1 00:00:05,965 --> 00:00:07,967 ‎NETFLIX 原創影集 2 00:00:15,349 --> 00:00:16,893 ‎(原作:YLAB公司《神的國度》) 3 00:01:59,996 --> 00:02:00,872 ‎邸下 4 00:02:01,706 --> 00:02:03,291 ‎太可惜了,您為何要將它丟掉? 5 00:02:03,374 --> 00:02:05,209 ‎我已經好幾天都只吃這個 6 00:02:06,169 --> 00:02:07,795 ‎現在連看都不想看到 7 00:02:10,882 --> 00:02:12,133 ‎所以說啊 8 00:02:13,176 --> 00:02:15,678 ‎您為何要做如此危險的事呢? 9 00:02:16,137 --> 00:02:17,388 ‎膽子還真大 10 00:02:17,847 --> 00:02:19,724 ‎您不需要受這種苦的 11 00:02:21,225 --> 00:02:23,102 ‎我這麼做並非只為了自己 12 00:02:24,228 --> 00:02:25,938 ‎若我因為謀反而成了廢世子 13 00:02:26,397 --> 00:02:28,107 ‎你覺得翊衛司們會沒事嗎? 14 00:02:28,191 --> 00:02:31,152 ‎你那賢妻也會沒命的 15 00:02:31,986 --> 00:02:33,070 ‎所以說啊 16 00:02:33,446 --> 00:02:35,281 ‎您為何要這麼做呢? 17 00:02:35,781 --> 00:02:38,409 ‎你這傢伙的廢話真多 18 00:02:39,952 --> 00:02:42,455 ‎您這麼高貴,怎能說這種粗話? 19 00:02:43,039 --> 00:02:45,416 ‎如此奇怪的話您是跟誰學的? 20 00:02:45,499 --> 00:02:46,876 ‎還能是誰? 21 00:02:47,543 --> 00:02:50,588 ‎我周圍會說那種話的人只有你 22 00:02:51,297 --> 00:02:52,131 ‎是 23 00:02:52,757 --> 00:02:55,134 ‎您還真會融會貫通… 24 00:02:55,218 --> 00:02:59,013 ‎真是,我只是順著你的話說 ‎你卻沒完沒了 25 00:02:59,847 --> 00:03:03,476 ‎你再多說一句,我就滅你三族 26 00:03:11,525 --> 00:03:12,526 ‎我是開玩笑的 27 00:03:14,237 --> 00:03:15,363 ‎放輕鬆點 28 00:03:16,572 --> 00:03:18,491 ‎您怎能開那麼可怕的玩笑? 29 00:03:20,409 --> 00:03:22,453 ‎擔任世子翊衛司的人 30 00:03:22,578 --> 00:03:24,705 ‎膽子卻那麼小,真沒用 31 00:03:24,956 --> 00:03:26,415 ‎一個國家的世子 32 00:03:26,499 --> 00:03:28,292 ‎下令要滅我三族 33 00:03:28,584 --> 00:03:29,752 ‎我豈能不害怕? 34 00:03:31,504 --> 00:03:32,838 ‎您覺得很有趣嗎? 35 00:03:35,591 --> 00:03:36,884 ‎哪裡有趣了? 36 00:03:46,686 --> 00:03:48,020 ‎這條路是對的嗎? 37 00:03:49,438 --> 00:03:51,232 ‎他們叫我們去金井山 38 00:03:51,899 --> 00:03:54,318 ‎這裡就是金井山,應該馬上就到了 39 00:03:54,902 --> 00:03:56,070 ‎你這句話說了好幾次 40 00:03:57,280 --> 00:03:59,282 ‎若我們沒在吃一頓飯的時間內抵達 41 00:03:59,782 --> 00:04:01,742 ‎我就滅你三族 42 00:04:04,078 --> 00:04:06,998 ‎邸下,開那種玩笑真的很有趣嗎? 43 00:04:07,707 --> 00:04:08,874 ‎我覺得很有趣 44 00:04:12,878 --> 00:04:14,463 ‎若您覺得有趣 45 00:04:15,214 --> 00:04:17,091 ‎那就繼續對我抄家滅族吧 46 00:04:17,842 --> 00:04:22,138 ‎但我們要是能活著回去 ‎請您賞賜一些機張海帶給我 47 00:04:22,221 --> 00:04:24,807 ‎我聽說那對產婦最好了 48 00:04:24,890 --> 00:04:26,642 ‎還要附送一斤牛肉 49 00:04:29,603 --> 00:04:30,646 ‎你不覺得很奇怪嗎? 50 00:04:31,147 --> 00:04:32,023 ‎什麼? 51 00:04:32,857 --> 00:04:33,858 ‎邸下 52 00:04:33,941 --> 00:04:36,068 ‎我丟下臨近產月的產婦來到這裡 53 00:04:36,152 --> 00:04:39,280 ‎不過是要求您下賜一些機張海帶 ‎難道就那麼奇怪嗎? 54 00:04:39,363 --> 00:04:40,573 ‎我不是指那個 55 00:04:41,657 --> 00:04:42,867 ‎這裡太寂靜了 56 00:04:44,243 --> 00:04:46,537 ‎從剛才開始,連一點蟲聲都沒聽見 57 00:05:03,637 --> 00:05:04,638 ‎邸下 58 00:05:05,848 --> 00:05:07,391 ‎那裡有戶人家 59 00:05:31,624 --> 00:05:33,751 ‎我們似乎來對地方了 60 00:05:34,627 --> 00:05:36,462 ‎但以醫院來說,這裡有點奇怪 61 00:05:36,545 --> 00:05:38,714 ‎那樁子上暗紅色的東西是什麼? 62 00:05:40,341 --> 00:05:41,384 ‎那不是血嗎? 63 00:05:45,262 --> 00:05:46,514 ‎請您在這裡等一下 64 00:06:29,432 --> 00:06:30,474 ‎邸下 65 00:06:31,058 --> 00:06:33,894 ‎門從裡面上鎖了,我翻牆過去看看 66 00:06:57,376 --> 00:06:59,211 ‎左翊衛,你過去了嗎? 67 00:07:02,465 --> 00:07:04,758 ‎裡面發生什麼事了? 68 00:07:06,093 --> 00:07:07,428 ‎武英! 69 00:07:09,513 --> 00:07:10,598 ‎武英! 70 00:07:11,807 --> 00:07:13,309 ‎武英! 71 00:08:14,286 --> 00:08:16,247 ‎我想這裡的人 72 00:08:16,830 --> 00:08:18,916 ‎似乎遭遇到可怕的事 73 00:08:18,999 --> 00:08:20,292 ‎李承熙醫員呢? 74 00:08:21,126 --> 00:08:22,336 ‎我們大老遠來到這裡 75 00:08:22,836 --> 00:08:24,046 ‎必須找到李承熙醫員才行 76 00:08:26,006 --> 00:08:27,508 ‎有人在嗎? 77 00:08:29,677 --> 00:08:32,471 ‎邸下,很危險的,請別離開我身邊 78 00:08:37,226 --> 00:08:38,269 ‎邸下 79 00:08:38,352 --> 00:08:39,853 ‎邸下,您沒事吧? 80 00:08:40,187 --> 00:08:41,272 ‎有沒有受傷? 81 00:09:27,985 --> 00:09:29,111 ‎拉! 82 00:09:39,538 --> 00:09:41,206 ‎-怎麼這麼重? ‎-不只有這些 83 00:09:41,290 --> 00:09:42,458 ‎-快抓緊! ‎-抓緊! 84 00:09:43,667 --> 00:09:45,419 ‎一,二! 85 00:09:45,711 --> 00:09:47,463 ‎一,二! 86 00:09:47,796 --> 00:09:49,590 ‎一,二! 87 00:10:12,529 --> 00:10:15,532 ‎你這位漢陽的高階武官 ‎來這裡有什麼事? 88 00:10:16,116 --> 00:10:19,203 ‎我聽說李承熙醫員醫術高超 ‎因此想請他替我弟弟診脈 89 00:10:21,538 --> 00:10:24,208 ‎他表面看來沒事,病情卻十分嚴重 90 00:10:32,716 --> 00:10:36,136 ‎我弟弟急著出門,忘了帶號牌 ‎請你諒解 91 00:10:36,220 --> 00:10:37,638 ‎是,我明白了 92 00:10:39,264 --> 00:10:40,683 ‎你抵達這裡時 93 00:10:41,183 --> 00:10:43,102 ‎有看見其他奇怪的人嗎? 94 00:10:43,769 --> 00:10:45,145 ‎我只有看到屍體 95 00:10:49,650 --> 00:10:52,861 ‎我們已經找到 ‎藏在每間屋子地板下的所有屍體了 96 00:10:53,070 --> 00:10:54,446 ‎總共有48具 97 00:10:54,530 --> 00:10:56,073 ‎將屍體移到車上 98 00:10:56,156 --> 00:10:58,325 ‎-運到官衙吧 ‎-是 99 00:11:08,919 --> 00:11:10,087 ‎沒有他的屍體 100 00:11:10,504 --> 00:11:11,338 ‎什麼? 101 00:11:12,214 --> 00:11:13,841 ‎沒有李承熙醫員的屍體 102 00:11:15,217 --> 00:11:16,260 ‎他肯定還活著 103 00:11:18,595 --> 00:11:20,931 ‎唉唷,我這麼開心沒關係嗎? 104 00:11:21,014 --> 00:11:23,767 ‎不看可惜,各位來看一下吧! 105 00:11:25,352 --> 00:11:27,563 ‎來… 106 00:11:29,148 --> 00:11:30,774 ‎敬我們剛上任的 107 00:11:31,358 --> 00:11:34,278 ‎海源趙氏家族 108 00:11:34,778 --> 00:11:37,865 ‎趙範八府使! 109 00:11:38,365 --> 00:11:39,867 ‎大家喝一杯吧! 110 00:11:41,243 --> 00:11:42,828 ‎-謝謝! ‎-等一下! 111 00:11:43,746 --> 00:11:44,747 ‎等一下… 112 00:11:47,666 --> 00:11:50,961 ‎-你一定是喝太多了! ‎-可惡! 113 00:11:58,427 --> 00:12:00,304 ‎在今天這麼愉快的日子 114 00:12:00,387 --> 00:12:03,307 ‎-請容我向府使行個大禮! ‎-唉唷 115 00:12:03,390 --> 00:12:04,516 ‎-唉唷! ‎-好啊… 116 00:12:04,600 --> 00:12:06,977 ‎祝您萬壽無疆! 117 00:12:10,939 --> 00:12:13,192 ‎大人! 118 00:12:15,235 --> 00:12:17,029 ‎大人! 119 00:12:18,071 --> 00:12:20,032 ‎-大事不好了 ‎-什麼? 120 00:12:23,827 --> 00:12:25,621 ‎你說那像話嗎? 121 00:12:37,591 --> 00:12:40,886 ‎這些都是什麼? 122 00:12:40,969 --> 00:12:43,972 ‎這些都是屍體嗎? 123 00:12:44,139 --> 00:12:45,557 ‎這些是在金井山半山腰 124 00:12:45,808 --> 00:12:47,893 ‎持律軒屋子裡發現的屍體 125 00:12:52,314 --> 00:12:54,066 ‎我上任初日就出了這種事… 126 00:12:56,652 --> 00:12:59,279 ‎犯人呢?找出犯人是誰了嗎? 127 00:12:59,863 --> 00:13:01,281 ‎-確實有個可疑之人 ‎-好 128 00:13:01,490 --> 00:13:04,117 ‎近來有個在持律軒接受治療 ‎名叫永信的男子 129 00:13:04,535 --> 00:13:06,620 ‎他幾天前開始在東萊一帶 130 00:13:06,954 --> 00:13:07,955 ‎到處收集竹子 131 00:13:08,038 --> 00:13:10,290 ‎-竹… ‎-竹子? 132 00:13:10,374 --> 00:13:13,502 ‎有幾支竹茅被插在持律軒的圍牆上 133 00:13:13,585 --> 00:13:15,587 ‎竹茅?為什麼? 134 00:13:15,671 --> 00:13:17,047 ‎似乎是為了藏住屍體 135 00:13:17,172 --> 00:13:18,966 ‎並阻止外人接近 136 00:13:19,675 --> 00:13:22,052 ‎我調查了他的號牌後發現 137 00:13:22,135 --> 00:13:23,762 ‎那是屬於一名三年前死於戰亂的人 138 00:13:26,306 --> 00:13:27,641 ‎那傢伙很可疑! 139 00:13:27,724 --> 00:13:30,435 ‎立刻動員所有士兵,把那傢伙抓來! 140 00:13:31,061 --> 00:13:32,813 ‎快點! 141 00:13:33,939 --> 00:13:37,234 ‎究竟發生了什麼事? 142 00:13:39,278 --> 00:13:42,072 ‎怎麼會這樣? 143 00:13:43,866 --> 00:13:45,158 ‎唉唷,大人 144 00:13:45,242 --> 00:13:46,535 ‎你為何如此對我呢?大人 145 00:13:46,618 --> 00:13:49,496 ‎-我沒做錯什麼 ‎-閉嘴,等去了再說 146 00:13:51,081 --> 00:13:52,875 ‎我不是你要找的人 147 00:13:53,041 --> 00:13:54,793 ‎拜託你了,大人! 148 00:14:08,724 --> 00:14:09,850 ‎不是那個人 149 00:14:25,282 --> 00:14:26,575 ‎事情怎麼樣了? 150 00:14:27,117 --> 00:14:29,703 ‎他們說犯人是名叫永信的人 ‎目前正在找他 151 00:14:31,330 --> 00:14:32,331 ‎李承熙醫員呢? 152 00:14:32,414 --> 00:14:36,168 ‎他們急著尋找犯人 ‎似乎沒空理會他的事 153 00:14:44,468 --> 00:14:45,552 ‎您要去哪裡? 154 00:14:45,928 --> 00:14:48,138 ‎我不能繼續待著,沒時間了 155 00:14:49,222 --> 00:14:50,724 ‎即使要翻遍東萊 156 00:14:51,308 --> 00:14:53,226 ‎我都要找到李承熙醫員 157 00:14:53,310 --> 00:14:54,561 ‎您說得對 158 00:14:55,062 --> 00:14:58,690 ‎我也得趕緊找到那名醫員 ‎這樣才能回漢陽看妻子 159 00:14:58,774 --> 00:14:59,691 ‎你有辦法嗎? 160 00:15:00,525 --> 00:15:02,152 ‎您剛才不是說了嗎? 161 00:15:02,277 --> 00:15:03,946 ‎我們要翻遍整個東萊 162 00:15:04,363 --> 00:15:07,407 ‎跟漢陽比起來,東萊只有手掌大 163 00:15:07,866 --> 00:15:09,701 ‎不可能沒人認識那名醫員 164 00:15:26,134 --> 00:15:27,469 ‎我們就快抵達東萊了 165 00:15:27,928 --> 00:15:29,513 ‎現在分成三組人馬行動 166 00:15:30,597 --> 00:15:33,183 ‎一看到世子就立即押送至官衙! 167 00:16:48,633 --> 00:16:51,845 ‎邸下親筆寫的連判狀在哪裡? 168 00:16:52,054 --> 00:16:53,096 ‎你在說什麼? 169 00:16:53,722 --> 00:16:56,767 ‎您不如帶著那份連判狀 ‎去找趙學柱大監吧 170 00:16:57,059 --> 00:16:59,895 ‎如此一來就能阻止更多儒生死亡 171 00:16:59,978 --> 00:17:01,188 ‎你瘋了嗎? 172 00:17:01,271 --> 00:17:03,565 ‎邸下拋下我們逃跑了 173 00:17:03,940 --> 00:17:05,525 ‎我們也得尋找活路才行 174 00:17:07,611 --> 00:17:08,695 ‎別說了 175 00:17:09,946 --> 00:17:12,491 ‎趙學柱大監連世子邸下都敢動 176 00:17:12,991 --> 00:17:15,327 ‎您不知道他為何不處置您嗎? 177 00:17:17,496 --> 00:17:18,830 ‎他要您向他屈服 178 00:17:18,914 --> 00:17:21,291 ‎您是成均館的首長 179 00:17:21,416 --> 00:17:24,419 ‎若您帶著全國所有儒生投向海源趙氏 180 00:17:25,003 --> 00:17:27,547 ‎那他至少會饒了儒林子弟 181 00:17:27,631 --> 00:17:29,257 ‎我叫你別說了 182 00:17:29,591 --> 00:17:32,469 ‎大監,禁軍不知何時會闖進來 183 00:17:34,387 --> 00:17:36,181 ‎我們必須在東西被奪走前交給他 184 00:17:36,264 --> 00:17:37,724 ‎那是我們唯一的保命符 185 00:17:42,854 --> 00:17:46,441 ‎大監,有客人來訪 186 00:17:50,529 --> 00:17:51,696 ‎請他進來 187 00:17:58,578 --> 00:18:02,874 ‎東宮殿尚宮,妳來這裡有什麼事? 188 00:18:05,460 --> 00:18:06,461 ‎請進 189 00:18:09,422 --> 00:18:11,299 ‎在康寧殿發現了一具屍體? 190 00:18:12,551 --> 00:18:13,802 ‎我不相信 191 00:18:14,177 --> 00:18:15,470 ‎怎麼會發生這種事? 192 00:18:16,096 --> 00:18:17,472 ‎我也不信 193 00:18:17,889 --> 00:18:20,851 ‎後院嚴禁王族以外的人出入 194 00:18:21,726 --> 00:18:23,520 ‎妳是如何進去的? 195 00:18:24,729 --> 00:18:27,691 ‎有傳聞說康寧殿發生了奇異之事 196 00:18:28,024 --> 00:18:30,318 ‎我是冒著生命危險溜進去偷看的 197 00:18:31,653 --> 00:18:32,946 ‎請相信我 198 00:18:33,572 --> 00:18:37,242 ‎我豈敢拿會被殺頭的事說謊呢? 199 00:18:39,536 --> 00:18:40,620 ‎我明白了 200 00:18:41,538 --> 00:18:42,789 ‎妳可以離開了 201 00:18:53,216 --> 00:18:55,385 ‎看來天無絕人之路 202 00:19:00,432 --> 00:19:02,434 ‎若那名尚宮說的話屬實 203 00:19:02,893 --> 00:19:05,437 ‎這就表示康寧殿裡發生了怪事 204 00:19:05,937 --> 00:19:09,316 ‎而趙學柱大監卻瞞著我們 205 00:19:11,318 --> 00:19:12,903 ‎若我們挖掘此事的真相 206 00:19:13,612 --> 00:19:16,364 ‎就會是阻攔海源趙氏的好機會 207 00:19:16,448 --> 00:19:21,453 ‎也就表示儒生、我們和邸下 ‎或許能得救了 208 00:19:26,333 --> 00:19:29,294 ‎(東萊) 209 00:19:51,900 --> 00:19:53,026 ‎請問是誰? 210 00:19:57,364 --> 00:19:59,741 ‎你就是藥草商金氏嗎? 211 00:20:01,576 --> 00:20:02,452 ‎我聽說 212 00:20:03,620 --> 00:20:07,165 ‎你有提供藥草給持律軒吧? 213 00:20:08,291 --> 00:20:10,710 ‎我對這次的事一無所知 214 00:20:11,461 --> 00:20:13,672 ‎不是的,我們是為了別的事而來 215 00:20:14,714 --> 00:20:17,425 ‎我們有要事,正在尋找李承熙醫員 216 00:20:17,926 --> 00:20:19,386 ‎你知道他在哪裡嗎? 217 00:20:20,387 --> 00:20:23,265 ‎我只是提供藥材 ‎剩下的什麼都不知道 218 00:20:24,182 --> 00:20:26,434 ‎抱歉,我還有事要忙 219 00:20:26,601 --> 00:20:28,395 ‎他的話還沒說完 220 00:20:28,478 --> 00:20:31,398 ‎賤民都不懂禮儀嗎? 221 00:20:36,361 --> 00:20:37,529 ‎我父親年邁 222 00:20:38,446 --> 00:20:40,824 ‎因為這場混亂,打從早上就沒進食 223 00:20:41,825 --> 00:20:43,910 ‎我至少得舀點水給他喝吧 224 00:20:45,161 --> 00:20:46,871 ‎若你想用杖打我,那就打吧 225 00:20:47,497 --> 00:20:48,832 ‎我要去舀水了 226 00:20:56,965 --> 00:21:00,635 ‎唉唷,真抱歉 ‎我的同僚自小嬌生慣養,個性有點差 227 00:21:01,177 --> 00:21:02,429 ‎你就諒解一下 228 00:21:03,054 --> 00:21:04,931 ‎若你知道些什麼,就告訴我吧 229 00:21:05,265 --> 00:21:07,350 ‎我會好好酬謝你的 230 00:21:08,310 --> 00:21:09,936 ‎你要我說幾次? 231 00:21:10,520 --> 00:21:13,481 ‎我已經好幾個月沒見到醫員了 232 00:21:17,027 --> 00:21:19,988 ‎即使小事也好,你就告訴我吧 233 00:21:23,408 --> 00:21:25,076 ‎因為我們有非常重要的事 234 00:21:25,618 --> 00:21:27,537 ‎我絕不會讓官衙的人知道 235 00:21:30,665 --> 00:21:31,624 ‎昨天 236 00:21:33,501 --> 00:21:37,922 ‎有位在持律軒工作 ‎名叫徐菲的醫女來找我 237 00:21:38,965 --> 00:21:41,092 ‎持律軒事件有倖存者嗎? 238 00:21:43,428 --> 00:21:45,096 ‎那位醫女現在在哪裡? 239 00:21:46,639 --> 00:21:47,974 ‎我不太清楚 240 00:21:48,933 --> 00:21:50,643 ‎但她可能去冰谷了 241 00:21:51,144 --> 00:21:52,520 ‎她來找我 242 00:21:53,480 --> 00:21:56,649 ‎針對生長在那裡的生死草 ‎問了許多問題 243 00:21:56,733 --> 00:21:59,194 ‎聽說那種藥草能救活死人 244 00:21:59,694 --> 00:22:01,112 ‎她整個人失魂落魄的 245 00:22:02,238 --> 00:22:04,032 ‎看起來不像正常人 246 00:22:05,950 --> 00:22:07,118 ‎你剛才說什麼? 247 00:22:07,202 --> 00:22:09,162 ‎能救活死人的藥草? 248 00:22:09,245 --> 00:22:10,205 ‎是的 249 00:22:10,997 --> 00:22:13,583 ‎但天底下不可能有那種藥草 250 00:22:14,584 --> 00:22:16,252 ‎那個名叫冰谷的地方在哪裡? 251 00:22:19,047 --> 00:22:21,174 ‎那個溪谷一年四季都結冰 252 00:22:21,257 --> 00:22:22,801 ‎因此稱作冰谷 253 00:22:23,218 --> 00:22:26,137 ‎聽說在東萊北方的高彌山裡 254 00:22:37,190 --> 00:22:40,276 ‎邸下,請您待在這裡,我去就好 255 00:22:40,568 --> 00:22:43,655 ‎不,一個人待著更可怕 256 00:22:56,209 --> 00:22:57,752 ‎這裡感覺已入寒冬了 257 00:23:00,046 --> 00:23:01,631 ‎邸下,請您站在我身後 258 00:23:03,883 --> 00:23:04,968 ‎邸下 259 00:23:23,945 --> 00:23:25,905 ‎邸下,很危險 260 00:23:48,470 --> 00:23:50,722 ‎那身衣服和持律軒死去的醫女一樣 261 00:23:59,689 --> 00:24:03,818 ‎妳是持律軒的醫女徐菲嗎? 262 00:24:09,032 --> 00:24:10,283 ‎妳出來一下 263 00:24:13,953 --> 00:24:16,331 ‎沒事的,出來吧 264 00:24:41,272 --> 00:24:42,690 ‎李承熙醫員在哪裡? 265 00:24:46,236 --> 00:24:48,696 ‎我們是從漢陽來這裡找他的 266 00:24:49,197 --> 00:24:50,281 ‎快說吧 267 00:24:52,075 --> 00:24:53,159 ‎醫員… 268 00:24:55,912 --> 00:24:58,748 ‎沒能避開災禍 269 00:24:59,707 --> 00:25:01,042 ‎這什麼意思? 270 00:25:02,043 --> 00:25:03,211 ‎他死了嗎? 271 00:25:08,216 --> 00:25:09,259 ‎一切… 272 00:25:10,802 --> 00:25:12,220 ‎都是因為… 273 00:25:13,429 --> 00:25:15,139 ‎生死草的緣故 274 00:25:16,891 --> 00:25:19,143 ‎醫員說漢陽和持律軒發生的事 275 00:25:19,894 --> 00:25:25,191 ‎全都是因為那種藥草所造成的 276 00:25:26,192 --> 00:25:27,402 ‎那是什麼意思? 277 00:25:28,361 --> 00:25:29,988 ‎持律軒那群人的死 278 00:25:30,405 --> 00:25:32,323 ‎和漢陽的事有關嗎? 279 00:25:36,327 --> 00:25:39,247 ‎您怎麼知道持律軒的人死了? 280 00:25:41,541 --> 00:25:43,668 ‎您有看到那些人嗎? 281 00:25:45,587 --> 00:25:46,629 ‎沒錯 282 00:25:48,798 --> 00:25:51,968 ‎現在屍體已被運送至官衙 ‎他們正在調查那起事件 283 00:25:54,345 --> 00:25:57,599 ‎那些人被移出了持律軒? 284 00:25:59,601 --> 00:26:00,768 ‎不可以 285 00:26:01,936 --> 00:26:05,106 ‎不可以,那些人沒有死 286 00:26:05,898 --> 00:26:07,483 ‎必須阻止才行 287 00:26:15,033 --> 00:26:15,992 ‎該死 288 00:26:16,075 --> 00:26:17,160 ‎你是什麼人? 289 00:26:18,828 --> 00:26:19,912 ‎停下來! 290 00:26:23,833 --> 00:26:25,209 ‎我問你是誰? 291 00:26:25,293 --> 00:26:26,461 ‎他們都去哪了? 292 00:26:27,003 --> 00:26:27,962 ‎他們去哪了? 293 00:26:28,046 --> 00:26:29,339 ‎該死 294 00:26:30,006 --> 00:26:31,257 ‎原本待在這裡的人 295 00:26:32,050 --> 00:26:33,593 ‎都去哪裡了? 296 00:26:47,148 --> 00:26:49,442 ‎這是怎麼一回事? 297 00:26:51,361 --> 00:26:53,863 ‎雖然這看起來像被野獸撕咬的疤痕 298 00:26:53,946 --> 00:26:57,492 ‎但齒痕大小與老虎或野狼相比 299 00:26:58,201 --> 00:26:59,494 ‎實在是太小了 300 00:27:01,829 --> 00:27:04,207 ‎難道是狐狸嗎? 301 00:27:05,249 --> 00:27:06,459 ‎不是的 302 00:27:08,586 --> 00:27:10,880 ‎這不是被野獸撕咬的痕跡 303 00:27:11,798 --> 00:27:15,593 ‎反而像是人類的齒痕 304 00:27:15,843 --> 00:27:18,096 ‎什麼?人類? 305 00:27:18,304 --> 00:27:21,265 ‎什麼?那像話嗎? 306 00:27:21,849 --> 00:27:24,227 ‎人怎麼可能把人咬死? 307 00:27:26,729 --> 00:27:27,897 ‎讓開! 308 00:27:28,147 --> 00:27:29,148 ‎讓開! 309 00:27:35,822 --> 00:27:38,408 ‎不能讓這些人待在這裡 ‎得趕緊將他們關起來! 310 00:27:39,117 --> 00:27:42,328 ‎你究竟是什麼人,竟敢在東軒撒野? 311 00:27:42,412 --> 00:27:44,080 ‎你們在找的人 312 00:27:45,206 --> 00:27:46,124 ‎就是我 313 00:27:47,333 --> 00:27:48,835 ‎我目睹了整件事的經過 314 00:27:48,918 --> 00:27:50,378 ‎這些人並沒有死! 315 00:27:50,461 --> 00:27:52,171 ‎他好像就是我們在找的人 316 00:27:52,255 --> 00:27:53,131 ‎什麼? 317 00:27:53,548 --> 00:27:54,882 ‎他就是犯人 318 00:27:55,216 --> 00:27:56,217 ‎什麼? 319 00:27:56,300 --> 00:27:58,094 ‎還愣著幹嘛?趕緊抓住那傢伙! 320 00:28:11,774 --> 00:28:13,151 ‎這些人並沒有死! 321 00:28:13,234 --> 00:28:15,862 ‎他們很快就要醒過來攻擊人了 322 00:28:16,571 --> 00:28:18,072 ‎請相信我! 323 00:28:18,156 --> 00:28:20,616 ‎你們不去抓那瘋子,還愣著做什麼? 324 00:28:20,700 --> 00:28:21,868 ‎立刻抓住他! 325 00:28:25,705 --> 00:28:27,790 ‎天啊,屍體著火了 326 00:28:47,852 --> 00:28:49,103 ‎不行! 327 00:29:04,452 --> 00:29:05,870 ‎妳要逃去哪裡? 328 00:29:06,788 --> 00:29:09,916 ‎沒有時間了,他們就快要甦醒了 329 00:29:10,333 --> 00:29:11,834 ‎這女人瘋了 330 00:29:11,918 --> 00:29:13,669 ‎死人怎麼會醒過來? 331 00:29:13,753 --> 00:29:15,963 ‎不,這一切都是真的 332 00:29:16,047 --> 00:29:17,340 ‎妳剛才那話是什麼意思? 333 00:29:17,965 --> 00:29:20,676 ‎妳說漢陽和持律軒 ‎都是因為那種藥草才會出事 334 00:29:21,260 --> 00:29:25,431 ‎師父說他在漢陽用生死草救活了死人 335 00:29:26,516 --> 00:29:28,476 ‎持律軒也發生了相同的事 336 00:29:28,559 --> 00:29:31,771 ‎那些死人變成怪物並復活了 337 00:29:31,854 --> 00:29:33,815 ‎必須快去阻止他們才行! 338 00:29:33,898 --> 00:29:36,901 ‎那些死而復生的人模樣如何? 339 00:29:37,485 --> 00:29:40,530 ‎他們身上有惡臭 ‎還發出野獸叫聲嗎? 340 00:29:42,949 --> 00:29:44,325 ‎沒錯 341 00:29:46,994 --> 00:29:48,704 ‎妳的話有證據嗎? 342 00:29:49,372 --> 00:29:52,959 ‎持律軒的藥材倉庫裡 ‎有著李承熙醫員的病狀日誌 343 00:29:53,042 --> 00:29:55,086 ‎上面記載了一切 344 00:29:55,169 --> 00:29:57,004 ‎他說若找到生死草 345 00:29:57,088 --> 00:29:59,757 ‎就能得知治療這種病的方法 346 00:29:59,841 --> 00:30:02,218 ‎我為了尋找方法治療持律軒的人 ‎才會來到這裡 347 00:30:02,301 --> 00:30:03,553 ‎請您相信我 348 00:30:03,636 --> 00:30:04,637 ‎沒有時間了 349 00:30:04,720 --> 00:30:08,224 ‎我們必須在日落之前出發 ‎阻止更多人死亡 350 00:30:10,268 --> 00:30:11,602 ‎我會去持律軒 351 00:30:11,894 --> 00:30:14,397 ‎你和她去官衙確認此事是否屬實 352 00:30:14,480 --> 00:30:16,983 ‎不行,您怎能聽信瘋女人的話 ‎就獨自前往… 353 00:30:17,066 --> 00:30:18,359 ‎這件事很重要 354 00:30:19,527 --> 00:30:21,571 ‎你去確認此事的真偽 355 00:30:29,579 --> 00:30:30,705 ‎帶路吧 356 00:31:58,417 --> 00:32:00,670 ‎您是來找這個的嗎? 357 00:32:05,341 --> 00:32:07,885 ‎還大老遠從漢陽跑來東萊 358 00:32:10,596 --> 00:32:12,723 ‎這是殿下的聖旨 359 00:32:19,814 --> 00:32:24,777 ‎“主導漢陽城掛書事件的 ‎89名儒生之審問結果如下 360 00:32:25,778 --> 00:32:27,822 ‎所有謀反行動的罪魁禍首 361 00:32:29,281 --> 00:32:31,242 ‎正是世子 362 00:32:31,742 --> 00:32:34,245 ‎立刻將世子押送至義禁府 363 00:32:34,328 --> 00:32:35,913 ‎並鉅細靡遺地 364 00:32:37,415 --> 00:32:40,376 ‎查清謀反的來龍去脈” 365 00:32:45,006 --> 00:32:48,300 ‎我現在要立刻遵照諭旨 ‎將您押送回漢陽 366 00:32:48,843 --> 00:32:51,303 ‎但我得顧及您的面子 367 00:32:51,387 --> 00:32:52,888 ‎因此不會將您綁上補繩 368 00:32:54,682 --> 00:32:56,475 ‎請您乖乖跟我走 369 00:32:59,562 --> 00:33:00,980 ‎諭旨… 370 00:33:03,566 --> 00:33:05,901 ‎這個國家還真有王存在嗎? 371 00:33:06,861 --> 00:33:08,988 ‎您這是說什麼話? 372 00:33:09,572 --> 00:33:11,782 ‎你為何要叫李承熙醫員去漢陽? 373 00:33:12,408 --> 00:33:15,411 ‎因為他是最擅長治療頭瘡的醫員 374 00:33:15,494 --> 00:33:16,871 ‎那麼生死草 375 00:33:17,663 --> 00:33:18,914 ‎他將那藥草用於何處了? 376 00:33:21,000 --> 00:33:23,461 ‎父王駕崩了嗎? 377 00:33:26,213 --> 00:33:29,925 ‎殿下當然沒有駕崩,那是不可能的 378 00:33:30,760 --> 00:33:31,761 ‎殿下 379 00:33:32,678 --> 00:33:34,597 ‎現在還活著 380 00:33:35,890 --> 00:33:39,852 ‎雖然他正昏迷著 381 00:33:40,978 --> 00:33:45,066 ‎但他會在中殿娘娘的生產日前 ‎平安痊癒的 382 00:33:48,944 --> 00:33:50,488 ‎你們就那麼想掌權嗎? 383 00:33:53,657 --> 00:33:56,077 ‎身為須聽命於一國之君的臣子 384 00:33:57,119 --> 00:34:00,581 ‎竟不惜做出大逆不道之事 385 00:34:02,500 --> 00:34:04,251 ‎你們就那麼想掌握權力嗎? 386 00:34:06,462 --> 00:34:08,839 ‎邸下,您又做了什麼呢? 387 00:34:10,424 --> 00:34:13,010 ‎您只是幸運地出生為王的兒子 388 00:34:13,886 --> 00:34:15,805 ‎您什麼都沒有做 389 00:34:16,388 --> 00:34:20,518 ‎但面對我父親和我時 390 00:34:23,020 --> 00:34:25,773 ‎您卻總是用這種眼神看我們 391 00:34:27,274 --> 00:34:30,194 ‎“我和你們這種低賤蟲子不同” 392 00:34:31,445 --> 00:34:32,696 ‎您的眼神就像在這麼說 393 00:34:34,657 --> 00:34:36,117 ‎你說得沒錯 394 00:34:36,617 --> 00:34:37,743 ‎你們是蟲子 395 00:34:38,327 --> 00:34:40,996 ‎你們藐視一國之君,還蔑視王室 396 00:34:41,413 --> 00:34:43,707 ‎使百姓活在水深火熱之中! 397 00:34:44,583 --> 00:34:47,503 ‎那就是你們海源趙氏所做的事 398 00:34:54,510 --> 00:34:56,720 ‎您那時候要我動刀砍您吧? 399 00:34:58,806 --> 00:35:00,432 ‎我今天就聽命行事 400 00:35:08,649 --> 00:35:10,651 ‎你說我只是運氣好? 401 00:35:11,569 --> 00:35:12,486 ‎不 402 00:35:13,237 --> 00:35:14,905 ‎我是天選之子 403 00:35:16,198 --> 00:35:18,993 ‎我要以父王賜予我的王室血脈 404 00:35:19,618 --> 00:35:20,953 ‎將你們… 405 00:35:22,997 --> 00:35:24,331 ‎定罪 406 00:35:26,917 --> 00:35:29,170 ‎您是無法用那把刀殺人的 407 00:36:42,826 --> 00:36:45,120 ‎您就不該出生為世子的 408 00:37:42,761 --> 00:37:44,346 ‎趕緊據實以告! 409 00:37:44,430 --> 00:37:47,641 ‎-你究竟為何要殺了那些人? ‎-快說啊 410 00:37:47,725 --> 00:37:49,935 ‎我說過好幾次了 411 00:37:50,561 --> 00:37:52,938 ‎他們是尚未死亡的怪物 412 00:37:53,689 --> 00:37:56,859 ‎大家在日落前都得躲起來才行 413 00:37:57,443 --> 00:37:59,278 ‎那傢伙精神失常了吧? 414 00:38:00,029 --> 00:38:01,196 ‎繼續打他! 415 00:38:11,790 --> 00:38:13,125 ‎請讓開一下 416 00:38:15,711 --> 00:38:16,712 ‎府使大人! 417 00:38:17,296 --> 00:38:18,339 ‎請讓我進去! 418 00:38:18,422 --> 00:38:20,341 ‎我是持律軒的醫女! 419 00:38:25,804 --> 00:38:27,014 ‎讓她進來! 420 00:38:31,727 --> 00:38:33,145 ‎他說得沒錯 421 00:38:33,729 --> 00:38:35,397 ‎那些人沒有死 422 00:38:36,023 --> 00:38:39,151 ‎一旦日落,他們就會醒來撕咬人們 423 00:38:39,777 --> 00:38:41,820 ‎必須立刻將他們關起來才行 424 00:38:45,491 --> 00:38:47,743 ‎他們兩個都瘋了嗎?該死 425 00:38:47,826 --> 00:38:49,411 ‎請相信我說的話 426 00:38:49,495 --> 00:38:51,288 ‎必須立刻將他們關起來 427 00:38:51,372 --> 00:38:54,375 ‎否則東萊的所有人都會有危險 428 00:39:03,509 --> 00:39:05,594 ‎您得逃跑才行,快點! 429 00:39:14,144 --> 00:39:16,397 ‎馬上將這兩個瘋子關進牢裡! 430 00:39:16,730 --> 00:39:18,065 ‎把他們關進去! 431 00:39:18,148 --> 00:39:21,735 ‎大人!您得叫大家避難才行! 432 00:39:22,319 --> 00:39:24,530 ‎各位得立刻逃跑! 433 00:39:24,613 --> 00:39:27,616 ‎必須立刻逃跑才行,快逃! 434 00:39:29,284 --> 00:39:30,536 ‎-真想封住她的嘴 ‎-快逃! 435 00:39:30,619 --> 00:39:31,995 ‎真是吵死人了 436 00:39:33,580 --> 00:39:35,791 ‎這都已經是屍體了,還要逃什麼啊? 437 00:39:44,758 --> 00:39:46,051 ‎動了 438 00:40:45,903 --> 00:40:48,322 ‎御醫先生說得沒錯 439 00:40:48,864 --> 00:40:50,324 ‎殿下 440 00:40:51,450 --> 00:40:53,160 ‎駕崩了 441 00:40:56,622 --> 00:40:59,249 ‎駕崩?你在說什麼? 442 00:41:00,626 --> 00:41:02,085 ‎殿下還活著 443 00:41:11,512 --> 00:41:12,846 ‎往後一個月 444 00:41:14,932 --> 00:41:18,227 ‎直到中殿娘娘生下子嗣為止 445 00:41:19,937 --> 00:41:21,980 ‎他都依然活著 446 00:41:22,898 --> 00:41:25,234 ‎-大監 ‎-你還在猶豫什麼? 447 00:41:26,735 --> 00:41:29,404 ‎醫員的本分就是要將王救活 448 00:41:31,240 --> 00:41:34,660 ‎你必須做的就是善盡職責 449 00:41:37,788 --> 00:41:39,456 ‎不要害怕 450 00:41:41,333 --> 00:41:43,210 ‎就如同三年前那時候一樣 451 00:41:45,546 --> 00:41:47,381 ‎你只要那麼做就行了 452 00:42:31,133 --> 00:42:32,342 ‎那邊動了一下 453 00:42:32,926 --> 00:42:33,969 ‎什麼?哪裡? 454 00:42:58,702 --> 00:43:01,163 ‎喂… 455 00:43:02,581 --> 00:43:05,500 ‎喂,把那個掀起來 456 00:43:06,960 --> 00:43:08,086 ‎快點! 457 00:43:26,605 --> 00:43:28,106 ‎-什麼… ‎-真是的 458 00:43:28,190 --> 00:43:29,941 ‎你直接用手掀 459 00:43:30,025 --> 00:43:31,777 ‎一個男人膽子卻那麼小 460 00:44:05,310 --> 00:44:06,895 ‎那… 461 00:44:15,904 --> 00:44:17,906 ‎-她還活著 ‎-石錫的娘! 462 00:44:18,281 --> 00:44:19,366 ‎石錫的娘! 463 00:44:19,658 --> 00:44:21,910 ‎放開我!那是我老婆! 464 00:44:21,993 --> 00:44:23,161 ‎那是我老婆! 465 00:44:23,245 --> 00:44:25,914 ‎石錫的娘,老婆… 466 00:44:26,498 --> 00:44:28,125 ‎喂,石錫的娘 467 00:44:28,208 --> 00:44:30,419 ‎老婆! 468 00:53:35,129 --> 00:53:40,802 ‎(此劇演員及工作人員 ‎謹此紀念已故高根熙) 469 00:53:40,969 --> 00:53:43,388 ‎字幕翻譯:陳寀宸