1 00:00:05,965 --> 00:00:07,967 EN ORIGINALSERIE FRÅN NETFLIX 2 00:00:15,224 --> 00:00:17,143 BASERAD PÅ THE KINGDOM OF THE GODS AV YLAB 3 00:02:54,634 --> 00:02:56,344 Du får aldrig... 4 00:02:57,053 --> 00:02:58,930 ...titta in i Hans Majestäts sängkammare. 5 00:02:59,555 --> 00:03:00,640 Förstått? 6 00:03:02,225 --> 00:03:03,726 Ja, min herre. 7 00:05:53,145 --> 00:05:57,024 KUNGEN ÄR DÖD. EN NY VIND SKALL BLÅSA. 8 00:06:05,157 --> 00:06:06,992 -Vi förtjänar döden! -Vi förtjänar döden! 9 00:06:07,493 --> 00:06:10,037 Över 100 exemplar av samma meddelande sattes upp 10 00:06:10,121 --> 00:06:11,872 över hela Hanyang i går kväll. 11 00:06:12,748 --> 00:06:14,375 Har Hans Majestät, som lever, 12 00:06:15,084 --> 00:06:16,460 avlidit? 13 00:06:24,552 --> 00:06:26,095 Ta alla som satte upp de här, 14 00:06:26,178 --> 00:06:29,014 skrev dem eller gav instruktion om dem. 15 00:06:29,098 --> 00:06:31,225 Ta in varenda en av dem. 16 00:06:31,725 --> 00:06:33,436 Jag ska förgöra hela deras familjer. 17 00:06:38,774 --> 00:06:40,067 Detsamma gäller... 18 00:06:41,318 --> 00:06:44,447 ...de som inte gjorde något när meddelandena sattes upp 19 00:06:46,031 --> 00:06:46,949 i hela huvudstaden. 20 00:06:47,032 --> 00:06:49,285 Var snäll och skona mig, min herre. 21 00:06:49,368 --> 00:06:51,287 Min herre, snälla! 22 00:06:51,370 --> 00:06:53,038 Förlåt mig, min herre. 23 00:06:53,747 --> 00:06:54,748 -Snälla! -Min herre! 24 00:06:54,832 --> 00:06:56,292 Skona mig! 25 00:07:04,175 --> 00:07:07,303 Haewon Cho-klanen samlar ihop unga lärda män. 26 00:07:11,056 --> 00:07:12,975 Du milde! Vad håller ni på med? 27 00:07:13,058 --> 00:07:15,311 Nej! Gyeong-seok! 28 00:07:15,394 --> 00:07:17,229 Gyeong-seok! Vad gör ni? 29 00:07:17,313 --> 00:07:19,315 Gyeong-seok! 30 00:07:25,988 --> 00:07:27,198 Grip dem! 31 00:07:34,371 --> 00:07:37,500 Tio dagar har gått sedan Hans Majestät insjuknade i smittkoppor. 32 00:07:37,875 --> 00:07:41,545 De enda två som träffat Hans Majestät under de senaste tio dagarna 33 00:07:41,629 --> 00:07:44,548 är rådman Cho Hak-ju och hans dotter, den andra drottningen. 34 00:07:45,049 --> 00:07:47,426 Inte undra på att de hemska ryktena 35 00:07:47,510 --> 00:07:49,887 om Hans Majestäts bortgång spreds. 36 00:08:07,488 --> 00:08:08,572 Stopp! 37 00:08:11,075 --> 00:08:15,996 Vi fick in en rapport om att 89 lärda män från institutionerna nära Hanyang 38 00:08:16,080 --> 00:08:18,624 samarbetade för att sätta upp de hemska meddelandena. 39 00:08:18,707 --> 00:08:20,292 Erkänn! 40 00:08:20,376 --> 00:08:24,713 Den förste som erkänner blir skonad sitt dödsstraff! 41 00:08:24,880 --> 00:08:28,300 Vilka är de sanna landsförrädarna? 42 00:08:28,384 --> 00:08:31,262 Genom förmånssystem och utpressning... 43 00:08:32,513 --> 00:08:37,309 ...kan drottningens onda familj få sin föda. 44 00:08:38,352 --> 00:08:39,478 Förrädarna? 45 00:08:41,730 --> 00:08:43,774 Se åt Haewon Cho-klanens håll! 46 00:08:43,857 --> 00:08:46,193 Att du vågar! Håll mun! 47 00:08:46,277 --> 00:08:48,487 Haewon Cho-klanen är inget annat än insekter... 48 00:08:49,738 --> 00:08:51,865 ...som suger folkets blod. 49 00:08:52,575 --> 00:08:55,578 Hur skiljer de sig från svin som äter avföring? 50 00:08:55,661 --> 00:08:58,622 Det kanske vore bättre om Hans Majestät var död. 51 00:08:59,039 --> 00:09:01,959 Han är en svag kung som överlät nationen 52 00:09:02,418 --> 00:09:05,921 åt lord Cho Hak-ju, ledaren för svinen! 53 00:09:06,005 --> 00:09:07,172 Hur vågar du! 54 00:09:07,798 --> 00:09:11,093 Sa du att det vore bättre om Hans Majestät var död? 55 00:09:11,468 --> 00:09:13,470 Erkänner du landsförräderi? 56 00:09:27,276 --> 00:09:29,445 Vem är det du refererar till som "en ny vind"? 57 00:09:29,987 --> 00:09:33,073 Vem är den nye kungen som du vill tjäna? 58 00:09:34,283 --> 00:09:37,328 Är det kronprinsen? 59 00:09:38,412 --> 00:09:40,456 TONGMYEONGJEON 60 00:10:11,904 --> 00:10:12,905 Ers höghet. 61 00:10:13,739 --> 00:10:18,535 Du har varit i min kammare i flera dagar, även om jag inte kan röra mig nu. 62 00:10:19,119 --> 00:10:21,830 Far har varit sjuk i tio dagar, 63 00:10:22,748 --> 00:10:24,958 men det finns inget jag kan göra för honom. 64 00:10:26,001 --> 00:10:28,504 Det förgör mig att inte leva upp till en sons plikter. 65 00:10:30,798 --> 00:10:33,300 Var snäll och tillåt mig att beträda kungapalatset 66 00:10:33,801 --> 00:10:35,803 och att få vara vid min fars sida. 67 00:10:35,886 --> 00:10:38,514 Din far är sjuk i smittkoppor. 68 00:10:38,597 --> 00:10:42,434 Om du smittas medan du tar hand om Hans Majestät, 69 00:10:42,518 --> 00:10:44,812 vem ska då leda vår nation? 70 00:10:44,895 --> 00:10:47,648 Som medlem i kungahuset kan jag aldrig tillåta det, 71 00:10:48,232 --> 00:10:49,608 så var vänlig och gå härifrån. 72 00:10:52,152 --> 00:10:53,946 Säg mig då det här. 73 00:10:56,657 --> 00:10:58,200 Är min far... 74 00:10:59,034 --> 00:11:00,452 ...verkligen vid liv? 75 00:11:09,211 --> 00:11:13,716 Du må ha lärt dig att vara sonlig mot din far, 76 00:11:14,341 --> 00:11:16,885 men inte mot din mor. 77 00:11:17,219 --> 00:11:20,597 Hur kan du vara så olydig mot mig inför tjänarna? 78 00:11:20,681 --> 00:11:22,766 Hatar du mig så mycket? 79 00:11:24,309 --> 00:11:28,147 Eller gäller hatet snarare... 80 00:11:30,107 --> 00:11:31,942 ...ditt ofödda syskon? 81 00:11:33,360 --> 00:11:35,320 Ers Majestät, hur vågar jag... 82 00:11:35,404 --> 00:11:36,530 Om så inte är fallet, 83 00:11:38,198 --> 00:11:39,533 ber jag dig att gå tillbaka. 84 00:11:41,827 --> 00:11:44,079 Vad väntar ni på? Eskortera kronprinsen. 85 00:12:10,898 --> 00:12:12,941 Jag måste få träffa min far. 86 00:12:13,901 --> 00:12:15,360 Jag tänker ta mig till palatset. 87 00:12:19,114 --> 00:12:21,033 Ers höghet, har ni glömt? 88 00:12:21,116 --> 00:12:25,120 Drottningen gav order om att Ers höghet ska hållas ifrån palatset. 89 00:12:25,204 --> 00:12:26,121 Stig åt sidan. 90 00:12:27,331 --> 00:12:28,749 Stig åt sidan, sa jag! 91 00:12:31,251 --> 00:12:32,461 Jag ber om er förståelse. 92 00:12:33,045 --> 00:12:34,546 Vem tjänar ni? 93 00:12:36,381 --> 00:12:38,091 Vem anser ni vara nationens kung? 94 00:12:38,801 --> 00:12:40,844 Är det min far eller Haewon Cho-klanen? 95 00:12:41,762 --> 00:12:44,056 Finns det någon i hela palatset 96 00:12:44,723 --> 00:12:47,935 som inte följer Haewon Cho-klanens order? 97 00:12:48,393 --> 00:12:49,686 Ers kungliga höghet. 98 00:12:50,312 --> 00:12:52,523 -Var förstående! -Var förstående! 99 00:12:57,820 --> 00:12:59,196 Kalla på Mu-yeong. 100 00:13:24,680 --> 00:13:25,973 Ers kungliga höghet. 101 00:13:42,531 --> 00:13:45,909 Varför kasta något som är värt mer än min årslön? 102 00:13:48,620 --> 00:13:50,747 Om ni hade velat få ett raseriutbrott, 103 00:13:51,707 --> 00:13:53,959 borde ni ha riktat det mot drottningen. 104 00:13:54,042 --> 00:13:56,503 En kronprins borde sträva efter att visa sonlig hänsyn. 105 00:13:57,004 --> 00:13:59,673 Jag riskerar att avsättas om jag ignorerar det. 106 00:14:00,048 --> 00:14:02,467 Jäntan må vara ung, 107 00:14:03,135 --> 00:14:04,845 men trots det är hon min mor. 108 00:14:04,928 --> 00:14:05,971 Jag förstår. 109 00:14:06,722 --> 00:14:08,724 Ers kungliga höghet är en tillgiven son. 110 00:14:08,807 --> 00:14:10,475 Jag har ett jobb åt dig. 111 00:14:16,106 --> 00:14:16,982 Ska jag... 112 00:14:18,650 --> 00:14:22,237 Ska jag gå till palatset och träffa Hans Majestät? 113 00:14:23,280 --> 00:14:25,157 Hämta journalen från kungliga sjukhuset. 114 00:14:25,240 --> 00:14:28,785 Palatsvakterna har journalen under uppsikt dygnet runt. 115 00:14:28,994 --> 00:14:30,746 Hur kan jag få tag på den? 116 00:14:30,829 --> 00:14:34,166 Päronen från Naju, granatäpplena från Gochang 117 00:14:34,249 --> 00:14:37,127 och ingefärsgodiset omsorgsfullt lagat av det kungliga köket... 118 00:14:39,171 --> 00:14:41,632 Har du glömt allt du stulit från mig? 119 00:14:41,715 --> 00:14:42,966 Ers kungliga höghet. 120 00:14:43,050 --> 00:14:46,470 Tänk på din hustru som stöttade dig tills du klarade din statliga tentamen 121 00:14:46,553 --> 00:14:47,846 vid 40 års ålder. 122 00:14:49,473 --> 00:14:53,060 Du stal från mitt dessertbord för att ge till din snälla hustru 123 00:14:53,644 --> 00:14:55,062 som äntligen blivit gravid 124 00:14:55,145 --> 00:14:57,022 efter tio års äktenskap, eller hur? 125 00:14:57,105 --> 00:14:59,232 Ers kungliga höghet, ni känner till min sits. 126 00:15:00,192 --> 00:15:02,527 Hur länge tänker ni använda det emot mig? 127 00:15:04,404 --> 00:15:06,782 Om de får veta att du stulit från mitt dessertbord... 128 00:15:08,075 --> 00:15:09,159 ...kommer du avskedas. 129 00:15:09,242 --> 00:15:12,162 Det blir jag också om jag blir påkommen med att stjäla journalen. 130 00:15:12,245 --> 00:15:13,622 Jag förstår. 131 00:15:15,123 --> 00:15:17,876 Kvällens dessertbord kommer tydligen innehålla biffpannkakor. 132 00:15:20,295 --> 00:15:23,215 Jag kan inte tvinga dig. 133 00:15:30,514 --> 00:15:33,892 Om jag försöker smyga in innan solen går upp vid vaktskiftet, 134 00:15:35,310 --> 00:15:37,062 kan jag kanske få tag på journalen. 135 00:15:42,693 --> 00:15:46,113 Vakterna kommer vara trötta innan solen går upp. 136 00:15:46,446 --> 00:15:49,533 Jag kanske kommer in om jag smyger in vid vaktbytet. 137 00:17:24,127 --> 00:17:25,629 Är Hans Majestät borta? 138 00:17:25,879 --> 00:17:27,089 Förlåt mig. 139 00:17:27,297 --> 00:17:28,882 Jag gick bara iväg för en stund... 140 00:17:29,174 --> 00:17:31,051 Om du vill leva så måste du hitta honom. 141 00:17:31,510 --> 00:17:32,344 Nu! 142 00:17:37,432 --> 00:17:39,101 Är far... 143 00:17:39,893 --> 00:17:40,977 ...försvunnen? 144 00:20:03,787 --> 00:20:05,705 Vad gör ni här, Ers kungliga höghet? 145 00:20:08,458 --> 00:20:09,417 Det var... 146 00:20:10,293 --> 00:20:11,795 ...något monstruöst i korridoren. 147 00:20:12,379 --> 00:20:13,463 Monstruöst? 148 00:20:14,047 --> 00:20:15,382 Det lät som en best. 149 00:20:16,716 --> 00:20:19,052 Det luktade blod och hade en hemsk stank. 150 00:20:19,928 --> 00:20:22,889 Det var ingen människa. Det var skapt som ett monster. 151 00:20:23,598 --> 00:20:24,975 Det kan inte stämma. 152 00:20:25,684 --> 00:20:27,352 Ett monster i kungens palats? 153 00:20:28,061 --> 00:20:29,562 Ers kungliga höghet måste ha fel. 154 00:20:29,646 --> 00:20:31,314 Tror ni mig inte? 155 00:20:31,398 --> 00:20:35,151 Ers kungliga höghet måste vara svag efter att ha stått knäböjd i ånger. 156 00:20:35,735 --> 00:20:41,241 Återvänd till er kammare och låt en läkare titta till er. 157 00:20:42,450 --> 00:20:44,661 Låt Hans kungliga höghets tjänare följa honom. 158 00:20:59,217 --> 00:21:00,552 Hittade du min far? 159 00:21:01,136 --> 00:21:03,013 Vad menar ni? 160 00:21:06,516 --> 00:21:07,559 Hans Majestät... 161 00:21:08,893 --> 00:21:10,937 ...ligger till sängs just nu. 162 00:21:11,521 --> 00:21:13,064 Ligger han till sängs? 163 00:21:15,525 --> 00:21:18,403 Då får jag kontrollera det själv. 164 00:21:22,615 --> 00:21:25,201 Ers kungliga höghet, stanna. 165 00:21:25,285 --> 00:21:27,120 Far, det är Chang. 166 00:21:27,412 --> 00:21:28,788 Snälla sluta, Ers höghet. 167 00:21:28,872 --> 00:21:30,165 -Öppna dörren. -Nej! 168 00:21:30,415 --> 00:21:31,624 Öppna den genast! 169 00:21:37,422 --> 00:21:39,382 Hur vågar du... 170 00:21:40,467 --> 00:21:42,052 ...dra svärd mot mig? 171 00:21:42,635 --> 00:21:44,637 Det är drottningens order. 172 00:21:45,096 --> 00:21:47,015 Jag upprätthåller ordning i palatset. 173 00:21:47,098 --> 00:21:49,142 Kan en enkel överste i den kungliga armén 174 00:21:50,143 --> 00:21:52,187 spilla kungafamiljens blod? 175 00:21:55,565 --> 00:21:56,900 Om det går... 176 00:21:59,402 --> 00:22:00,236 ...får du hugga. 177 00:22:13,917 --> 00:22:15,752 Var är min far? 178 00:22:17,420 --> 00:22:18,296 Hurså? 179 00:22:18,880 --> 00:22:21,716 Är ni bekymrad över er fars säkerhet? 180 00:22:22,133 --> 00:22:23,343 Jag såg... 181 00:22:24,969 --> 00:22:27,472 ...ett hemskt monster i det kungliga palatset. 182 00:22:28,723 --> 00:22:30,266 Det såg jag också. 183 00:22:38,358 --> 00:22:41,653 En son som låtsas vara orolig för sin far 184 00:22:42,112 --> 00:22:45,949 när han i hemlighet önskar att hans far ska dö 185 00:22:46,825 --> 00:22:49,160 så att han kan säkra sin egen säkerhet och makt. 186 00:22:49,994 --> 00:22:52,414 Det är monstret jag såg. 187 00:22:53,415 --> 00:22:54,666 Inte bara det, 188 00:22:54,749 --> 00:22:56,626 jag såg också monster 189 00:22:57,252 --> 00:22:58,753 full av onda tankar, 190 00:22:59,587 --> 00:23:02,924 som ämnar att använda den sonen för att döda Hans Majestät 191 00:23:03,007 --> 00:23:04,676 och ta över nationen. 192 00:23:04,926 --> 00:23:08,972 De monstrens blod fyller gårdsplanen hos Kungliga utredningsbyrån. 193 00:23:09,264 --> 00:23:12,851 När det blodet flödar över kommer ledaren för konspirationen, 194 00:23:14,894 --> 00:23:19,107 den nya kung som de vill ha på tronen, att bli känd. 195 00:23:20,358 --> 00:23:21,484 När så är dags... 196 00:23:22,777 --> 00:23:25,155 ...kan till och med en enkel överste i kungliga armén 197 00:23:25,864 --> 00:23:27,907 spilla kungafamiljens blod. 198 00:23:31,035 --> 00:23:35,081 Visst kan Ers kungliga höghet vänta, men Hans Majestät återvänder inte. 199 00:23:35,331 --> 00:23:39,127 Hans sjukdom avtog, så han begav sig till drottningens palats. 200 00:23:41,713 --> 00:23:42,755 Beom-il, 201 00:23:44,257 --> 00:23:45,967 eskortera ut Hans kungliga höghet. 202 00:23:46,759 --> 00:23:48,011 Ja, far. 203 00:24:18,458 --> 00:24:21,419 Hans kungliga höghet måste ha blivit skrämd. 204 00:24:21,711 --> 00:24:23,671 Ta med medicin för att lugna hans nerver. 205 00:24:39,854 --> 00:24:40,855 Ers kungliga höghet. 206 00:24:43,149 --> 00:24:44,359 Hämtade du den? 207 00:24:45,068 --> 00:24:45,902 Ja. 208 00:24:45,985 --> 00:24:49,364 De kom nästan på mig, men jag lyckades smyga ut den. 209 00:24:55,370 --> 00:24:57,747 Far kollapsade för tio dagar sedan, 210 00:24:58,331 --> 00:24:59,541 i slutet av månaden. 211 00:25:04,337 --> 00:25:07,215 "Frossa, feber 212 00:25:07,882 --> 00:25:08,925 och huvudvärk. 213 00:25:10,843 --> 00:25:14,222 Gav avkok för utslagen flertalet gånger, men visade sig ineffektivt. 214 00:25:16,599 --> 00:25:19,352 Febern är för hög för att vara vattkoppor. 215 00:25:21,271 --> 00:25:23,147 Symtomen är svåra. 216 00:25:25,775 --> 00:25:27,151 Mediciner har ingen verkan." 217 00:25:29,445 --> 00:25:30,572 Ers kungliga höghet, 218 00:25:30,655 --> 00:25:32,407 varför finns det inga fler uppslag? 219 00:25:32,490 --> 00:25:33,658 Så kan det inte vara. 220 00:25:34,284 --> 00:25:37,579 På kungliga sjukhuset måste de anteckna varje dag. 221 00:25:39,038 --> 00:25:41,749 Dessutom var far i kritiskt tillstånd. 222 00:25:47,922 --> 00:25:49,674 Såvida de inte behövde dölja något... 223 00:25:51,426 --> 00:25:53,636 ...och medvetet undvek att skriva anteckningar. 224 00:25:56,764 --> 00:25:59,642 Vad är det som händer med min far 225 00:26:00,685 --> 00:26:02,645 i hans eget palats? 226 00:26:04,564 --> 00:26:05,565 Ers kungliga höghet. 227 00:26:08,776 --> 00:26:10,570 Vem är läkare Lee Seung-hui? 228 00:26:12,947 --> 00:26:16,075 Han är den kungliga läkaren som slutade för tre år sedan. 229 00:26:16,951 --> 00:26:18,244 Hur känner du till honom? 230 00:26:19,203 --> 00:26:22,707 Hans namn står skrivet på det sista uppslaget rörande Hans Majestät. 231 00:26:25,043 --> 00:26:28,212 LÄKARE LEE SEUNG-HUI FRÅN JIYULHEON I DONGNAE KALLADES TILL PALATSET 232 00:26:32,550 --> 00:26:33,926 Jag måste gå ut i förklädnad. 233 00:26:34,469 --> 00:26:36,763 Ursäkta? I förklädnad? 234 00:26:37,180 --> 00:26:40,391 Det får ni inte. Vem vet vad drottningen skulle göra... 235 00:26:40,475 --> 00:26:42,393 Jag fick inte beträda kungens palats. 236 00:26:42,810 --> 00:26:44,812 Hon sa ingenting om att lämna palatset. 237 00:26:45,063 --> 00:26:46,314 Ers kungliga höghet! 238 00:26:46,731 --> 00:26:47,899 Gör dig redo att gå. 239 00:26:48,650 --> 00:26:51,069 Det blir bara du och jag. 240 00:26:52,528 --> 00:26:53,780 Hur blir det med... 241 00:26:54,989 --> 00:26:56,366 ...biffpannkakorna då? 242 00:27:04,332 --> 00:27:08,002 DONGNAE 243 00:27:09,545 --> 00:27:14,592 JIYULHEON 244 00:27:28,064 --> 00:27:31,776 Ät mer. Då återhämtar du dig snabbare. 245 00:27:31,859 --> 00:27:32,944 Jag äter senare. 246 00:27:35,446 --> 00:27:36,906 Kallar du det mat? 247 00:27:37,824 --> 00:27:41,244 De kommer att svälta ihjäl innan sjukdomen tar död på dem. 248 00:27:44,372 --> 00:27:49,794 Staten lovade att skicka ris snart, så vänta till dess. 249 00:27:49,877 --> 00:27:51,421 Som om de skulle göra det. 250 00:27:52,046 --> 00:27:56,175 Dussintals personer dör varje dag i väntan på det riset. 251 00:28:00,638 --> 00:28:01,973 Du borde vila. 252 00:28:21,325 --> 00:28:22,869 Vad gör du? 253 00:28:23,453 --> 00:28:27,206 De blir bara sjukare om de inte äter åtminstone det, 254 00:28:27,665 --> 00:28:29,041 så se upp med vad du säger. 255 00:28:39,260 --> 00:28:40,762 Förresten, 256 00:28:40,845 --> 00:28:42,764 när kommer den där läkaren Lee? 257 00:28:42,847 --> 00:28:45,099 Jag sa ju att han åkte till Hanyang. 258 00:28:45,224 --> 00:28:47,226 När är han tillbaka? 259 00:28:47,310 --> 00:28:49,729 Jag kom ända hit för att jag hörde att han är bäst. 260 00:28:51,272 --> 00:28:52,398 Såret läker snabbare... 261 00:28:53,733 --> 00:28:56,360 ...om du bara håller mun, 262 00:28:57,111 --> 00:28:58,529 så gå härifrån. 263 00:29:00,615 --> 00:29:01,657 Vad var det du just... 264 00:29:03,451 --> 00:29:04,744 Vad i... 265 00:29:08,748 --> 00:29:09,957 Vad tittar du på? 266 00:29:21,093 --> 00:29:23,805 Medicinen är ineffektiv eftersom de inte kan äta mycket. 267 00:29:24,388 --> 00:29:25,515 Det här är illa. 268 00:29:27,058 --> 00:29:29,101 -Läkare Lee har återvänt! -Skynda! 269 00:29:29,268 --> 00:29:30,520 Läkare Lee är tillbaka! 270 00:29:35,024 --> 00:29:36,359 Där är han! 271 00:30:01,133 --> 00:30:02,426 Välkommen tillbaka, mäster. 272 00:30:06,556 --> 00:30:09,433 Vad är det där, mäster? 273 00:30:16,482 --> 00:30:17,733 Förbered för begravning. 274 00:30:18,901 --> 00:30:19,861 Ursäkta? 275 00:30:20,319 --> 00:30:22,864 Vems begravning menar ni? 276 00:30:30,830 --> 00:30:31,873 Här. 277 00:30:34,667 --> 00:30:36,627 Hjälp mig här. 278 00:30:39,422 --> 00:30:40,590 Vi öppnar den. 279 00:30:48,890 --> 00:30:49,974 -Hjälp, Dan-i. -Dan-i! 280 00:30:50,057 --> 00:30:51,893 -Nej. Dan-i! -Du milde. 281 00:30:51,976 --> 00:30:53,436 -Vad hände? -Vad hände med honom? 282 00:30:55,688 --> 00:30:57,690 -Oj, oj. -Dan-i... 283 00:30:58,232 --> 00:30:59,609 Vad hände med Dan-i? 284 00:31:00,234 --> 00:31:01,485 Hur kunde det här hända? 285 00:31:04,947 --> 00:31:06,282 Mäster! 286 00:31:06,532 --> 00:31:10,202 Mäster, vad hände? Berätta! 287 00:31:10,745 --> 00:31:13,497 Vad hände i Hanyang 288 00:31:14,248 --> 00:31:17,251 som gjorde att Dan-i kom tillbaka så här? 289 00:31:19,211 --> 00:31:20,880 Snälla berätta, mäster. 290 00:31:27,803 --> 00:31:29,138 Ingenting hände. 291 00:31:30,932 --> 00:31:32,058 Ingenting. 292 00:31:33,976 --> 00:31:35,311 Ingenting hände. 293 00:31:45,905 --> 00:31:47,823 HANYANG 294 00:31:47,907 --> 00:31:49,825 Det står att de ska avsätta Hans Majestät, 295 00:31:49,909 --> 00:31:52,703 låta kronprinsen ta tronen 296 00:31:53,412 --> 00:31:56,415 och skapa en ny värld. 297 00:31:57,416 --> 00:32:01,003 Det här är avgörande bevis för förräderi. 298 00:32:02,171 --> 00:32:05,299 Vi måste ta kronprinsen till Kungliga utredningsbyrån 299 00:32:05,383 --> 00:32:07,343 och förhöra honom omedelbart. 300 00:32:07,426 --> 00:32:12,056 Var och hur hittades brevet? 301 00:32:12,640 --> 00:32:15,142 Någon rapporterade att en av de lärda männen 302 00:32:15,226 --> 00:32:18,020 som greps hade brevet hemma hos sig. 303 00:32:18,104 --> 00:32:20,314 Vilken användbar informatör. 304 00:32:20,398 --> 00:32:24,443 Han kände varenda en av de 89 lärda männen som begick förräderi 305 00:32:24,527 --> 00:32:27,738 och var det hemliga brevet som ingen kände till fanns. 306 00:32:28,656 --> 00:32:30,408 Vem är den här informatören? 307 00:32:30,908 --> 00:32:33,327 Varför är det viktigt? 308 00:32:36,330 --> 00:32:40,584 Ingen av de 89 lärda männen erkände anklagelserna för förräderi. 309 00:32:40,668 --> 00:32:41,627 Men ändå 310 00:32:42,420 --> 00:32:45,673 anklagar ni dem för förräderi baserat på vad en enda informatör sagt. 311 00:32:46,549 --> 00:32:48,926 Det är en förolämpning mot de konfucianska lärda män 312 00:32:49,010 --> 00:32:50,219 som grundade landet. 313 00:32:53,139 --> 00:32:57,101 Var det verkligen de konfucianska lärda männen som grundade landet? 314 00:32:58,811 --> 00:33:00,104 Vad har dessa lärda män... 315 00:33:01,188 --> 00:33:03,524 ...någonsin gjort för landet? 316 00:33:03,733 --> 00:33:04,859 Vad är det ni säger? 317 00:33:07,445 --> 00:33:09,488 Två ödesdigra krig... 318 00:33:10,698 --> 00:33:12,867 ...har skakat vårt land. 319 00:33:14,702 --> 00:33:15,995 Vet ni... 320 00:33:16,704 --> 00:33:19,582 ...varför vi blev så hjälplöst besegrade? 321 00:33:21,459 --> 00:33:23,294 För att svaga konfucianska lärda män 322 00:33:23,961 --> 00:33:26,380 som bara malde på om Analekterna och Mencius 323 00:33:26,714 --> 00:33:29,341 utan att handla, ledde den här nationen. 324 00:33:30,551 --> 00:33:32,178 Detsamma gäller i dag. 325 00:33:32,261 --> 00:33:34,930 Nu har ni gått för långt, rådman. 326 00:33:37,349 --> 00:33:39,143 Vad tror ni att ni gör? 327 00:33:39,226 --> 00:33:40,644 Ser ni inte? 328 00:33:41,979 --> 00:33:43,606 Ska jag hjälpa er att se bättre? 329 00:33:45,691 --> 00:33:48,944 Ser ni nu vad som står? 330 00:33:49,028 --> 00:33:51,530 Det står att de ska störta kungen, 331 00:33:51,989 --> 00:33:53,783 störa ordningen 332 00:33:53,866 --> 00:33:57,161 och skapa kaos för att ta nationen till ruinens brant. 333 00:33:57,244 --> 00:33:58,954 Efter att ha läst ett så hemskt brev, 334 00:33:59,038 --> 00:34:02,958 borde då rådets medlemmar sitta och gräla om 335 00:34:03,042 --> 00:34:07,421 vad som borde göras medan inget görs, precis som i de där krigen? 336 00:34:07,963 --> 00:34:09,048 Lord Cho, 337 00:34:09,965 --> 00:34:11,258 det räcker nu. 338 00:34:22,770 --> 00:34:26,023 Grip kronprinsen och ta honom till Kungliga utredningsbyrån. 339 00:34:37,076 --> 00:34:38,410 Var är kronprinsen? 340 00:34:38,953 --> 00:34:40,246 Det vet vi inte. 341 00:34:45,709 --> 00:34:49,630 Om du ger mig samma svar igen skär jag halsen av dig. 342 00:34:51,715 --> 00:34:53,300 Var är kronprinsen? 343 00:34:54,426 --> 00:34:57,555 -Jag vet ärligt talat... -Om jag får svara 344 00:34:57,847 --> 00:35:02,768 så har vi sökt efter honom hela dagen, men han finns inte i kronprinsens palats. 345 00:35:03,310 --> 00:35:05,146 Det såg ni väl själv? 346 00:35:08,357 --> 00:35:09,233 Hitta kronprinsen! 347 00:35:09,316 --> 00:35:13,237 Genomsök hela palatset och Hanyang, ta honom till Kungliga utredningsbyrån. 348 00:35:14,405 --> 00:35:15,990 Kronprinsen är inte längre... 349 00:35:17,116 --> 00:35:18,993 ...arvinge till tronen. 350 00:35:19,410 --> 00:35:21,704 Han är en kriminell som konspirerat till förräderi. 351 00:35:48,981 --> 00:35:49,815 Du milde. 352 00:35:56,322 --> 00:35:57,198 Är någon där? 353 00:36:03,037 --> 00:36:03,954 Den badar. 354 00:36:08,000 --> 00:36:09,251 Är någon där? 355 00:36:09,335 --> 00:36:10,377 Visst. 356 00:36:11,086 --> 00:36:12,630 Är du Park Jong-yeong, 357 00:36:12,713 --> 00:36:15,591 -vårdbiträde vid Kungliga sjukhuset? -Ja, det är jag. 358 00:36:18,302 --> 00:36:22,640 Vad för kronprinsens egna vakt hit? 359 00:36:22,723 --> 00:36:25,184 Jag letar efter läkare Lee Seung-hui från Dongnae. 360 00:36:25,517 --> 00:36:26,852 Han beträdde palatset 361 00:36:26,936 --> 00:36:29,063 den tredje dagen i månaden, då du var i tjänst. 362 00:36:29,688 --> 00:36:32,233 Jag vet inte vad han heter, 363 00:36:32,316 --> 00:36:35,569 men läkaren från Dongnae har redan åkt härifrån. 364 00:36:35,945 --> 00:36:39,448 Pojken som kom med honom blev svårt sjuk, så de behövde återvända. 365 00:36:41,408 --> 00:36:42,660 Fråga om hans symtom. 366 00:36:45,246 --> 00:36:47,373 Varför var pojken i så kritiskt tillstånd? 367 00:36:48,165 --> 00:36:49,250 Hade han smittkoppor? 368 00:36:50,000 --> 00:36:52,878 En dumbom som jag vet inte med säkerhet, 369 00:36:53,295 --> 00:36:54,964 men det var ingen sjukdom. 370 00:36:55,047 --> 00:36:57,132 Han hade djupa sår över hela kroppen. 371 00:36:57,967 --> 00:37:02,263 Det såg ut som att han hade blivit biten av en stor best. 372 00:37:11,522 --> 00:37:14,316 Ers kungliga höghet, vi måste skynda oss. 373 00:37:14,817 --> 00:37:17,027 De tar oss i den här takten. Vi måste skynda oss. 374 00:37:18,028 --> 00:37:21,699 Söder är åt det hållet, så Dongnae måste ligga ditåt. 375 00:37:23,075 --> 00:37:24,702 Jag måste få veta 376 00:37:25,286 --> 00:37:28,080 vad som hände med min far och med kungafamiljen 377 00:37:29,164 --> 00:37:30,708 i den här nationen. 378 00:37:30,791 --> 00:37:32,167 Vad menar ni? 379 00:37:33,335 --> 00:37:34,461 Jag måste till Dongnae. 380 00:37:35,045 --> 00:37:36,130 Till Dongnae? 381 00:37:37,673 --> 00:37:38,507 Nu? 382 00:37:41,927 --> 00:37:45,097 Utan eunucker eller hovdamer som tjänar er? 383 00:37:45,180 --> 00:37:46,849 Du och jag, ensamma? 384 00:37:47,266 --> 00:37:48,183 Det går inte. 385 00:37:48,309 --> 00:37:49,643 Jag måste. 386 00:37:49,727 --> 00:37:52,646 Vet ni hur långt det är mellan Hanyang och Dongnae? 387 00:37:53,689 --> 00:37:57,109 Ni kräktes nästan flera gånger på vägen hit från palatset 388 00:37:57,192 --> 00:37:58,736 på grund av stanken. 389 00:37:58,819 --> 00:38:00,904 Hur klarar ni er hela vägen till Dongnae 390 00:38:01,530 --> 00:38:04,742 på så svåra vägar? Det är över 35 mil dit. 391 00:38:04,825 --> 00:38:08,537 Mitt liv hittills har varit svårare. 392 00:38:08,620 --> 00:38:10,122 Era måltider, då? 393 00:38:10,914 --> 00:38:13,959 Ni får inte ens se de delikatesser som ni kan avnjuta i palatset. 394 00:38:14,043 --> 00:38:15,127 Jag bryr mig inte. 395 00:38:15,210 --> 00:38:17,463 Vi kanske råkar på rövare eller upprorsmakare. 396 00:38:18,088 --> 00:38:19,340 De kanske dödar oss. 397 00:38:20,049 --> 00:38:21,633 Jag kommer ändå dö... 398 00:38:22,801 --> 00:38:24,053 ...om jag stannar. 399 00:38:24,136 --> 00:38:26,180 På grund av anklagelserna om förräderi? 400 00:38:26,889 --> 00:38:29,767 Ers kungliga höghet, inte ens Haewon Cho-klanen 401 00:38:29,850 --> 00:38:32,936 kan döda er för något som ni inte gjort. 402 00:38:35,564 --> 00:38:36,648 Jag har gjort det. 403 00:38:37,691 --> 00:38:38,692 Ursäkta? 404 00:38:40,569 --> 00:38:41,653 Vad var det ni sa? 405 00:38:41,737 --> 00:38:42,654 Jag... 406 00:38:44,073 --> 00:38:45,574 ...konspirerade till förräderi. 407 00:38:47,951 --> 00:38:49,078 Varför då? 408 00:38:51,205 --> 00:38:52,039 Hur... 409 00:38:53,540 --> 00:38:57,419 Ni är kronprinsen. Tronen skulle ända ha tillhört er. 410 00:38:57,503 --> 00:38:58,712 Så varför? 411 00:38:59,213 --> 00:39:03,092 DET HAR BETYDELSEN I ATT SKAPA EN NY VÄRLD 412 00:39:07,388 --> 00:39:10,891 LEE CHANG 413 00:39:24,696 --> 00:39:26,073 Kronprins... 414 00:39:27,491 --> 00:39:28,534 Det är sant. 415 00:39:29,827 --> 00:39:31,703 Jag är den här nationens kronprins. 416 00:39:33,414 --> 00:39:35,207 Jag är min fars enda son, 417 00:39:35,707 --> 00:39:38,502 men jag kommer behöva dö om drottningen föder en legitim son. 418 00:39:39,086 --> 00:39:41,755 Jag är bara en illegitim kronprins, född av en konkubin. 419 00:39:43,757 --> 00:39:45,217 Det är därför. 420 00:39:45,926 --> 00:39:47,344 Jag ville leva. 421 00:39:52,683 --> 00:39:55,102 -Men... -Jag känner fortfarande likadant. 422 00:39:56,520 --> 00:40:00,149 Många lärda män vid Kungliga utredningsbyrån dör för att skydda mig. 423 00:40:00,232 --> 00:40:02,317 Det enda sättet att rädda dem och mig själv... 424 00:40:03,610 --> 00:40:05,487 ...finns i söder, i Dongnae. 425 00:40:06,780 --> 00:40:09,074 Jag måste till Dongnae, träffa läkare Lee Seung-hui 426 00:40:10,159 --> 00:40:12,119 och ta reda på 427 00:40:12,786 --> 00:40:14,246 vad som hände min far. 428 00:40:36,268 --> 00:40:38,020 Allt jag sa var att han tog hem pojken 429 00:40:38,770 --> 00:40:41,690 för att han var i kritiskt tillstånd. 430 00:40:41,773 --> 00:40:45,444 Förlåt mig, min herre! 431 00:40:45,652 --> 00:40:46,653 Jag är säker på 432 00:40:47,196 --> 00:40:50,073 att kronprinsen åkte till Dongnae för att leta efter läkare Lee. 433 00:40:50,157 --> 00:40:52,451 Det har jag väl sagt förut? 434 00:40:53,160 --> 00:40:55,496 Vi borde ha dödat Lee Seung-hui för att tysta honom. 435 00:40:57,789 --> 00:40:58,999 Läkare Lee... 436 00:41:00,209 --> 00:41:02,336 ...är fortfarande värdefull för oss. 437 00:41:02,419 --> 00:41:03,378 Men, 438 00:41:05,172 --> 00:41:06,715 kronprinsen är inte det. 439 00:41:17,100 --> 00:41:20,395 Våra kurirer kommer inte dit före kronprinsen. 440 00:41:21,396 --> 00:41:24,441 Ni måste själva dit för att stoppa honom. 441 00:41:25,150 --> 00:41:28,237 Ett kavalleri på tio man på snabba hästar kommer att rida dit först, 442 00:41:28,695 --> 00:41:32,282 och sedan följer 50 duktiga soldater från den kungliga armén. 443 00:41:33,033 --> 00:41:34,368 Ni måste stoppa honom 444 00:41:34,826 --> 00:41:36,453 innan han når Dongnae 445 00:41:37,037 --> 00:41:38,622 och Jiyulheon. 446 00:41:39,289 --> 00:41:41,500 Även om det betyder att han måste dö. 447 00:41:42,167 --> 00:41:45,337 HANYANG, DONGNAE 448 00:41:46,046 --> 00:41:50,676 DONGNAE 449 00:42:05,983 --> 00:42:07,359 Jag kan inte sluta tänka på... 450 00:42:10,070 --> 00:42:11,113 ...de konstiga såren 451 00:42:12,197 --> 00:42:13,615 på Dan-is kropp. 452 00:42:19,371 --> 00:42:20,247 Vi går. 453 00:42:32,134 --> 00:42:33,885 Jag ser rök från skorstenen. 454 00:42:36,888 --> 00:42:37,889 Vad är det som pågår? 455 00:42:43,770 --> 00:42:45,355 Jag har inte ätit kött på länge. 456 00:42:55,282 --> 00:42:56,533 Det känns mycket bättre nu. 457 00:42:57,159 --> 00:42:59,828 -Det här är så gott! -Får jag en skål till? 458 00:43:02,998 --> 00:43:04,458 Det här smakar så gott. 459 00:43:04,541 --> 00:43:06,335 -Vad är det där? -Vad gott det är! 460 00:43:28,649 --> 00:43:29,650 Vad är det som pågår? 461 00:43:30,484 --> 00:43:32,069 Är det inte uppenbart? 462 00:43:33,445 --> 00:43:35,447 Patienterna svälter till döds, 463 00:43:36,490 --> 00:43:38,950 men läkaren gömmer sig på sin kammare. 464 00:43:40,535 --> 00:43:43,830 Jag behövde mat för att leva, så jag jagade en hjort. 465 00:43:43,914 --> 00:43:45,123 En hjort? 466 00:43:46,291 --> 00:43:48,502 Hittade du en hjort i bergen? 467 00:43:50,045 --> 00:43:51,421 Har du tillåtelse från staten? 468 00:43:52,422 --> 00:43:54,841 Ska vi ha tillåtelse att dö också? 469 00:43:56,051 --> 00:43:58,428 Folk klagar även om jag kommer med mat. 470 00:44:21,618 --> 00:44:22,744 Frun. 471 00:44:22,828 --> 00:44:26,707 Ursäkta att jag frågar, men kan jag få lite till? 472 00:44:27,082 --> 00:44:30,001 Min hustru försöker amma barnet, men hon kan inte... 473 00:44:30,085 --> 00:44:31,837 -Visst. -Tack. 474 00:44:54,735 --> 00:44:56,903 Det är ingen fara. Gråt inte. 475 00:45:51,583 --> 00:45:52,417 Vadå? 476 00:45:54,753 --> 00:45:57,214 Hur kunde du göra så? 477 00:45:58,006 --> 00:46:00,217 -Hur kunde du? -Vad pratar du om? 478 00:46:00,759 --> 00:46:01,968 Jag såg det. 479 00:46:03,512 --> 00:46:04,596 Jag såg det. 480 00:46:06,765 --> 00:46:08,600 Hur kunde du göra så mot en människa? 481 00:46:09,059 --> 00:46:10,352 Hur kunde du... 482 00:46:11,019 --> 00:46:13,438 Han var som familj för oss. 483 00:46:13,647 --> 00:46:15,273 Vem bryr sig om vem han var för er? 484 00:46:17,692 --> 00:46:19,903 Så fort man dör är man inte mer än kött. 485 00:46:21,780 --> 00:46:23,240 Är du helt galen? 486 00:46:24,950 --> 00:46:27,744 Han var en person, precis som oss. 487 00:46:28,703 --> 00:46:30,247 Hur kan en person 488 00:46:30,914 --> 00:46:33,792 -äta en annan person? -Än sen? 489 00:46:36,837 --> 00:46:38,588 Borde vi istället svälta till döds 490 00:46:40,048 --> 00:46:42,300 och gräla om vad vi borde göra som människor? 491 00:46:44,052 --> 00:46:45,095 Om alla levde så 492 00:46:45,178 --> 00:46:47,472 hade halva Dongnaes befolkning redan svultit ihjäl. 493 00:46:47,889 --> 00:46:49,015 Vad menar du? 494 00:46:49,558 --> 00:46:52,227 Hur tror du att folket i söder överlevde? 495 00:46:53,895 --> 00:46:55,981 Tror du att Hans Majestät räddade dem? 496 00:46:56,064 --> 00:46:59,276 Nej. Det som räddade dem... 497 00:47:00,569 --> 00:47:03,488 ...var kött och blod från de grannar som svalt ihjäl. 498 00:47:07,951 --> 00:47:09,035 Det kan inte vara sant. 499 00:47:10,245 --> 00:47:12,080 Man lever som man önskar. 500 00:47:13,582 --> 00:47:15,917 Jag gör det jag måste för att överleva. 501 00:47:19,129 --> 00:47:20,088 Det är jättegott. 502 00:47:24,426 --> 00:47:25,552 Jong-gu! 503 00:47:25,927 --> 00:47:26,928 Är allt väl? 504 00:47:27,012 --> 00:47:28,471 Vad är det? Vad är fel? 505 00:47:30,974 --> 00:47:32,225 Jong-gu! 506 00:47:33,602 --> 00:47:34,686 Jong-gu! 507 00:47:35,562 --> 00:47:36,479 Jong-gu! 508 00:47:37,898 --> 00:47:40,442 Jong-gu! 509 00:47:50,285 --> 00:47:52,370 Jong-gu! 510 00:47:58,543 --> 00:47:59,502 Jong-gu. 511 00:48:00,253 --> 00:48:01,338 Jong-gu! 512 00:48:38,208 --> 00:48:39,209 Mäster! 513 00:49:30,760 --> 00:49:31,886 Herrn. 514 00:49:32,679 --> 00:49:33,680 Herrn! 515 00:49:34,889 --> 00:49:35,724 Herrn, vänta. 516 00:49:41,354 --> 00:49:42,188 Herrn! 517 00:50:39,412 --> 00:50:40,580 Har du mer att säga? 518 00:52:19,345 --> 00:52:26,311 TILL MINNE AV GO GEUN-HEE 519 00:56:12,495 --> 00:56:14,497 Undertexter: Jonathan Zylberstein