1 00:00:05,965 --> 00:00:07,967 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:00:15,099 --> 00:00:17,101 YLAB'İN THE KINGDOM OF THE GODS ESERİNDEN ESİNLENİLMİŞTİR 3 00:02:54,634 --> 00:02:56,135 Kral Hazretlerinin... 4 00:02:57,178 --> 00:02:58,930 yatak odasına asla bakmamalısın. 5 00:02:59,555 --> 00:03:00,640 Anlıyor musun? 6 00:03:02,225 --> 00:03:03,726 Evet, lordum. 7 00:05:53,145 --> 00:05:57,024 KRAL ÖLDÜ. YENİ BİR RÜZGÂR ESECEK. 8 00:06:05,157 --> 00:06:06,992 -Ölümü hak ediyoruz! -Ölümü hak ediyoruz! 9 00:06:07,493 --> 00:06:10,037 Dün gece Hanyang'ın her yerine 100'den fazla 10 00:06:10,121 --> 00:06:11,705 aynı ilandan asılmış. 11 00:06:12,748 --> 00:06:14,375 Kanlı canlı Kral Hazretleri... 12 00:06:15,084 --> 00:06:16,460 ölü müymüş? 13 00:06:24,552 --> 00:06:26,095 Bunları asan, yazan 14 00:06:26,178 --> 00:06:27,471 ya da yazdıran 15 00:06:27,555 --> 00:06:29,014 herkesi yakalayın. 16 00:06:29,098 --> 00:06:31,225 Her birini getirin. 17 00:06:31,725 --> 00:06:33,436 Tüm soylarını katledeceğim. 18 00:06:38,774 --> 00:06:40,067 Aynı şey... 19 00:06:41,318 --> 00:06:44,447 tüm bunlar başkentte olurken hiçbir şey yapmayanlar için de... 20 00:06:46,031 --> 00:06:46,949 geçerli. 21 00:06:47,032 --> 00:06:49,285 Lordum, lütfen canımı bağışlayın. 22 00:06:49,368 --> 00:06:51,287 Lordum, lütfen! 23 00:06:51,370 --> 00:06:53,038 Affedin beni, lordum. 24 00:06:53,747 --> 00:06:54,748 -Lütfen! -Lordum! 25 00:06:54,832 --> 00:06:56,292 Lütfen canımı bağışlayın! 26 00:07:04,175 --> 00:07:07,303 Haewon Cho Klanı genç âlimleri topluyor. 27 00:07:11,056 --> 00:07:12,975 Tanrım. Aman! Ne yapıyorsunuz? 28 00:07:13,058 --> 00:07:15,311 Hayır! Gyeong-seok! 29 00:07:15,394 --> 00:07:17,229 Gyeong-seok! Tanrım! 30 00:07:17,313 --> 00:07:19,315 Gyeong-seok! 31 00:07:25,988 --> 00:07:27,198 Tutuklayın onları! 32 00:07:34,371 --> 00:07:37,500 Kral Hazretleri çiçek hastalığına yakalandığından beri on gün geçti. 33 00:07:37,875 --> 00:07:41,545 Geçen on gün içinde Kral Hazretlerini sadece 34 00:07:41,629 --> 00:07:44,548 Meclis Başkanı Cho Hak-ju ve kızı ikinci kraliçe gördü. 35 00:07:45,049 --> 00:07:47,426 Kral Hazretlerinin öldüğüne dair 36 00:07:47,510 --> 00:07:49,887 dedikoduların yayılmasına şaşmamalı. 37 00:08:07,488 --> 00:08:08,572 Durun! 38 00:08:10,950 --> 00:08:15,704 Hanyang civarındaki kurumlardaki 89 âlimin bu çirkin ilanları asmak için 39 00:08:15,955 --> 00:08:18,624 beraber çalıştıklarına dair rapor aldık. 40 00:08:18,707 --> 00:08:20,125 İtiraf edin! 41 00:08:20,376 --> 00:08:24,713 İlk itiraf edenin canı bağışlanacaktır! 42 00:08:24,880 --> 00:08:28,300 Bu ülkenin esas hainleri kim? 43 00:08:28,384 --> 00:08:31,262 Kadrolaşma ve haraç yoluyla... 44 00:08:32,513 --> 00:08:37,309 Kraliçe'nin musibet ailesi kendi ceplerini doldurmakla meşgul. 45 00:08:38,352 --> 00:08:39,478 Hainler mi? 46 00:08:41,730 --> 00:08:43,774 Haewon Cho Klanı'na bakın! 47 00:08:43,857 --> 00:08:46,193 Bu ne cüret? Kapa çeneni! 48 00:08:46,277 --> 00:08:48,487 Haewon Cho Klanı'ndakiler, halkın kanını emen... 49 00:08:49,738 --> 00:08:51,865 böceklerden başka bir şey değiller. 50 00:08:52,575 --> 00:08:55,578 Dışkı yiyen domuzlardan ne farkları var? 51 00:08:55,661 --> 00:08:58,622 Belki de Kral Hazretlerinin ölmüş olması daha iyidir. 52 00:08:59,039 --> 00:09:01,959 Ülkeyi o domuzların başına... 53 00:09:02,418 --> 00:09:05,921 Lort Cho Hak-ju'ya teslim eden zayıf bir kraldı. 54 00:09:06,005 --> 00:09:07,172 Bu ne cüret? 55 00:09:07,798 --> 00:09:11,093 Kral Hazretlerinin ölmüş olması daha iyidir mi dedin? 56 00:09:11,468 --> 00:09:13,470 İhanetini kabul ediyor musun? 57 00:09:27,276 --> 00:09:29,445 O zaman "yeni rüzgâr" diye kimi kastediyorsun? 58 00:09:29,987 --> 00:09:33,073 Hizmet etmek istediğin yeni kral kim? 59 00:09:34,283 --> 00:09:37,328 Veliaht Prens mi? 60 00:09:38,412 --> 00:09:40,456 TONGMYEONGJEON 61 00:10:11,904 --> 00:10:12,905 Ekselansları. 62 00:10:13,739 --> 00:10:15,908 Yürüyemeyecek hâlde olmama rağmen 63 00:10:15,991 --> 00:10:18,535 günlerdir odamın önündesin. 64 00:10:19,119 --> 00:10:21,705 Babam on gündür hasta... 65 00:10:22,748 --> 00:10:24,958 ama onun için yapabileceğim hiçbir şey yok. 66 00:10:26,001 --> 00:10:28,462 Oğlu olarak görevlerimi yapamamak beni perişan ediyor. 67 00:10:30,798 --> 00:10:33,300 Lütfen Kral'ın sarayına girmeme... 68 00:10:33,801 --> 00:10:35,803 ve babamın yanında kalmama müsaade edin. 69 00:10:35,886 --> 00:10:38,514 Baban çiçek hastalığından dolayı yatağa düştü. 70 00:10:38,597 --> 00:10:42,434 Kral Hazretleriyle ilgilenirken hastalık sana bulaşırsa 71 00:10:42,518 --> 00:10:44,812 bu ülkenin başına kim geçecek? 72 00:10:44,895 --> 00:10:47,648 Kraliyet ailesinin kıdemli üyesi olarak buna izin veremem. 73 00:10:48,232 --> 00:10:49,608 O yüzden lütfen git. 74 00:10:52,152 --> 00:10:53,946 O zaman sadece şunu söyleyin. 75 00:10:56,657 --> 00:10:58,200 Babam... 76 00:10:59,034 --> 00:11:00,452 gerçekten yaşıyor mu? 77 00:11:09,211 --> 00:11:13,716 Babana karşı nasıl evlat gibi davranacağını öğrenmiş olabilirsin... 78 00:11:14,341 --> 00:11:16,885 ama annene karşı öğrenememişsin. 79 00:11:17,219 --> 00:11:20,597 Hizmetçilerin önünde bana karşı nasıl böyle itaatsiz olabilirsin? 80 00:11:20,681 --> 00:11:22,766 Benden o kadar mı nefret ediyorsun? 81 00:11:24,309 --> 00:11:28,147 Yoksa bu nefret daha çok... 82 00:11:30,107 --> 00:11:31,942 ...doğmamış kardeşine mi? 83 00:11:33,360 --> 00:11:35,195 Majesteleri, ben ne cüretle... 84 00:11:35,279 --> 00:11:36,530 Eğer mesele bu değilse... 85 00:11:38,198 --> 00:11:39,533 lütfen geri dön. 86 00:11:41,827 --> 00:11:44,079 Neyi bekliyorsunuz? Veliaht Prens'e eşlik edin. 87 00:12:10,898 --> 00:12:12,941 Babamı görmek zorundayım. 88 00:12:13,901 --> 00:12:15,360 Kral'ın sarayına gideceğim. 89 00:12:19,114 --> 00:12:21,033 Ekselansları, unuttunuz mu? 90 00:12:21,116 --> 00:12:25,120 Kraliçe, Ekselanslarının Kral'ın sarayına girmesini yasakladı. 91 00:12:25,204 --> 00:12:26,121 Çekilin. 92 00:12:27,331 --> 00:12:28,582 Çekilin dedim! 93 00:12:31,251 --> 00:12:32,461 Lütfen anlayışlı olun. 94 00:12:33,045 --> 00:12:34,546 Siz kime hizmet ediyorsunuz? 95 00:12:36,381 --> 00:12:38,091 Size göre bu ülkenin kralı kim? 96 00:12:38,801 --> 00:12:40,844 Babam mı yoksa Haewon Cho Klanı mı? 97 00:12:41,762 --> 00:12:44,056 Bütün sarayda Haewon Cho Klanı'ndan... 98 00:12:44,723 --> 00:12:47,935 emir almayan var mı? 99 00:12:48,393 --> 00:12:49,686 Ekselansları. 100 00:12:50,312 --> 00:12:52,523 -Lütfen anlayışlı olun! -Lütfen anlayışlı olun! 101 00:12:57,820 --> 00:12:59,196 Mu-yeong'u çağır. 102 00:13:24,680 --> 00:13:25,806 Ekselansları. 103 00:13:42,531 --> 00:13:45,909 Benim bir yıllık maaşımdan daha değerli bir şeyi neden atıyorsunuz? 104 00:13:48,620 --> 00:13:50,747 Sinirinizi çıkarmanız gerektiyse... 105 00:13:51,707 --> 00:13:53,375 bunu Kraliçe'den çıkarmalıydınız. 106 00:13:53,959 --> 00:13:56,587 Bir veliaht prensin en büyük erdemi aile saygısı olmalıdır. 107 00:13:57,004 --> 00:13:59,673 Bu erdemi görmezden gelip tahtı kaybetme riskini alamam. 108 00:14:00,048 --> 00:14:02,467 Sürtük daha yeni reşit oldu... 109 00:14:03,135 --> 00:14:04,845 ama yine de benim annem. 110 00:14:04,928 --> 00:14:05,971 Anlıyorum. 111 00:14:06,722 --> 00:14:08,724 Ekselansları gerçekten sadık bir oğul. 112 00:14:08,807 --> 00:14:10,475 Senin için bir işim var. 113 00:14:16,106 --> 00:14:16,982 Yoksa... 114 00:14:18,650 --> 00:14:22,237 Kral'ın sarayına gidip Kral Hazretlerine bakmak mı? 115 00:14:23,280 --> 00:14:25,157 Kraliyet Revirindeki defteri getir bana. 116 00:14:25,240 --> 00:14:28,785 Saray muhafızları gece gündüz defterden gözlerini ayırmıyor. 117 00:14:28,994 --> 00:14:30,746 Onu nasıl alabilirim? 118 00:14:30,829 --> 00:14:34,166 Naju armutları, Gochang narları 119 00:14:34,249 --> 00:14:37,085 ve Kraliyet Mutfağında özenle hazırlanan zencefilli tatlılar... 120 00:14:39,171 --> 00:14:41,632 Benden tüm çaldıklarını unuttun mu? 121 00:14:41,715 --> 00:14:42,966 Ekselansları. 122 00:14:43,050 --> 00:14:44,635 Devlet sınavını sonunda 123 00:14:44,718 --> 00:14:47,846 40 yaşında geçene dek seni destekleyen karını düşün. 124 00:14:49,473 --> 00:14:53,060 On yıllık evlilikten sonra sonunda hamile kalan karına... 125 00:14:53,644 --> 00:14:57,022 götürebilmek için benim tatlılarımdan çaldın, değil mi? 126 00:14:57,105 --> 00:14:59,232 Ekselansları, durumumu biliyorsunuz. 127 00:15:00,192 --> 00:15:02,527 Bunu bana karşı ne kadar kullanacaksınız? 128 00:15:04,404 --> 00:15:06,657 Benim tatlılarımı çaldığını öğrenirlerse... 129 00:15:08,075 --> 00:15:09,159 ...kovulursun. 130 00:15:09,242 --> 00:15:12,162 Defteri çalarken yakalanırsam da öyle olacak. 131 00:15:12,245 --> 00:15:13,622 Anlıyorum. 132 00:15:15,123 --> 00:15:17,876 Bugünkü tatlıların arasında etli pankek olacağını duydum. 133 00:15:20,295 --> 00:15:23,215 Sanırım seni zorlayamam. 134 00:15:30,514 --> 00:15:33,892 Şafaktan önce muhafızlar nöbet değiştirirken gizlice girmeyi denersem... 135 00:15:35,310 --> 00:15:37,062 ...defteri belki alabilirim. 136 00:15:42,693 --> 00:15:45,988 Muhafızlar şafaktan önce fazla dikkatli olmayacaklardır. 137 00:15:46,446 --> 00:15:49,533 Nöbet değişiminde gizlice girersem defteri belki alabilirim. 138 00:17:24,127 --> 00:17:25,629 Kral Hazretleri kayıp mı oldu? 139 00:17:25,879 --> 00:17:29,049 Beni bağışlayın. Sadece bir anlığına uzaklaştım... 140 00:17:29,174 --> 00:17:31,051 Yaşamak istiyorsan onu bulmak zorundasın. 141 00:17:31,760 --> 00:17:32,761 Derhâl! 142 00:17:37,432 --> 00:17:39,101 Babam... 143 00:17:39,893 --> 00:17:40,977 kayıp mı? 144 00:20:03,787 --> 00:20:05,705 Burada ne yapıyorsunuz, Ekselansları? 145 00:20:08,458 --> 00:20:09,417 Koridorda... 146 00:20:10,418 --> 00:20:11,795 korkunç bir şey vardı. 147 00:20:12,379 --> 00:20:13,463 Korkunç bir şey mi? 148 00:20:14,047 --> 00:20:15,382 Hayvansı bir sesi vardı. 149 00:20:16,716 --> 00:20:19,052 Kan gibi iğrenç bir kokusu vardı. 150 00:20:19,928 --> 00:20:22,889 İnsan değildi. Bir canavar gibi şekli vardı. 151 00:20:23,598 --> 00:20:24,975 Bu doğru olamaz. 152 00:20:25,684 --> 00:20:27,352 Kral'ın sarayında bir canavar mı? 153 00:20:28,144 --> 00:20:29,562 Yanılıyor olmalısınız. 154 00:20:29,646 --> 00:20:31,314 Bana inanmıyor musun? 155 00:20:31,398 --> 00:20:35,151 Günlerdir pişmanlıktan dolayı diz üstünde durduğunuzdan zayıf düşmüş olmalısınız. 156 00:20:35,735 --> 00:20:37,529 Lütfen odanıza dönün 157 00:20:37,612 --> 00:20:41,241 ve bir doktora muayene olun. 158 00:20:42,450 --> 00:20:44,661 Ekselanslarına hizmetçileri eşlik etsin. 159 00:20:59,217 --> 00:21:00,552 Babamı buldun mu? 160 00:21:01,136 --> 00:21:03,013 Ne demek istiyorsunuz? 161 00:21:06,516 --> 00:21:07,559 Kral Hazretleri... 162 00:21:08,893 --> 00:21:10,937 şu anda yatağında yatıyor. 163 00:21:11,521 --> 00:21:13,064 Yatağında mı yatıyor? 164 00:21:15,525 --> 00:21:18,403 O zaman kendi gözlerimle göreyim. 165 00:21:22,615 --> 00:21:25,076 Ekselansları, lütfen durun. 166 00:21:25,160 --> 00:21:27,120 Baba, ben Chang. 167 00:21:27,412 --> 00:21:28,788 Lütfen durun, Ekselansları. 168 00:21:28,872 --> 00:21:30,332 -Kapıyı açın. -Hayır! 169 00:21:30,415 --> 00:21:31,624 Derhâl açın! 170 00:21:37,422 --> 00:21:39,382 Bana kılıç çekmeye... 171 00:21:40,467 --> 00:21:42,052 cüret mi ediyorsun? 172 00:21:42,510 --> 00:21:44,637 Kraliçe'nin emirleri böyle. 173 00:21:45,096 --> 00:21:47,015 Sarayın kanunlarını uyguluyorum. 174 00:21:47,098 --> 00:21:49,142 Kraliyet Ordusunun sıradan bir komutanı... 175 00:21:50,143 --> 00:21:52,187 kraliyet kanını dökebilir mi? 176 00:21:55,565 --> 00:21:56,900 Yapabiliyorsan... 177 00:21:59,402 --> 00:22:00,487 ...vur kılıcı. 178 00:22:13,917 --> 00:22:15,752 Babam nerede? 179 00:22:17,420 --> 00:22:18,296 Neden? 180 00:22:18,880 --> 00:22:21,716 Babanın güvenliği için endişeleniyor musun? 181 00:22:22,133 --> 00:22:23,343 Kral'ın sarayında... 182 00:22:24,969 --> 00:22:27,472 ...çirkin bir canavar gördüm. 183 00:22:28,723 --> 00:22:30,266 Ben de bir tane gördüm. 184 00:22:38,358 --> 00:22:41,653 Babası için endişeleniyormuş gibi gözüktüğü hâlde... 185 00:22:42,112 --> 00:22:45,824 kendi güvenliğini ve gücünü garantilemek için... 186 00:22:46,825 --> 00:22:49,160 gizlice onun ölmesini isteyen bir oğul. 187 00:22:49,994 --> 00:22:52,414 Benim gördüğüm canavar bu. 188 00:22:53,415 --> 00:22:54,666 Sadece bu değil, 189 00:22:54,749 --> 00:22:56,626 hem de Kral Hazretlerinin... 190 00:22:57,252 --> 00:22:58,753 oğlunu kullanarak... 191 00:22:59,587 --> 00:23:02,924 onu öldürmek ve ülkeyi ele geçirmek isteyen, kötü düşüncelerle dolu 192 00:23:03,007 --> 00:23:04,676 canavarlar gördüm. 193 00:23:04,801 --> 00:23:06,678 Bu canavarların kanı, 194 00:23:06,761 --> 00:23:08,972 Kraliyet Soruşturma Dairesinin avlusunu kaplıyor. 195 00:23:09,264 --> 00:23:12,851 Bu kan taştığı zaman komplonun lideri... 196 00:23:14,894 --> 00:23:19,107 ...tahta oturtmak istedikleri yeni kralın kimliği ortaya çıkacak. 197 00:23:20,358 --> 00:23:21,484 Vakti gelince... 198 00:23:22,777 --> 00:23:25,155 Kraliyet Ordusunun basit bir komutanı bile... 199 00:23:25,864 --> 00:23:28,450 kraliyet ailesinin kanını dökebilecek. 200 00:23:31,035 --> 00:23:35,081 Ekselansları bekleyebilir ama Kral Hazretleri geri dönmeyecek. 201 00:23:35,165 --> 00:23:39,002 Hastalığı hafifledi, o yüzden Kraliçe'nin sarayına gitti. 202 00:23:41,713 --> 00:23:42,755 Beom-il, 203 00:23:44,257 --> 00:23:45,967 Ekselanslarına eşlik et. 204 00:23:46,759 --> 00:23:48,011 Peki, baba. 205 00:24:18,458 --> 00:24:21,461 Ekselansları şaşırmış olmalı. 206 00:24:21,711 --> 00:24:23,671 Onu sakinleştirmek için biraz ilaç getirin. 207 00:24:39,854 --> 00:24:40,855 Ekselansları. 208 00:24:43,149 --> 00:24:44,359 Aldın mı? 209 00:24:45,068 --> 00:24:45,902 Evet. 210 00:24:45,985 --> 00:24:49,364 Az daha yakalanıyordum ama gizlice çıkmayı başardım. 211 00:24:55,370 --> 00:24:57,747 Babam on gün önce, 212 00:24:58,331 --> 00:24:59,541 ay sonunda bayılmış. 213 00:25:04,337 --> 00:25:07,215 "Üşüme, ateş 214 00:25:07,882 --> 00:25:08,925 ve baş ağrısı. 215 00:25:10,843 --> 00:25:14,222 Kaynatılmış öz, döküntülere birkaç kez uygulandı ama işe yaramadı. 216 00:25:16,599 --> 00:25:19,060 Ateşi su çiçeği olamayacak kadar yüksek. 217 00:25:21,271 --> 00:25:23,147 Belirtiler ciddi. 218 00:25:25,775 --> 00:25:27,151 Hiçbir ilaç işe yaramıyor." 219 00:25:29,445 --> 00:25:30,572 Ekselansları, 220 00:25:30,655 --> 00:25:32,407 neden başka kayıt yok? 221 00:25:32,490 --> 00:25:33,658 Olamaz. 222 00:25:34,284 --> 00:25:37,579 Kraliyet Revirindekiler her gün aksatmadan kayıt yapmalılar. 223 00:25:39,038 --> 00:25:41,749 Dahası, babamın durumu ciddiydi. 224 00:25:47,922 --> 00:25:49,674 Tabii bir şey saklamaları gerekti... 225 00:25:51,426 --> 00:25:53,636 ve bilerek kayıtları atladılarsa... 226 00:25:56,764 --> 00:25:59,642 Babama şu an kendi sarayında... 227 00:26:00,685 --> 00:26:02,645 ne oluyor? 228 00:26:04,564 --> 00:26:05,565 Ekselansları. 229 00:26:08,776 --> 00:26:10,570 Doktor Lee Seung-hui kim? 230 00:26:12,947 --> 00:26:16,075 Üç yıl önce istifa eden kraliyet doktoru. 231 00:26:16,951 --> 00:26:18,244 Onu nereden tanıyorsun? 232 00:26:19,203 --> 00:26:22,707 Kral Hazretleri ile ilgili son kayıtta onun adı yazıyor. 233 00:26:25,043 --> 00:26:28,212 DONGNAE'DEKİ JIYULHEON KLİNİĞİNDEN DOKTOR LEE SEUNG-HUI SARAYA GELDİ 234 00:26:32,550 --> 00:26:33,926 Kılık değiştirip gitmem lazım. 235 00:26:34,469 --> 00:26:36,763 Affedersiniz? Kılık değiştirip mi? 236 00:26:37,055 --> 00:26:40,391 Yapamazsınız. Kim bilir, Kraliçe size ne yapar... 237 00:26:40,475 --> 00:26:42,393 Kral'ın sarayına girmememi söyledi. 238 00:26:42,810 --> 00:26:44,812 Sarayı terk etmemi yasaklamadı. 239 00:26:45,063 --> 00:26:46,314 Ekselansları! 240 00:26:46,731 --> 00:26:47,899 Gitmeye hazırlan. 241 00:26:48,650 --> 00:26:51,069 Sadece sen ve ben olacağız. 242 00:26:52,528 --> 00:26:53,780 O zaman... 243 00:26:54,989 --> 00:26:56,366 ...etli pankekler ne olacak? 244 00:27:04,332 --> 00:27:08,002 DONGNAE 245 00:27:09,545 --> 00:27:14,592 JIYULHEON 246 00:27:28,064 --> 00:27:31,776 Birazcık daha ye. Öyle daha hızlı iyileşirsin. 247 00:27:31,859 --> 00:27:33,528 Sonra yiyeceğim. 248 00:27:35,446 --> 00:27:36,906 Sen ona yemek mi diyorsun? 249 00:27:37,824 --> 00:27:41,244 Hastalık onları öldürmeden önce açlıktan nalları dikecekler. 250 00:27:44,372 --> 00:27:48,084 Devlet bize yakında pirinç göndereceğini söyledi, 251 00:27:48,167 --> 00:27:49,794 o zamana dek bekleyin. 252 00:27:49,877 --> 00:27:51,421 Sen öyle san. 253 00:27:52,046 --> 00:27:53,798 Her gün o pirinci beklerken 254 00:27:53,881 --> 00:27:56,175 onlarca insan ölüyor. 255 00:28:00,638 --> 00:28:01,973 Dinlenmelisin. 256 00:28:21,325 --> 00:28:22,869 Ne yapıyorsun? 257 00:28:23,453 --> 00:28:27,206 En azından bunu da yemezlerse bu insanlar daha da hasta olacaklar, 258 00:28:27,665 --> 00:28:29,041 o yüzden dediğine dikkat et. 259 00:28:39,260 --> 00:28:40,762 Bu arada 260 00:28:40,845 --> 00:28:42,764 Doktor Lee ne zaman gelir? 261 00:28:42,847 --> 00:28:45,099 Hanyang'a gitti demiştim. 262 00:28:45,224 --> 00:28:47,226 Yani ne zaman gelir? 263 00:28:47,310 --> 00:28:49,729 En iyisi olduğunu duyduğum için buraya kadar geldim. 264 00:28:51,272 --> 00:28:52,398 Eğer çeneni kaparsan... 265 00:28:53,733 --> 00:28:56,360 yaran çabuk iyileşir... 266 00:28:57,111 --> 00:28:58,529 o yüzden yoluna git. 267 00:29:00,615 --> 00:29:01,699 Sen az önce ne... 268 00:29:03,451 --> 00:29:04,744 Sen ne... 269 00:29:08,748 --> 00:29:09,957 Neye bakıyorsun? 270 00:29:21,093 --> 00:29:23,805 Fazla yiyemedikleri için ilaç işe yaramıyor. 271 00:29:24,388 --> 00:29:25,515 Bu iyi değil. 272 00:29:27,058 --> 00:29:29,101 -Doktor Lee geri döndü! -Acele edin! 273 00:29:29,268 --> 00:29:30,520 Doktor Lee geri döndü! 274 00:29:35,024 --> 00:29:36,359 İşte orada! 275 00:30:01,133 --> 00:30:02,426 Hoş geldiniz efendim. 276 00:30:06,556 --> 00:30:09,433 O nedir efendim? 277 00:30:16,482 --> 00:30:17,775 Cenaze hazırlığı yapın. 278 00:30:18,901 --> 00:30:19,861 Affedersiniz? 279 00:30:20,319 --> 00:30:22,864 Kimin cenazesini kastediyorsunuz? 280 00:30:30,830 --> 00:30:31,873 Buraya gelin. 281 00:30:34,667 --> 00:30:36,627 Şuna yardım edin. 282 00:30:39,422 --> 00:30:40,590 Hadi açalım. 283 00:30:48,848 --> 00:30:49,974 -Tanrım, Dan-i. -Dan-i! 284 00:30:50,057 --> 00:30:51,893 -Tanrım, Dan-i! -Tanrım. 285 00:30:51,976 --> 00:30:53,436 -Ne olmuş? -Ona ne olmuş? 286 00:30:55,688 --> 00:30:57,690 -Tanrım. -Dan-i... 287 00:30:58,232 --> 00:30:59,609 Dan-i'ye ne olmuş? 288 00:31:00,234 --> 00:31:01,485 Bu ona nasıl olur? 289 00:31:04,947 --> 00:31:06,115 Efendim! 290 00:31:06,532 --> 00:31:10,202 Efendim, ne oldu? Lütfen bana anlatın! 291 00:31:10,745 --> 00:31:13,497 Hanyang'da ne oldu da... 292 00:31:14,248 --> 00:31:17,251 Dan-i böyle korkunç durumda geri döndü? 293 00:31:19,211 --> 00:31:20,880 Lütfen bana söyleyin efendim. 294 00:31:27,803 --> 00:31:29,138 Hiçbir şey olmadı. 295 00:31:30,932 --> 00:31:32,058 Hiçbir şey. 296 00:31:33,976 --> 00:31:35,311 Hiçbir şey olmadı. 297 00:31:45,905 --> 00:31:47,907 HANYANG 298 00:31:48,032 --> 00:31:49,825 Kral Hazretlerini tahttan indirip 299 00:31:49,909 --> 00:31:52,703 Veliaht Prens'i tahta geçirerek... 300 00:31:53,412 --> 00:31:56,415 yeni bir dünya kuracakları yazıyor. 301 00:31:57,416 --> 00:32:01,003 Bu, ihanetin kesin delilidir. 302 00:32:02,171 --> 00:32:05,299 Veliaht Prens'i Kraliyet Soruşturma Dairesine getirmeli 303 00:32:05,383 --> 00:32:07,343 ve onu derhâl sorgulamalıyız. 304 00:32:07,426 --> 00:32:12,056 Mektubu nerede ve nasıl buldun? 305 00:32:12,640 --> 00:32:15,142 Birisi, tutuklanan âlimlerden birinin evinde 306 00:32:15,226 --> 00:32:18,020 bu mektubun olduğunu ihbar etti. 307 00:32:18,104 --> 00:32:20,314 Ne kadar faydalı bir muhbirmiş. 308 00:32:20,398 --> 00:32:24,443 İhanet eden 89 âlimin her birini bildiği gibi 309 00:32:24,527 --> 00:32:27,738 kimsenin bilmediği gizli mektubun nerede saklandığını da biliyordu. 310 00:32:28,656 --> 00:32:30,324 Kim bu muhbir? 311 00:32:30,908 --> 00:32:33,327 Bunun ne önemi var? 312 00:32:36,330 --> 00:32:40,584 Seksen dokuz âlimden hiçbiri ihanet suçlamasını kabul etmedi. 313 00:32:40,668 --> 00:32:41,627 Fakat... 314 00:32:42,420 --> 00:32:45,673 onları tek bir muhbirin ifadesine dayanarak suçluyorsunuz. 315 00:32:46,549 --> 00:32:48,926 Bu, Konfüçyüsçü âlimlere, bu ülkenin temeline 316 00:32:49,010 --> 00:32:50,219 bir hakarettir. 317 00:32:53,139 --> 00:32:57,101 Konfüçyüsçü âlimler gerçekten bu ülkenin temeli mi? 318 00:32:58,811 --> 00:33:00,104 Konfüçyüsçü âlimler... 319 00:33:01,188 --> 00:33:03,649 bu ülkeye şimdiye dek ne verdiler? 320 00:33:03,733 --> 00:33:04,859 Ne diyorsun sen? 321 00:33:07,445 --> 00:33:09,238 İki yıkıcı savaş... 322 00:33:10,698 --> 00:33:12,616 bu ülkeyi yıktı geçti. 323 00:33:14,702 --> 00:33:15,995 Niye o kadar... 324 00:33:16,704 --> 00:33:19,582 acizce yenildiğimizi biliyor musun? 325 00:33:21,459 --> 00:33:23,294 Hiçbir şey yapmadan... 326 00:33:23,961 --> 00:33:26,380 Konuşmalar ve Mensiyüs diye boşboğazlık ederek... 327 00:33:26,714 --> 00:33:29,341 bu ülkeyi yöneten zayıf Konfüçyüsçü âlimler yüzünden. 328 00:33:30,551 --> 00:33:32,178 Aynısı bugün de geçerli. 329 00:33:32,261 --> 00:33:34,930 Tamamen haddini aştın, Meclis Başkanı. 330 00:33:37,349 --> 00:33:39,143 Ne yaptığını sanıyorsun? 331 00:33:39,226 --> 00:33:40,644 Göremiyor musun? 332 00:33:41,979 --> 00:33:43,606 Daha iyi görmene yardım edeyim mi? 333 00:33:45,691 --> 00:33:48,944 Şimdi ne yazdığını görüyor musun? 334 00:33:49,028 --> 00:33:51,530 Kral'ı alaşağı edecekleri... 335 00:33:51,989 --> 00:33:53,783 düzeni bozacakları 336 00:33:53,866 --> 00:33:57,161 ve kaos yaratarak bu ülkeyi mahvedecekleri yazıyor. 337 00:33:57,244 --> 00:33:58,954 Böyle korkunç bir mektubu 338 00:33:59,038 --> 00:34:02,958 okuduktan sonra Meclis üyeleri o savaşlarda hiçbir şey yapmadıkları gibi 339 00:34:03,042 --> 00:34:07,421 yine öylece oturup ne yapılacağını mı tartışacaklar? 340 00:34:07,963 --> 00:34:09,048 Lort Cho... 341 00:34:09,965 --> 00:34:11,258 bu kadar yeter. 342 00:34:22,770 --> 00:34:26,565 Veliaht Prens'i tutuklayın ve Kraliyet Soruşturma Dairesine getirin. 343 00:34:37,076 --> 00:34:38,410 Veliaht Prens nerede? 344 00:34:38,953 --> 00:34:40,246 Bilmiyoruz. 345 00:34:45,709 --> 00:34:49,630 Bana yine aynı cevabı verirsen kellen gider. 346 00:34:51,715 --> 00:34:53,300 Veliaht Prens nerede? 347 00:34:54,426 --> 00:34:57,555 -Ben gerçekten... -İzninizle ben cevaplayayım. 348 00:34:57,847 --> 00:35:00,182 Tüm gün onu aradık 349 00:35:00,266 --> 00:35:02,768 ama Veliaht Prens, sarayının hiçbir yerinde yok. 350 00:35:03,310 --> 00:35:05,146 Kendi gözlerinizle gördünüz, değil mi? 351 00:35:08,357 --> 00:35:09,233 Onu bulun! 352 00:35:09,316 --> 00:35:11,318 Sarayla Hanyang'ı arayın ve onu 353 00:35:11,402 --> 00:35:13,237 Kraliyet Soruşturma Dairesine getirin. 354 00:35:14,405 --> 00:35:15,990 Veliaht Prens... 355 00:35:17,116 --> 00:35:18,993 artık tahtın vârisi değil. 356 00:35:19,410 --> 00:35:21,704 Komplo kurup ihanet eden bir suçlu. 357 00:35:48,981 --> 00:35:50,691 Tanrım. 358 00:35:56,322 --> 00:35:57,198 Kimse yok mu? 359 00:36:03,037 --> 00:36:03,954 Yıkanıyor. 360 00:36:08,000 --> 00:36:09,251 Kimse yok mu? 361 00:36:09,335 --> 00:36:10,377 Var. 362 00:36:11,086 --> 00:36:12,630 Sen Kraliyet Revirinden 363 00:36:12,713 --> 00:36:15,591 -Hademe Park Jong-yeong musun? -Evet, benim. 364 00:36:18,302 --> 00:36:22,640 Veliaht Prens'in şahsi muhafızını buraya hangi rüzgâr attı? 365 00:36:22,723 --> 00:36:25,184 Dongnae'li doktor Lee Seung-hui'yi arıyorum. 366 00:36:25,517 --> 00:36:26,852 Sen görevdeyken 367 00:36:26,936 --> 00:36:29,063 ayın üçünde saraya girmiş. 368 00:36:29,688 --> 00:36:32,233 Adını bilmiyorum 369 00:36:32,316 --> 00:36:35,569 ama Dongnae'li doktor çoktan gitti. 370 00:36:35,945 --> 00:36:37,821 Onunla gelen çocuk fena hastalandı, 371 00:36:37,905 --> 00:36:39,448 geri dönmek zorunda kaldılar. 372 00:36:41,408 --> 00:36:42,660 Belirtilerini sor. 373 00:36:45,246 --> 00:36:47,373 Çocuğun rahatsızlığı neydi? 374 00:36:48,165 --> 00:36:49,250 Çiçek hastalığı mıydı? 375 00:36:50,000 --> 00:36:52,878 Benim gibi bir ahmak bilemez 376 00:36:53,295 --> 00:36:54,964 ama bir hastalık değildi. 377 00:36:55,047 --> 00:36:57,591 Vücudunun her yerinde derin yaralar vardı. 378 00:36:57,967 --> 00:37:02,263 Sanki kocaman bir canavar tarafından ısırılmış gibi görünüyordu. 379 00:37:11,522 --> 00:37:14,316 Ekselansları, acele etmeliyiz. 380 00:37:14,817 --> 00:37:17,027 Bu hızla yakalanacağız. Aceleyle geri dönmeliyiz. 381 00:37:18,028 --> 00:37:21,699 Bu taraf güney, yani Dongnae o tarafta olmalı. 382 00:37:23,075 --> 00:37:24,702 Babama... 383 00:37:25,286 --> 00:37:28,080 ve bu ülkenin kraliyet ailesine ne olduğunu... 384 00:37:29,164 --> 00:37:30,708 öğrenmem lazım. 385 00:37:30,791 --> 00:37:32,167 Ne demek istiyorsunuz? 386 00:37:33,335 --> 00:37:34,461 Dongnae'ye gitmem lazım. 387 00:37:35,045 --> 00:37:36,130 Dongnae'ye mi? 388 00:37:37,673 --> 00:37:38,507 Şimdi mi? 389 00:37:41,927 --> 00:37:45,097 Size hizmet edecek harem ağaları ve nedimeler olmadan mı? 390 00:37:45,180 --> 00:37:46,849 Siz ve ben tek başımıza mı? 391 00:37:47,266 --> 00:37:48,225 Gidemeyiz. 392 00:37:48,309 --> 00:37:49,643 Ben gideceğim. 393 00:37:49,727 --> 00:37:52,646 Hanyang ile Dongnae arası ne kadar, biliyor musunuz? 394 00:37:53,689 --> 00:37:55,065 Kokudan dolayı 395 00:37:55,149 --> 00:37:57,109 saraydan buraya gelene dek 396 00:37:57,192 --> 00:37:58,736 neredeyse birçok kez kusuyordunuz. 397 00:37:58,819 --> 00:38:00,904 Böyle sert ve çetin yollardan giderek... 398 00:38:01,530 --> 00:38:04,742 Dongnae'ye nasıl varacaksınız? Neredeyse 350 kilometre mesafe var. 399 00:38:04,825 --> 00:38:08,537 Şimdiye dek yaşadıklarım daha zordu. 400 00:38:08,620 --> 00:38:10,122 Ya yemekleriniz ne olacak? 401 00:38:10,914 --> 00:38:13,959 Sarayda tadını çıkardığınız nefis yiyecekleri göremeyeceksiniz bile. 402 00:38:14,043 --> 00:38:15,127 Umurumda değil. 403 00:38:15,210 --> 00:38:17,463 Haydutlarla ya da isyancılarla karşılaşabiliriz. 404 00:38:18,088 --> 00:38:19,340 Bizi öldürebilirler. 405 00:38:20,049 --> 00:38:21,633 Burada kalırsam... 406 00:38:22,801 --> 00:38:24,053 ...zaten öleceğim. 407 00:38:24,136 --> 00:38:26,180 İhanet suçlamasından dolayı mı? 408 00:38:26,889 --> 00:38:29,767 Ekselansları, yapmadığınız bir şeyden dolayı 409 00:38:29,850 --> 00:38:32,936 Haewon Cho Klanı dahi size bir şey yapamaz. 410 00:38:35,564 --> 00:38:36,648 Yaptım. 411 00:38:37,691 --> 00:38:38,692 Affedersiniz? 412 00:38:40,569 --> 00:38:41,653 Af buyurun? 413 00:38:41,737 --> 00:38:42,654 Ben babama... 414 00:38:44,073 --> 00:38:45,574 ...komplo kurup ihanet ettim. 415 00:38:47,951 --> 00:38:49,078 Neden? 416 00:38:51,205 --> 00:38:52,039 Nasıl... 417 00:38:53,540 --> 00:38:57,419 Siz Veliaht Prens'siniz. Taht nasıl olsa sizin olacaktı. 418 00:38:57,503 --> 00:38:58,712 Neden o zaman? 419 00:38:59,213 --> 00:39:03,092 ANLAMI YENİ BİR DÜNYA YARATMAKTA 420 00:39:07,388 --> 00:39:10,891 LEE CHANG 421 00:39:24,696 --> 00:39:26,073 Veliaht Prens... 422 00:39:27,491 --> 00:39:28,534 Bu doğru. 423 00:39:29,827 --> 00:39:31,703 Ben bu ülkenin Veliaht Prens'iyim. 424 00:39:33,414 --> 00:39:35,207 Babamın tek oğluyum... 425 00:39:35,707 --> 00:39:38,502 ama Kraliçe meşru bir çocuk doğurursa ölmek zorunda kalacağım. 426 00:39:39,086 --> 00:39:41,755 Ben bir cariyeden olma, gayrimeşru bir Veliaht Prens'im. 427 00:39:43,757 --> 00:39:45,217 Sebebi buydu. 428 00:39:45,926 --> 00:39:47,344 Çünkü yaşamak istedim. 429 00:39:52,683 --> 00:39:55,102 -Yine de... -Hâlâ öyle hissediyorum. 430 00:39:56,520 --> 00:40:00,149 Kraliyet Soruşturma Dairesinde bir sürü âlim beni korumak için ölüyor. 431 00:40:00,232 --> 00:40:02,317 Onları ve kendimi kurtarmanın tek yolu... 432 00:40:03,610 --> 00:40:05,487 ...güneyde, Dongnae'de. 433 00:40:06,780 --> 00:40:09,074 Dongnae'ye gidip Doktor Lee Seung-hui ile... 434 00:40:10,159 --> 00:40:12,119 görüşmeli ve babama ne olduğunu... 435 00:40:12,786 --> 00:40:14,246 öğrenmeliyim. 436 00:40:36,268 --> 00:40:38,020 Tek söylediğim... 437 00:40:38,770 --> 00:40:41,690 ciddi durumda olduğu için çocuğu evine götürdüğüydü. 438 00:40:41,773 --> 00:40:45,444 Affedin beni lordum! 439 00:40:45,652 --> 00:40:46,653 Veliaht Prens'in... 440 00:40:47,404 --> 00:40:50,073 Doktor Lee'yi aramak için Dongnae'ye gittiğine eminim. 441 00:40:50,157 --> 00:40:52,451 Sana önceden söylemiştim, değil mi? 442 00:40:53,160 --> 00:40:55,496 Lee Seung-hui'yi öldürüp susturmalıydık. 443 00:40:57,789 --> 00:40:58,999 Doktor Lee... 444 00:41:00,209 --> 00:41:02,336 bizim için hâlâ değerli. 445 00:41:02,419 --> 00:41:03,378 Ancak... 446 00:41:05,172 --> 00:41:06,715 ...Veliaht Prens değil. 447 00:41:17,100 --> 00:41:20,395 Ulaklarımız Veliaht Prens'ten önce varamaz. 448 00:41:21,396 --> 00:41:24,441 Onu gidip kendiniz durdurmalısınız. 449 00:41:25,150 --> 00:41:28,237 Hızlı atlara binen on tane süvari önden gidecek... 450 00:41:28,695 --> 00:41:32,282 ve Kraliyet Ordusundan 50 uzman asker onları takip edecek. 451 00:41:33,075 --> 00:41:34,409 Dongnae'ye... 452 00:41:34,826 --> 00:41:36,453 ve Jiyulheon'a varmadan önce... 453 00:41:37,037 --> 00:41:38,622 onu durdurmalısınız. 454 00:41:39,289 --> 00:41:41,500 Onu öldürmek zorunda kalsanız bile. 455 00:41:42,167 --> 00:41:45,337 HANYANG, DONGNAE 456 00:41:46,046 --> 00:41:50,676 DONGNAE 457 00:42:06,108 --> 00:42:07,359 Dan-i'nin vücudundaki... 458 00:42:10,070 --> 00:42:11,113 ...tuhaf yaraları... 459 00:42:12,197 --> 00:42:13,615 düşünmeden duramıyorum. 460 00:42:19,371 --> 00:42:20,247 Hadi gidelim. 461 00:42:32,134 --> 00:42:33,885 Bacada duman tütüyor. 462 00:42:36,888 --> 00:42:37,889 Neler oluyor? 463 00:42:43,770 --> 00:42:45,355 Et yemeyeli bayağı olmuştu. 464 00:42:55,282 --> 00:42:56,533 Artık çok daha iyiyim. 465 00:42:57,159 --> 00:42:59,828 -Bu çok iyi! -Bir kâse daha alabilir miyim? 466 00:43:02,998 --> 00:43:04,458 Bu çok lezzetli. 467 00:43:04,541 --> 00:43:06,335 -O ne? -Bu inanılmaz lezzetli! 468 00:43:28,649 --> 00:43:29,650 Ne oluyor? 469 00:43:30,484 --> 00:43:32,069 Bariz değil mi? 470 00:43:33,445 --> 00:43:35,447 Hastalar açlıktan ölüyor... 471 00:43:36,490 --> 00:43:38,950 ama doktor kendini odasına kilitlemiş. 472 00:43:40,535 --> 00:43:43,830 Yaşamak için yemeğe ihtiyacım vardı, o yüzden bir geyik avladım. 473 00:43:43,914 --> 00:43:45,123 Bir geyik mi? 474 00:43:46,291 --> 00:43:48,502 Dağlarda geyik mi buldun? 475 00:43:50,212 --> 00:43:52,005 Devletten izin aldın mı? 476 00:43:52,422 --> 00:43:54,841 Ölmek için de mi izin alalım? 477 00:43:56,051 --> 00:43:58,428 Buradakiler yemek getirsem bile şikâyet ediyorlar. 478 00:44:21,618 --> 00:44:22,744 Hanımefendi. 479 00:44:22,828 --> 00:44:26,707 Sorduğum için kusura bakmayın ama biraz daha alabilir miyim? 480 00:44:27,082 --> 00:44:30,001 Karım bebeğimizi emzirmeye çalışıyor ama sütü... 481 00:44:30,085 --> 00:44:31,837 -Elbette. -Teşekkürler. 482 00:44:54,735 --> 00:44:56,903 Bir şey yok. Ağlama. 483 00:45:51,875 --> 00:45:53,001 Ne? 484 00:45:54,753 --> 00:45:57,214 Bunu nasıl yapabilirsin? 485 00:45:58,006 --> 00:46:00,300 -Nasıl yapabilirsin? -Neden bahsediyorsun? 486 00:46:00,759 --> 00:46:01,968 Gördüm. 487 00:46:03,512 --> 00:46:04,596 Gördüm. 488 00:46:06,765 --> 00:46:08,600 Bunu bir insana nasıl yapabilirsin? 489 00:46:09,059 --> 00:46:10,352 Nasıl yapabilirsin... 490 00:46:11,019 --> 00:46:13,563 O ailemizden biri gibiydi. 491 00:46:13,647 --> 00:46:15,190 Kimin umurunda? 492 00:46:17,692 --> 00:46:19,986 Öldükten sonra sadece bir et yığını olursun. 493 00:46:21,780 --> 00:46:23,240 Sen aklını mı kaçırdın? 494 00:46:24,950 --> 00:46:27,744 O da bir insandı, tıpkı bizim gibi. 495 00:46:28,703 --> 00:46:30,247 Nasıl bir insan... 496 00:46:30,914 --> 00:46:33,792 -başka bir insanı yer? -Ne olmuş? 497 00:46:36,837 --> 00:46:38,588 İnsan olarak ne yapacağız diye... 498 00:46:40,048 --> 00:46:42,300 tartışarak hepimiz açlıktan ölelim mi? 499 00:46:43,885 --> 00:46:45,095 Herkes öyle yaşasaydı 500 00:46:45,178 --> 00:46:47,472 Dongnae'nin yarısı çoktan açlıktan ölürdü. 501 00:46:47,889 --> 00:46:49,057 Ne demek istiyorsun? 502 00:46:49,558 --> 00:46:52,227 Güneydeki insanlar nasıl hayatta kaldı sanıyorsun? 503 00:46:53,895 --> 00:46:55,981 Onları Kral Hazretleri mi kurtardı sence? 504 00:46:56,064 --> 00:46:59,276 Hayır. Onları kurtaran... 505 00:47:00,569 --> 00:47:03,488 ...açlıktan ölen komşularının etleri ve kemikleriydi. 506 00:47:07,951 --> 00:47:09,035 Bu doğru olamaz. 507 00:47:10,245 --> 00:47:12,080 İnsan istediği şekilde yaşar. 508 00:47:13,582 --> 00:47:15,917 Ben hayatta kalmak için ne gerekiyorsa yapacağım. 509 00:47:19,129 --> 00:47:20,088 Güzelmiş. 510 00:47:24,426 --> 00:47:25,552 Jong-gu! 511 00:47:25,927 --> 00:47:26,928 İyi misin? 512 00:47:27,012 --> 00:47:28,471 Ne oldu? Bir şey mi oldu? 513 00:47:30,974 --> 00:47:32,225 Jong-gu! 514 00:47:33,602 --> 00:47:34,686 Jong-gu! 515 00:47:35,562 --> 00:47:36,479 Jong-gu! 516 00:47:37,898 --> 00:47:40,442 Jong-gu! 517 00:47:50,118 --> 00:47:52,370 Jong-gu! 518 00:47:58,543 --> 00:47:59,502 Jong-gu! 519 00:48:00,253 --> 00:48:01,338 Jong-gu! 520 00:48:38,208 --> 00:48:39,209 Efendim! 521 00:49:30,760 --> 00:49:31,886 Beyefendi. 522 00:49:32,679 --> 00:49:33,680 Beyefendi! 523 00:49:34,931 --> 00:49:36,224 Beyefendi, durun. 524 00:49:41,354 --> 00:49:42,188 Beyefendi! 525 00:50:39,412 --> 00:50:40,580 Başka diyeceğin var mı? 526 00:52:19,345 --> 00:52:26,311 GO GEUN-HEE'NİN ANISINA 527 00:56:12,495 --> 00:56:14,497 Alt yazı çevirmeni: Hasan Hüseyin Yelok