38:47,826 --> 00:38:49,411 Vær søde at tro mig. 428 00:38:49,495 --> 00:38:51,288 I må låse dem inde med det samme. 429 00:38:51,372 --> 00:38:54,249 Ellers vil alle mennesker i Dongnae være i fare. 430 00:39:03,509 --> 00:39:05,594 I må flygte. Skynd jer! 431 00:39:14,144 --> 00:39:16,397 Smid de galninge i fængsel straks! 432 00:39:16,480 --> 00:39:17,481 Lås dem inde! 433 00:39:18,148 --> 00:39:21,735 Herre! De må evakuere folket! 434 00:39:22,319 --> 00:39:24,530 I må flygte med det samme! 435 00:39:24,613 --> 00:39:27,616 Flygt! I må flygte! 436 00:39:29,284 --> 00:39:30,536 -Hvorfor i... -Løb! 437 00:39:30,619 --> 00:39:31,995 Hun larmer virkelig. 438 00:39:33,580 --> 00:39:35,791 Hvorfor skulle vi flygte fra lig? 439 00:39:44,758 --> 00:39:46,051 Den bevægede sig. 440 00:40:45,903 --> 00:40:48,030 Den kongelige læge havde ret. 441 00:40:48,989 --> 00:40:50,073 Hans Majestæt... 442 00:40:51,450 --> 00:40:52,701 ...er død. 443 00:40:56,622 --> 00:40:59,041 Død? Hvad snakker De om? 444 00:41:00,626 --> 00:41:02,085 Hans Majestæt er i live. 445 00:41:11,512 --> 00:41:12,846 En måned mere... 446 00:41:14,932 --> 00:41:18,227 Indtil dronningen føder en prins, 447 00:41:19,937 --> 00:41:21,980 skal han overleve. 448 00:41:22,898 --> 00:41:24,942 -Lord Cho. -Hvorfor tøver De? 449 00:41:26,735 --> 00:41:29,196 Det er lægens pligt at redde kongen. 450 00:41:31,240 --> 00:41:34,535 De må bare gøre Deres pligt. 451 00:41:37,788 --> 00:41:39,289 Frygt ej. 452 00:41:41,333 --> 00:41:43,085 Bare gør, hvad De gjorde... 453 00:41:45,546 --> 00:41:47,381 ...for tre år siden. 454 00:42:31,216 --> 00:42:32,342 Den bevægede sig! 455 00:42:32,926 --> 00:42:33,969 Hvad gjorde? 456 00:42:58,702 --> 00:43:01,163 Hov! 457 00:43:02,706 --> 00:43:05,500 Hov, prøv at løft den her! 458 00:43:06,960 --> 00:43:08,086 Fortsæt! 459 00:43:26,605 --> 00:43:28,106 -Hvad... -Hvordan i... 460 00:43:28,190 --> 00:43:29,941 Bare brug Deres hånd. 461 00:43:30,025 --> 00:43:31,777 Vær en mand! Hvorfor er De en kujon? 462 00:44:05,310 --> 00:44:06,895 Hvad er det... 463 00:44:15,904 --> 00:44:17,447 -Liget... -Skat! 464 00:44:18,198 --> 00:44:19,366 Skat! 465 00:44:19,658 --> 00:44:21,827 Giv slip! Det er min kone! 466 00:44:21,910 --> 00:44:23,161 Det er min kone! 467 00:44:23,245 --> 00:44:25,914 Skat! Min kære! 468 00:44:26,289 --> 00:44:27,749 Skat. 469 00:44:28,125 --> 00:44:29,042 Min kære! 470 00:44:29,376 --> 00:44:30,293 Min kære... 471 00:53:35,129 --> 00:53:40,802 TIL MINDE OM GO GEUN-HEE 472 00:53:40,969 --> 00:53:43,388 Tekster af: Rie Hededal Nielsen