1 00:00:05,965 --> 00:00:07,967 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:15,224 --> 00:00:16,851 BASADO EN THE KINGDOM OF THE GODS DE YLAB 3 00:02:54,634 --> 00:02:56,344 Nunca debes ver 4 00:02:57,178 --> 00:02:58,930 dentro del aposento de su majestad. 5 00:02:59,555 --> 00:03:00,640 ¿Entiendes? 6 00:03:02,225 --> 00:03:03,726 Sí, mi señor. 7 00:05:53,145 --> 00:05:57,024 EL REY HA MUERTO SOPLARÁ UN NUEVO VIENTO 8 00:06:05,157 --> 00:06:06,992 - ¡Merecemos morir! - ¡Merecemos morir! 9 00:06:07,493 --> 00:06:10,037 Pusieron más de 100 del mismo aviso 10 00:06:10,121 --> 00:06:11,872 en todo Hanyang anoche. 11 00:06:12,748 --> 00:06:14,375 Su majestad, que está vivo, 12 00:06:15,084 --> 00:06:16,460 ¿ha fallecido? 13 00:06:24,552 --> 00:06:29,014 Capturen a quienes hayan puesto, escrito u ordenado esto. 14 00:06:29,098 --> 00:06:31,225 Traigan a todos y cada uno. 15 00:06:31,725 --> 00:06:33,436 Aniquilaré a sus familias. 16 00:06:38,774 --> 00:06:40,067 Lo mismo va 17 00:06:41,318 --> 00:06:44,447 para aquellos que no hicieron nada cuando se propagaron estas noticias 18 00:06:46,031 --> 00:06:46,949 en la capital. 19 00:06:47,032 --> 00:06:49,285 Mi señor, por favor, perdóneme la vida. 20 00:06:49,368 --> 00:06:51,287 ¡Mi señor, por favor! 21 00:06:51,370 --> 00:06:53,038 Perdóneme, mi señor. 22 00:06:53,747 --> 00:06:54,748 ¡Por favor, mi señor! 23 00:06:54,832 --> 00:06:56,292 ¡Perdóneme la vida, por favor! 24 00:07:04,175 --> 00:07:07,303 El clan Haewon Cho está arrestando jóvenes eruditos. 25 00:07:11,056 --> 00:07:12,975 Cielos. ¡Dios mío! ¿Qué están haciendo? 26 00:07:13,058 --> 00:07:15,227 ¡No! ¡Gyeong-seok! 27 00:07:15,311 --> 00:07:17,229 ¡Gyeong-seok! ¡Dios mío! 28 00:07:17,313 --> 00:07:19,315 ¡Gyeong-seok! 29 00:07:25,988 --> 00:07:26,989 ¡Arréstenlos! 30 00:07:34,371 --> 00:07:37,500 Han pasado diez días desde que su majestad se enfermó de viruela. 31 00:07:37,875 --> 00:07:41,545 Las únicas dos personas que han visto a su majestad durante esos días 32 00:07:41,629 --> 00:07:44,965 son el diputado general de Estado Cho Hak-ju y su hija, la segunda reina. 33 00:07:45,049 --> 00:07:47,426 Con razón se esparcieron esos terribles rumores 34 00:07:47,510 --> 00:07:49,887 del fallecimiento de su majestad. 35 00:08:07,488 --> 00:08:08,572 ¡Alto! 36 00:08:11,075 --> 00:08:15,996 Nos informaron que 89 eruditos de los institutos cerca de Hanyang 37 00:08:16,080 --> 00:08:18,624 trabajaron juntos para colocar estas noticias atroces. 38 00:08:18,707 --> 00:08:20,292 ¡Confiesen! 39 00:08:20,376 --> 00:08:24,713 ¡Le perdonaremos la vida al primero que confiese! 40 00:08:24,880 --> 00:08:28,300 ¿Quiénes son los verdaderos traidores de esta nación? 41 00:08:28,384 --> 00:08:31,262 A través del tráfico de influencias y la extorsión, 42 00:08:32,513 --> 00:08:37,309 la malvada familia de la reina se ha estado llenando las arcas. 43 00:08:38,352 --> 00:08:39,270 ¿Los traidores? 44 00:08:41,730 --> 00:08:43,774 ¡Busquen en el clan Haewon Cho! 45 00:08:43,857 --> 00:08:46,193 ¡Cómo te atreves! ¡Cierra la boca! 46 00:08:46,277 --> 00:08:48,487 Los del clan Haewon Cho no son más que insectos 47 00:08:49,738 --> 00:08:51,865 que chupan la sangre del pueblo. 48 00:08:52,575 --> 00:08:55,578 Son iguales a los cerdos que comen excremento. 49 00:08:55,661 --> 00:08:58,622 Tal vez es mejor que su majestad esté muerto. 50 00:08:59,039 --> 00:09:01,959 ¡Es un rey débil que entregó la nación 51 00:09:02,418 --> 00:09:05,921 al señor Cho Hak-ju, el líder de los cerdos! 52 00:09:06,005 --> 00:09:07,172 ¡Cómo te atreves! 53 00:09:07,798 --> 00:09:11,093 ¿Dijiste que es mejor que su majestad esté muerto? 54 00:09:11,468 --> 00:09:13,470 ¿Admites tu traición? 55 00:09:27,276 --> 00:09:29,445 ¿A quién se referían con "un nuevo viento"? 56 00:09:29,987 --> 00:09:33,073 ¿Quién es el nuevo rey al que desean servir? 57 00:09:34,283 --> 00:09:37,328 ¿Es el príncipe heredero? 58 00:09:38,412 --> 00:09:40,456 TONGMYEONGJEON 59 00:10:11,904 --> 00:10:12,905 Su alteza. 60 00:10:13,739 --> 00:10:15,908 Has estado en mis aposentos por días 61 00:10:15,991 --> 00:10:18,535 aunque sabes que no estoy en condiciones de moverme. 62 00:10:18,952 --> 00:10:21,830 Mi padre ha estado enfermo por diez días, 63 00:10:22,748 --> 00:10:24,958 pero no puedo hacer nada por él. 64 00:10:26,001 --> 00:10:28,504 Es devastador no poder cumplir mis deberes como su hijo. 65 00:10:30,798 --> 00:10:33,300 Por favor, permítame entrar al palacio del rey 66 00:10:33,801 --> 00:10:35,803 para estar al lado de mi padre. 67 00:10:36,095 --> 00:10:38,514 Tu padre está enfermo de viruela. 68 00:10:38,597 --> 00:10:42,434 Si te contagias y te enfermas mientras cuidas de su majestad, 69 00:10:42,518 --> 00:10:44,812 ¿quién dirigirá esta nación? 70 00:10:44,895 --> 00:10:47,648 Como miembro superior de la familia real, nunca lo permitiré, 71 00:10:48,232 --> 00:10:49,608 por favor, márchate. 72 00:10:52,152 --> 00:10:53,946 Entonces, solo dígame esto. 73 00:10:56,657 --> 00:10:58,200 ¿Mi padre... 74 00:10:59,034 --> 00:11:00,452 ...en verdad está vivo? 75 00:11:09,211 --> 00:11:13,716 Tal vez has aprendido cómo ser filial con tu padre, 76 00:11:14,341 --> 00:11:16,885 pero no con tu madre. 77 00:11:17,219 --> 00:11:20,597 ¿Cómo puedes ser tan desobediente conmigo frente a los sirvientes? 78 00:11:20,681 --> 00:11:22,766 ¿Tanto me odias? 79 00:11:24,309 --> 00:11:28,147 ¿O acaso ese odio está dirigido... 80 00:11:30,107 --> 00:11:31,942 ...hacia tu hermano que está por nacer? 81 00:11:33,360 --> 00:11:35,320 Su majestad, no me atrevería... 82 00:11:35,404 --> 00:11:36,530 Si no es así, 83 00:11:38,198 --> 00:11:39,533 por favor, retírate. 84 00:11:41,827 --> 00:11:44,079 ¿Qué esperan? Escolten al príncipe heredero. 85 00:12:10,898 --> 00:12:12,941 Debo ver a mi padre. 86 00:12:13,901 --> 00:12:15,527 Entraré al palacio del rey. 87 00:12:19,114 --> 00:12:21,033 Su alteza real, ¿lo olvidó? 88 00:12:21,116 --> 00:12:25,120 La reina ordenó que su alteza real se mantuviera fuera del palacio del rey. 89 00:12:25,204 --> 00:12:26,121 Apártense. 90 00:12:27,331 --> 00:12:28,749 ¡Dije que se aparten! 91 00:12:31,251 --> 00:12:32,461 Por favor, entienda. 92 00:12:32,878 --> 00:12:34,546 ¿A quién sirven? 93 00:12:36,381 --> 00:12:38,300 ¿Quién es el rey de esta nación? 94 00:12:38,801 --> 00:12:40,844 ¿Es mi padre o el clan Haewon Cho? 95 00:12:41,762 --> 00:12:44,056 ¿Hay alguien en todo el palacio 96 00:12:44,723 --> 00:12:47,935 que no siga las órdenes del clan Haewon Cho? 97 00:12:48,393 --> 00:12:49,686 Su alteza real. 98 00:12:50,312 --> 00:12:52,523 - ¡Por favor, entienda! - ¡Por favor, entienda! 99 00:12:57,820 --> 00:12:59,196 Traigan a Mu-yeong. 100 00:13:24,680 --> 00:13:25,973 Su alteza real. 101 00:13:42,531 --> 00:13:45,909 ¿Por qué tira algo que vale más que un año de mi salario? 102 00:13:48,620 --> 00:13:50,747 Si quería hacer un berrinche, 103 00:13:51,707 --> 00:13:53,959 debió apuntarlo hacia la reina. 104 00:13:54,042 --> 00:13:56,753 La mayor virtud de un príncipe heredero es la piedad filial. 105 00:13:57,004 --> 00:13:59,673 No puedo ignorarla y arriesgarme a ser destituido. 106 00:14:00,048 --> 00:14:02,467 Puede que la chica apenas tenga la edad suficiente, 107 00:14:03,135 --> 00:14:04,845 pero es mi madre. 108 00:14:05,137 --> 00:14:05,971 Ya veo. 109 00:14:06,722 --> 00:14:08,724 Su alteza real es realmente un hijo devoto. 110 00:14:08,807 --> 00:14:10,475 Tengo un trabajo para ti. 111 00:14:16,106 --> 00:14:16,982 ¿Acaso... 112 00:14:18,650 --> 00:14:22,237 ...quiere que vaya al palacio del rey a ver a su majestad? 113 00:14:23,280 --> 00:14:25,157 Tráeme el diario de la enfermería real. 114 00:14:25,240 --> 00:14:28,785 Los guardias del palacio vigilan el diario día y noche. 115 00:14:28,994 --> 00:14:30,746 ¿Cómo lo conseguiré? 116 00:14:30,829 --> 00:14:34,166 Las peras de Naju, las granadas de Gochang 117 00:14:34,249 --> 00:14:37,127 y los dulces de jengibre preparados en la cocina real. 118 00:14:39,171 --> 00:14:41,632 ¿Olvidaste todo lo que me robaste? 119 00:14:41,715 --> 00:14:42,966 Su alteza real. 120 00:14:43,050 --> 00:14:44,593 Piensa en tu esposa, 121 00:14:44,676 --> 00:14:47,846 que te apoyó hasta que al fin pasaste el examen estatal a los 40 años. 122 00:14:49,723 --> 00:14:53,060 Robaste de mi mesa de postres para llevárselos a tu dulce esposa 123 00:14:53,435 --> 00:14:55,062 que logró quedar embarazada 124 00:14:55,145 --> 00:14:57,022 tras diez largos años de matrimonio, ¿no? 125 00:14:57,105 --> 00:14:59,232 Su alteza real, usted conoce mi situación. 126 00:15:00,192 --> 00:15:02,527 ¿Cuánto tiempo planea usar eso en mi contra? 127 00:15:04,404 --> 00:15:06,657 Si se supiera que robaste de mi mesa de postres, 128 00:15:08,075 --> 00:15:09,159 serías despedido. 129 00:15:09,242 --> 00:15:12,162 También lo seré si me capturan robando el diario. 130 00:15:12,454 --> 00:15:13,622 Ya veo. 131 00:15:15,123 --> 00:15:17,876 Escuché que hoy habrá panqueques de carne de postre. 132 00:15:20,295 --> 00:15:23,215 Supongo que no puedo obligarte. 133 00:15:30,514 --> 00:15:33,892 Si intento entrar antes del amanecer cuando los guardias cambien de turno, 134 00:15:35,310 --> 00:15:37,062 tal vez pueda conseguir el diario. 135 00:15:42,693 --> 00:15:46,113 Los guardias no estarán tan alerta antes del amanecer. 136 00:15:46,446 --> 00:15:49,533 Tal vez pueda conseguirlo si me escabullo durante el cambio de turno. 137 00:17:24,127 --> 00:17:25,629 ¿Su majestad ha desaparecido? 138 00:17:25,879 --> 00:17:26,797 Perdóneme. 139 00:17:27,297 --> 00:17:29,049 Solo me aparté un momento... 140 00:17:29,174 --> 00:17:31,051 Si quieres vivir, debes encontrarlo. 141 00:17:31,510 --> 00:17:32,344 ¡Ahora! 142 00:17:37,432 --> 00:17:39,101 ¿Mi padre 143 00:17:39,893 --> 00:17:40,977 ha desaparecido? 144 00:20:03,787 --> 00:20:05,705 ¿Qué hace aquí, su alteza real? 145 00:20:08,458 --> 00:20:09,417 Había... 146 00:20:10,418 --> 00:20:11,795 ...algo monstruoso. 147 00:20:12,212 --> 00:20:13,463 ¿Algo monstruoso? 148 00:20:14,047 --> 00:20:15,423 Sonaba como una bestia. 149 00:20:16,716 --> 00:20:19,052 Olía a sangre y tenía un hedor fétido. 150 00:20:19,928 --> 00:20:22,889 No era humano. Tenía la forma de un monstruo. 151 00:20:23,598 --> 00:20:25,016 Eso no puede ser cierto. 152 00:20:25,684 --> 00:20:27,352 ¿Un monstruo en el palacio del rey? 153 00:20:28,144 --> 00:20:29,562 Su alteza real, se equivoca. 154 00:20:29,646 --> 00:20:31,314 ¿No me crees? 155 00:20:31,398 --> 00:20:35,151 Su alteza real debe de estar débil por haber estado arrodillado estos días. 156 00:20:35,735 --> 00:20:37,529 Por favor, vuelva a sus aposentos 157 00:20:37,612 --> 00:20:41,241 y que un médico lo revise. 158 00:20:42,450 --> 00:20:44,661 Que los sirvientes de su alteza real lo escolten. 159 00:20:59,217 --> 00:21:00,552 ¿Encontraron a mi padre? 160 00:21:00,969 --> 00:21:03,013 ¿Qué quiere decir? 161 00:21:06,516 --> 00:21:07,559 Su majestad... 162 00:21:08,852 --> 00:21:10,937 ...está en su cama en este momento. 163 00:21:11,521 --> 00:21:13,064 ¿Está en su cama? 164 00:21:15,525 --> 00:21:18,403 Entonces lo veré yo mismo. 165 00:21:22,615 --> 00:21:25,201 Su alteza real, por favor, deténgase. 166 00:21:25,285 --> 00:21:27,120 Padre, soy Chang. 167 00:21:27,412 --> 00:21:28,788 Deténgase, su alteza real. 168 00:21:28,872 --> 00:21:30,165 - Abran la puerta. - ¡No! 169 00:21:30,415 --> 00:21:31,624 ¡Ábranla, ahora! 170 00:21:37,422 --> 00:21:39,174 ¿Te atreves... 171 00:21:40,425 --> 00:21:42,052 ...a desenvainar tu espada? 172 00:21:42,510 --> 00:21:44,637 Son órdenes de la reina. 173 00:21:45,096 --> 00:21:47,015 Estoy cumpliendo con la ley del palacio. 174 00:21:47,098 --> 00:21:49,142 ¿Puede un simple comandante del ejército real 175 00:21:50,143 --> 00:21:52,187 derramar la sangre de la familia del rey? 176 00:21:55,565 --> 00:21:56,900 Si puedes... 177 00:21:59,402 --> 00:22:00,487 ...atácame. 178 00:22:13,917 --> 00:22:15,752 ¿Dónde está mi padre? 179 00:22:17,420 --> 00:22:18,296 ¿Por qué? 180 00:22:18,880 --> 00:22:21,716 ¿Está preocupado por la salud de su padre? 181 00:22:22,133 --> 00:22:23,343 Vi... 182 00:22:24,969 --> 00:22:27,472 ...un monstruo horrible dentro del palacio del rey. 183 00:22:28,890 --> 00:22:30,266 También yo. 184 00:22:38,358 --> 00:22:41,653 Un hijo que finge estar preocupado por su padre, 185 00:22:42,112 --> 00:22:45,949 cuando en secreto desea que muera 186 00:22:46,825 --> 00:22:49,160 para obtener seguridad y poder para sí mismo. 187 00:22:49,994 --> 00:22:52,414 Ese fue el monstruo que vi. 188 00:22:53,415 --> 00:22:54,666 No solo eso, 189 00:22:54,958 --> 00:22:56,418 también vi monstruos 190 00:22:57,252 --> 00:22:58,753 llenos de pensamientos malvados 191 00:22:59,587 --> 00:23:02,924 que pretenden usar a ese hijo para asesinar a su majestad 192 00:23:03,007 --> 00:23:04,676 y tomar posesión de esta nación. 193 00:23:04,926 --> 00:23:06,553 La sangre de esos monstruos 194 00:23:06,636 --> 00:23:08,972 llena el patio de la Oficina de Investigación Real. 195 00:23:09,264 --> 00:23:12,851 Cuando la sangre se desborde, el líder de la conspiración, 196 00:23:14,894 --> 00:23:19,107 el nuevo rey que desean llevar al trono, será identificado. 197 00:23:20,358 --> 00:23:21,484 Cuando sea el momento, 198 00:23:22,777 --> 00:23:25,155 incluso un simple comandante del ejército real 199 00:23:25,822 --> 00:23:27,907 podrá derramar la sangre de la familia del rey. 200 00:23:31,035 --> 00:23:35,081 Su alteza real puede seguir esperando, pero su majestad no regresará. 201 00:23:35,457 --> 00:23:39,127 Se mejoró de su enfermedad, así que fue al palacio de la reina. 202 00:23:41,713 --> 00:23:42,755 Beom-il, 203 00:23:44,215 --> 00:23:46,009 escolta a su alteza real fuera de aquí. 204 00:23:46,759 --> 00:23:48,011 Sí, padre. 205 00:24:18,458 --> 00:24:21,419 Su alteza real debe estar asustado. 206 00:24:21,711 --> 00:24:23,671 Denle medicina para calmar sus nervios. 207 00:24:39,854 --> 00:24:40,855 Su alteza real. 208 00:24:43,149 --> 00:24:44,359 ¿Lo conseguiste? 209 00:24:45,068 --> 00:24:45,902 Sí. 210 00:24:45,985 --> 00:24:49,155 Casi me atrapan, pero logré sacarlo. 211 00:24:55,370 --> 00:24:57,747 Mi padre colapsó hace diez días, 212 00:24:58,331 --> 00:24:59,541 al final del mes. 213 00:25:04,462 --> 00:25:07,215 "Escalofríos, fiebre 214 00:25:07,882 --> 00:25:08,967 y dolor de cabeza. 215 00:25:10,843 --> 00:25:14,222 Administramos decocción para erupciones varias veces, pero no tuvo efecto. 216 00:25:16,599 --> 00:25:19,352 La fiebre es demasiado alta como para ser varicela. 217 00:25:21,271 --> 00:25:23,147 Los síntomas son graves. 218 00:25:25,775 --> 00:25:27,151 Podría no existir una cura". 219 00:25:29,445 --> 00:25:30,446 Su alteza real, 220 00:25:30,905 --> 00:25:32,407 ¿por qué no hay más anotaciones? 221 00:25:32,490 --> 00:25:33,658 No puede ser. 222 00:25:34,284 --> 00:25:37,829 La enfermería real está obligada a hacer anotaciones diarias. 223 00:25:39,038 --> 00:25:41,749 Además, mi padre estaba en condición crítica. 224 00:25:47,922 --> 00:25:50,133 A menos que tuvieran que ocultar algo 225 00:25:51,426 --> 00:25:53,636 y omitieran las anotaciones deliberadamente. 226 00:25:56,973 --> 00:25:59,642 ¿Qué le ocurre a mi padre 227 00:26:00,685 --> 00:26:02,645 en su propio palacio? 228 00:26:04,564 --> 00:26:05,481 Su alteza real. 229 00:26:08,776 --> 00:26:10,570 ¿Quién es el médico Lee Seung-hui? 230 00:26:12,947 --> 00:26:16,075 Era el médico real, pero renunció hace tres años. 231 00:26:16,951 --> 00:26:18,244 ¿Cómo sabes de él? 232 00:26:19,120 --> 00:26:22,832 Su nombre está escrito en la última anotación sobre su majestad. 233 00:26:25,043 --> 00:26:28,212 EL MÉDICO LEE SEUNG-HUI DE JIYULHEON EN DONGNAE FUE LLAMADO AL PALACIO 234 00:26:32,550 --> 00:26:33,926 Debo salir disfrazado. 235 00:26:34,469 --> 00:26:36,763 ¿Perdón? ¿Disfrazado? 236 00:26:37,013 --> 00:26:40,391 No puede. ¿Quién sabe qué le haría la reina si...? 237 00:26:40,683 --> 00:26:42,477 Dijo que no entrara al palacio del rey. 238 00:26:42,810 --> 00:26:44,812 No me prohibió salir del palacio. 239 00:26:45,063 --> 00:26:46,314 ¡Su alteza real! 240 00:26:46,731 --> 00:26:47,982 Prepárate para irnos. 241 00:26:48,650 --> 00:26:51,069 Solo seremos tú y yo. 242 00:26:52,528 --> 00:26:53,780 ¿Y qué hay de... 243 00:26:54,989 --> 00:26:56,366 ...los panqueques de carne? 244 00:27:04,332 --> 00:27:08,002 DONGNAE 245 00:27:09,545 --> 00:27:14,592 JIYULHEON 246 00:27:28,064 --> 00:27:31,776 Come un poco más. Así te recuperarás más rápido. 247 00:27:31,859 --> 00:27:32,944 Comeré más tarde. 248 00:27:35,446 --> 00:27:36,906 ¿A eso le llamas comida? 249 00:27:37,824 --> 00:27:41,244 Morirán de hambre antes de que la enfermedad los mate. 250 00:27:44,372 --> 00:27:48,084 El gobierno prometió enviarnos arroz pronto, 251 00:27:48,167 --> 00:27:49,794 esperen hasta entonces. 252 00:27:49,877 --> 00:27:51,421 Como si lo fueran a hacer. 253 00:27:51,921 --> 00:27:56,175 Docenas de personas mueren a diario esperando ese arroz. 254 00:28:00,847 --> 00:28:01,973 Debes descansar. 255 00:28:21,325 --> 00:28:22,535 ¿Qué estás haciendo? 256 00:28:23,327 --> 00:28:27,206 Esas personas se enfermarán más si no comen al menos eso, 257 00:28:27,665 --> 00:28:29,041 así que cuida tus palabras. 258 00:28:39,552 --> 00:28:40,511 Por cierto, 259 00:28:40,845 --> 00:28:42,764 ¿cuándo viene el médico Lee? 260 00:28:42,847 --> 00:28:45,099 Te dije que fue a Hanyang. 261 00:28:45,224 --> 00:28:47,226 Entonces, ¿cuándo vuelve? 262 00:28:47,310 --> 00:28:49,729 Vine hasta aquí porque escuché que era el mejor. 263 00:28:51,272 --> 00:28:52,398 Tu herida sanará rápido 264 00:28:53,733 --> 00:28:56,360 si cierras la boca, 265 00:28:57,111 --> 00:28:58,529 así que márchate. 266 00:29:00,573 --> 00:29:01,657 ¿Qué acabas de...? 267 00:29:03,451 --> 00:29:04,744 Pero ¿qué...? 268 00:29:08,748 --> 00:29:09,957 ¿Qué estás mirando? 269 00:29:21,093 --> 00:29:23,805 La medicina no es efectiva porque no pueden comer mucho. 270 00:29:24,180 --> 00:29:25,515 Esto es malo. 271 00:29:27,058 --> 00:29:29,101 - ¡El médico Lee regresó! - ¡Deprisa! 272 00:29:29,268 --> 00:29:30,520 ¡El médico Lee regresó! 273 00:29:35,191 --> 00:29:36,359 ¡Ahí está! 274 00:30:01,133 --> 00:30:02,426 Bienvenido, maestro. 275 00:30:06,556 --> 00:30:09,433 ¿Qué es eso, maestro? 276 00:30:16,482 --> 00:30:17,733 Preparen un funeral. 277 00:30:18,901 --> 00:30:19,861 ¿Perdón? 278 00:30:20,319 --> 00:30:22,864 ¿El funeral de quién? 279 00:30:30,830 --> 00:30:31,873 Miren. 280 00:30:34,667 --> 00:30:36,627 Ayúdenme con esto. 281 00:30:39,422 --> 00:30:40,590 Ábranlo. 282 00:30:48,890 --> 00:30:49,974 - Dios mío. - ¡Es Dan-i! 283 00:30:50,057 --> 00:30:51,893 - ¡Dan-i! - Dios mío. 284 00:30:51,976 --> 00:30:53,436 - ¿Qué pasó? - ¿Qué le ocurrió? 285 00:30:55,688 --> 00:30:57,690 - Cielos. - Dan-i... 286 00:30:58,232 --> 00:30:59,609 ¿Qué le pasó a Dan-i? 287 00:31:00,234 --> 00:31:01,485 ¿Cómo pudo pasarle esto? 288 00:31:04,947 --> 00:31:06,032 ¡Maestro! 289 00:31:06,532 --> 00:31:10,202 Maestro, ¿qué ocurrió? ¡Por favor, dígame! 290 00:31:10,745 --> 00:31:13,497 ¿Qué pasó en Hanyang 291 00:31:14,248 --> 00:31:17,251 que Dan-i regresó en un estado tan terrible? 292 00:31:19,211 --> 00:31:20,880 Por favor, dígame, maestro. 293 00:31:27,803 --> 00:31:29,138 Nada pasó. 294 00:31:30,932 --> 00:31:32,058 Nada. 295 00:31:33,976 --> 00:31:35,311 No pasó nada. 296 00:31:45,905 --> 00:31:47,907 HANYANG 297 00:31:48,032 --> 00:31:49,825 Dice que destituirán a su majestad, 298 00:31:49,909 --> 00:31:52,703 que el príncipe heredero tomará el trono 299 00:31:53,412 --> 00:31:56,415 y creará un nuevo mundo. 300 00:31:57,416 --> 00:32:01,003 Es prueba irrefutable de traición. 301 00:32:02,171 --> 00:32:05,299 Debemos traer al príncipe heredero a la Oficina de Investigación Real 302 00:32:05,383 --> 00:32:07,343 para interrogarlo de inmediato. 303 00:32:07,426 --> 00:32:12,056 ¿Dónde y cómo encontraron la carta? 304 00:32:12,515 --> 00:32:15,935 Alguien informó que uno de los eruditos que fue arrestado 305 00:32:16,018 --> 00:32:18,020 tenía esta carta en su casa. 306 00:32:18,104 --> 00:32:20,147 Qué informante más útil. 307 00:32:20,398 --> 00:32:24,443 Conocía a todos y cada uno de los 89 eruditos que cometieron traición 308 00:32:24,527 --> 00:32:27,738 y dónde estaba la carta secreta que nadie más sabía que existía. 309 00:32:28,656 --> 00:32:30,408 ¿Quién es el informante? 310 00:32:30,908 --> 00:32:33,327 ¿Por qué es tan importante? 311 00:32:36,330 --> 00:32:40,584 Ninguno de los 89 eruditos admitió haber cometido traición. 312 00:32:40,668 --> 00:32:41,627 Aun así, 313 00:32:42,420 --> 00:32:45,673 los acusan de traición basados en la declaración de un solo informante. 314 00:32:46,549 --> 00:32:48,926 Esto es un insulto a los eruditos confucianos, 315 00:32:49,010 --> 00:32:50,219 la base de esta nación. 316 00:32:53,139 --> 00:32:54,765 ¿Realmente los eruditos confucianos 317 00:32:55,683 --> 00:32:57,101 son la base de esta nación? 318 00:32:58,811 --> 00:33:00,104 ¿Qué han hecho 319 00:33:01,188 --> 00:33:03,649 esos eruditos confucianos por esta nación? 320 00:33:03,733 --> 00:33:04,859 ¿Qué quiere decir? 321 00:33:07,445 --> 00:33:09,488 Dos guerras desastrosas 322 00:33:10,698 --> 00:33:12,616 desolaron esta tierra. 323 00:33:14,702 --> 00:33:15,619 ¿Sabe... 324 00:33:16,704 --> 00:33:19,623 ...por qué fuimos derrotados tan arrolladoramente? 325 00:33:21,542 --> 00:33:23,294 Es porque los eruditos confucianos, 326 00:33:23,961 --> 00:33:26,380 que solo balbuceaban Analectas y filosofías de Mencio 327 00:33:26,714 --> 00:33:29,341 sin tomar acción alguna, lideraban esta nación. 328 00:33:30,551 --> 00:33:32,178 Sigue siendo así al día de hoy. 329 00:33:32,261 --> 00:33:34,930 Está fuera de lugar, diputado general de Estado. 330 00:33:37,349 --> 00:33:39,143 ¿Qué cree que está haciendo? 331 00:33:39,226 --> 00:33:40,644 ¿No lo ve? 332 00:33:41,979 --> 00:33:43,606 ¿Debo ayudarle a ver? 333 00:33:45,691 --> 00:33:48,944 ¿Ahora logra ver qué dice? 334 00:33:49,028 --> 00:33:51,530 Dice que derrocarán al rey, 335 00:33:51,989 --> 00:33:53,783 perturbarán la paz 336 00:33:53,866 --> 00:33:57,161 y crearán caos, lo que llevará este país a la ruina. 337 00:33:57,244 --> 00:33:58,954 Ante una carta tan horrenda, 338 00:33:59,038 --> 00:34:02,958 ¿deberían los miembros de la corte sentarse a discutir qué hacer 339 00:34:03,042 --> 00:34:07,421 sin hacer nada como hicieron durante las guerras? 340 00:34:07,963 --> 00:34:09,048 Señor Cho, 341 00:34:09,965 --> 00:34:11,258 es suficiente. 342 00:34:22,770 --> 00:34:26,565 Arresten al príncipe heredero y tráiganlo a la Oficina de Investigación Real. 343 00:34:37,076 --> 00:34:38,244 ¿Y el príncipe heredero? 344 00:34:39,120 --> 00:34:40,246 No sabemos. 345 00:34:45,709 --> 00:34:49,630 Si me vuelves a responder eso, te cortaré la cabeza. 346 00:34:51,715 --> 00:34:53,300 ¿Dónde está el príncipe heredero? 347 00:34:54,426 --> 00:34:57,555 - Realmente no... - Si me permite contestar, 348 00:34:57,847 --> 00:35:00,182 lo hemos estado buscando todo el día, 349 00:35:00,266 --> 00:35:02,768 pero no está en este palacio. 350 00:35:03,310 --> 00:35:05,271 Usted ya lo buscó, ¿no es cierto? 351 00:35:08,357 --> 00:35:09,233 ¡Encuéntrenlo! 352 00:35:09,525 --> 00:35:11,318 Busquen en todo el palacio y en Hanyang 353 00:35:11,402 --> 00:35:13,445 y llévenlo a la Oficina de Investigación Real. 354 00:35:14,572 --> 00:35:15,990 El príncipe heredero 355 00:35:17,116 --> 00:35:18,993 ya no es heredero al trono. 356 00:35:19,410 --> 00:35:21,704 Es un criminal acusado de traición. 357 00:35:48,981 --> 00:35:50,191 Cielos. 358 00:35:56,322 --> 00:35:57,198 ¿Hay alguien ahí? 359 00:36:02,995 --> 00:36:03,954 Se está bañando. 360 00:36:08,000 --> 00:36:09,251 ¿Hay alguien ahí? 361 00:36:09,335 --> 00:36:10,169 Claro. 362 00:36:11,295 --> 00:36:12,630 ¿Eres Park Jong-yeong, 363 00:36:12,713 --> 00:36:15,591 - un asistente de la enfermería real? - Así es. 364 00:36:18,302 --> 00:36:22,640 ¿Qué trae por aquí al guardia personal del príncipe heredero? 365 00:36:22,932 --> 00:36:25,184 Estoy buscando al médico Lee Seung-hui de Dongnae. 366 00:36:25,476 --> 00:36:27,811 Entró al palacio el tercer día del mes, 367 00:36:27,895 --> 00:36:29,063 tú estabas de guardia. 368 00:36:29,688 --> 00:36:32,233 No conozco su nombre, 369 00:36:32,316 --> 00:36:35,569 pero el médico de Dongnae ya se fue. 370 00:36:35,945 --> 00:36:37,821 El joven que vino con él se enfermó, 371 00:36:37,905 --> 00:36:39,448 así que tuvieron que regresar. 372 00:36:41,408 --> 00:36:42,660 Pregunta los síntomas. 373 00:36:45,246 --> 00:36:47,373 ¿Por qué el joven estaba en condición grave? 374 00:36:48,165 --> 00:36:49,250 ¿Le dio viruela? 375 00:36:50,000 --> 00:36:52,878 Un tonto como yo no lo sabría con seguridad, 376 00:36:53,295 --> 00:36:54,922 pero no era una enfermedad. 377 00:36:55,047 --> 00:36:57,132 Tenía heridas profundas en todo el cuerpo. 378 00:36:57,967 --> 00:37:02,263 Parecía como si hubiera sido mordido por una bestia enorme. 379 00:37:11,730 --> 00:37:14,316 Su alteza real, debemos apurarnos. 380 00:37:14,817 --> 00:37:17,027 A este paso, nos atraparán. Debemos volver. 381 00:37:18,028 --> 00:37:21,865 Por allá está el sur, así que Dongnae debe estar en esa dirección. 382 00:37:23,075 --> 00:37:24,702 Necesito saber 383 00:37:25,286 --> 00:37:28,080 qué le pasó a mi padre y a la familia real 384 00:37:29,164 --> 00:37:30,708 de esta nación. 385 00:37:30,791 --> 00:37:32,167 ¿Qué quiere decir? 386 00:37:33,335 --> 00:37:34,461 Debo ir a Dongnae. 387 00:37:34,878 --> 00:37:35,879 ¿A Dongnae? 388 00:37:37,673 --> 00:37:38,507 ¿Ahora? 389 00:37:41,927 --> 00:37:45,097 ¿Sin eunucos ni cortesanas que le sirvan? 390 00:37:45,180 --> 00:37:46,849 ¿Usted y yo, solos? 391 00:37:47,266 --> 00:37:48,183 No podemos. 392 00:37:48,517 --> 00:37:49,643 Yo iré. 393 00:37:49,727 --> 00:37:52,646 ¿Sabe cuán lejos es de Hanyang a Dongnae? 394 00:37:53,689 --> 00:37:57,109 Casi vomitó varias veces en el camino desde el palacio 395 00:37:57,192 --> 00:37:58,736 debido al hedor. 396 00:37:58,819 --> 00:38:02,531 ¿Cómo puede ir hasta Dongnae en caminos tan difíciles? 397 00:38:02,614 --> 00:38:04,742 Está a casi 350 kilómetros. 398 00:38:04,825 --> 00:38:08,537 Mi vida hasta ahora ha sido más difícil que eso. 399 00:38:08,829 --> 00:38:10,122 ¿Qué hay de sus comidas? 400 00:38:10,914 --> 00:38:13,959 Ni siquiera podrá ver los manjares que disfruta en el palacio. 401 00:38:14,043 --> 00:38:15,127 No me importa. 402 00:38:15,210 --> 00:38:17,463 Tal vez nos encontremos con bandidos o vándalos. 403 00:38:18,088 --> 00:38:19,340 Podrían matarnos. 404 00:38:20,049 --> 00:38:21,633 Moriré de todas formas... 405 00:38:22,801 --> 00:38:24,053 ...si me quedo aquí. 406 00:38:24,428 --> 00:38:26,180 ¿Por el cargo de traición? 407 00:38:26,889 --> 00:38:29,767 Su alteza real, ni siquiera el clan Haewon Cho 408 00:38:29,850 --> 00:38:32,936 puede lastimarlo por algo que no hizo. 409 00:38:35,564 --> 00:38:36,648 Sí lo hice. 410 00:38:37,691 --> 00:38:38,525 ¿Perdón? 411 00:38:40,569 --> 00:38:41,653 ¿Puede repetir? 412 00:38:41,737 --> 00:38:42,654 Yo... 413 00:38:44,073 --> 00:38:45,574 ...conspiré contra mi padre. 414 00:38:48,118 --> 00:38:49,078 ¿Por qué? 415 00:38:51,205 --> 00:38:52,039 ¿Cómo...? 416 00:38:53,540 --> 00:38:57,419 Usted es el príncipe heredero. El trono habría sido suyo de todas maneras. 417 00:38:57,503 --> 00:38:58,712 Entonces ¿por qué? 418 00:38:59,213 --> 00:39:03,092 SU RAZÓN ESTÁ EN CREAR UN NUEVO MUNDO 419 00:39:07,388 --> 00:39:10,891 LEE CHANG 420 00:39:24,696 --> 00:39:26,073 Príncipe heredero... 421 00:39:27,491 --> 00:39:28,534 Es correcto. 422 00:39:29,827 --> 00:39:31,703 Soy el príncipe heredero de esta nación. 423 00:39:33,414 --> 00:39:35,207 Soy el único hijo de mi padre, 424 00:39:35,707 --> 00:39:38,502 pero tendré que morir si la reina da a luz a un hijo legítimo. 425 00:39:39,086 --> 00:39:41,755 Soy un príncipe heredero ilegítimo nacido de una concubina. 426 00:39:43,757 --> 00:39:45,217 Ese es el por qué. 427 00:39:45,926 --> 00:39:47,344 Porque quería vivir. 428 00:39:52,683 --> 00:39:55,102 - Aun así... - No cambiaré de opinión. 429 00:39:56,520 --> 00:40:00,149 Muchos eruditos están sufriendo en el interrogatorio para protegerme. 430 00:40:00,232 --> 00:40:02,317 La única manera de salvarlos y salvarme... 431 00:40:03,610 --> 00:40:05,487 ...está en el sur, en Dongnae. 432 00:40:06,780 --> 00:40:09,074 Debo ir a Dongnae, ver al médico Lee Seung-hui 433 00:40:10,159 --> 00:40:12,119 y averiguar 434 00:40:12,786 --> 00:40:14,246 qué le pasó a mi padre. 435 00:40:36,268 --> 00:40:38,020 Solo dije que se llevó al joven 436 00:40:38,770 --> 00:40:41,690 porque estaba en condición crítica. 437 00:40:42,107 --> 00:40:45,444 ¡Perdóneme, mi señor! 438 00:40:45,652 --> 00:40:46,653 Estoy seguro 439 00:40:47,404 --> 00:40:50,073 de que el príncipe heredero fue a buscar al médico Lee. 440 00:40:50,157 --> 00:40:52,451 Se lo dije, ¿no es cierto? 441 00:40:53,160 --> 00:40:55,496 Debimos matar a Lee Seung-hui para silenciarlo. 442 00:40:57,789 --> 00:40:58,999 El médico Lee 443 00:41:00,209 --> 00:41:02,336 sigue siendo valioso para nosotros. 444 00:41:02,419 --> 00:41:03,378 Sin embargo, 445 00:41:05,172 --> 00:41:06,965 el príncipe heredero no lo es. 446 00:41:17,100 --> 00:41:20,771 Nuestros mensajeros no llegarán antes que el príncipe heredero. 447 00:41:21,271 --> 00:41:24,441 Deben ir y detenerlo ustedes mismos. 448 00:41:25,150 --> 00:41:28,237 Una caballería de diez caballos veloces saldrá primero, 449 00:41:28,695 --> 00:41:32,282 y 50 soldados competentes del ejército real los seguirán. 450 00:41:33,033 --> 00:41:34,409 Deben detenerlo 451 00:41:34,826 --> 00:41:36,537 antes de que llegue a Dongnae 452 00:41:36,954 --> 00:41:38,622 y a Jiyulheon. 453 00:41:39,289 --> 00:41:41,500 Aunque tengan que matarlo. 454 00:41:42,167 --> 00:41:45,337 HANYANG, DONGNAE 455 00:41:46,046 --> 00:41:50,676 DONGNAE 456 00:42:06,108 --> 00:42:07,359 No puedo dejar de pensar 457 00:42:10,070 --> 00:42:11,113 en las extrañas heridas 458 00:42:12,197 --> 00:42:13,615 del cuerpo de Dan-i. 459 00:42:19,371 --> 00:42:20,247 Vámonos. 460 00:42:32,301 --> 00:42:33,885 Veo humo en la chimenea. 461 00:42:36,888 --> 00:42:37,889 ¿Qué sucede? 462 00:42:43,770 --> 00:42:45,355 Hacía mucho que no comía carne. 463 00:42:55,282 --> 00:42:56,533 Me siento mejor ahora. 464 00:42:57,159 --> 00:42:59,828 - ¡Está delicioso! - ¿Me dan otra ración? 465 00:43:02,998 --> 00:43:04,458 Está bueno. 466 00:43:04,541 --> 00:43:06,335 - ¿Qué es eso? - ¡Es muy delicioso! 467 00:43:28,649 --> 00:43:29,650 ¿Qué es todo esto? 468 00:43:30,484 --> 00:43:32,069 ¿No es obvio? 469 00:43:33,445 --> 00:43:35,447 Los pacientes mueren de hambre, 470 00:43:36,490 --> 00:43:38,950 pero el médico está encerrado en su habitación. 471 00:43:40,535 --> 00:43:43,830 Necesitaba comida para vivir, así que cacé a un ciervo. 472 00:43:43,914 --> 00:43:45,123 ¿Un ciervo? 473 00:43:46,291 --> 00:43:48,627 ¿Encontraste un ciervo en las montañas? 474 00:43:50,212 --> 00:43:52,005 ¿Tienes permiso del gobierno? 475 00:43:52,422 --> 00:43:54,841 ¿También les pedimos permiso para morir? 476 00:43:56,051 --> 00:43:58,428 La gente de aquí se queja aunque les traiga comida. 477 00:44:21,618 --> 00:44:22,744 Mi señora. 478 00:44:22,828 --> 00:44:26,707 Lamento preguntar, pero ¿podría darme un poco más? 479 00:44:27,082 --> 00:44:30,001 Mi esposa intenta amamantar al bebé, pero tiene problemas... 480 00:44:30,085 --> 00:44:31,837 - Claro. - Gracias. 481 00:44:55,110 --> 00:44:56,903 Tranquilo. No llores. 482 00:45:51,875 --> 00:45:53,001 ¿Qué? 483 00:45:54,753 --> 00:45:57,214 ¿Cómo pudiste hacer esto? 484 00:45:58,006 --> 00:46:00,217 - ¿Cómo pudiste? - ¿De qué estás hablando? 485 00:46:00,759 --> 00:46:01,968 Lo vi. 486 00:46:03,512 --> 00:46:04,596 Lo vi. 487 00:46:06,765 --> 00:46:08,600 ¿Cómo pudiste hacerle eso a una persona? 488 00:46:09,059 --> 00:46:10,352 ¿Cómo pudiste...? 489 00:46:11,019 --> 00:46:13,438 Era como un hermano para nosotros. 490 00:46:13,647 --> 00:46:15,315 ¿A quién le importa qué era para ti? 491 00:46:17,692 --> 00:46:19,903 Cuando mueres, no eres más que un trozo de carne. 492 00:46:21,780 --> 00:46:23,240 ¿Estás loco? 493 00:46:24,950 --> 00:46:27,744 Era una persona, igual que nosotros. 494 00:46:28,703 --> 00:46:30,247 ¿Cómo puede una persona 495 00:46:30,914 --> 00:46:33,792 - comerse a otra persona? - ¿Y qué? 496 00:46:36,837 --> 00:46:38,588 ¿Deberíamos morir de hambre 497 00:46:40,048 --> 00:46:42,300 mientras discutimos qué hacer como seres humanos? 498 00:46:44,052 --> 00:46:45,095 Si todos vivieran así, 499 00:46:45,178 --> 00:46:47,472 la mitad de Dongnae ya habría muerto de hambre. 500 00:46:47,806 --> 00:46:49,057 ¿Qué quieres decir? 501 00:46:49,558 --> 00:46:52,227 ¿Cómo crees que sobrevivió la gente del sur? 502 00:46:53,895 --> 00:46:55,981 ¿Crees que su majestad los salvó? 503 00:46:56,064 --> 00:46:56,898 No. 504 00:46:57,524 --> 00:46:59,276 Lo que los salvó... 505 00:47:00,569 --> 00:47:03,488 ...fue la carne y huesos de sus vecinos que murieron de hambre. 506 00:47:07,951 --> 00:47:09,035 No puede ser cierto. 507 00:47:10,245 --> 00:47:12,080 Vive como quieras. 508 00:47:13,707 --> 00:47:16,001 Yo haré lo que sea necesario para seguir con vida. 509 00:47:19,129 --> 00:47:20,088 Está delicioso. 510 00:47:24,426 --> 00:47:25,552 ¡Jong-gu! 511 00:47:25,927 --> 00:47:26,928 ¿Estás bien? 512 00:47:27,012 --> 00:47:28,471 ¿Qué pasa? ¿Qué tienes? 513 00:47:30,974 --> 00:47:32,225 ¡Jong-gu! 514 00:47:33,602 --> 00:47:34,686 ¡Jong-gu! 515 00:47:35,562 --> 00:47:36,479 ¡Jong-gu! 516 00:47:37,898 --> 00:47:40,442 ¡Jong-gu! 517 00:47:50,285 --> 00:47:52,370 ¡Jong-gu! 518 00:47:58,543 --> 00:47:59,502 Jong-gu. 519 00:48:00,253 --> 00:48:01,338 ¡Jong-gu! 520 00:48:38,208 --> 00:48:39,209 ¡Maestro! 521 00:49:31,052 --> 00:49:31,886 Señor. 522 00:49:32,679 --> 00:49:33,680 ¡Señor! 523 00:49:34,848 --> 00:49:35,682 Señor, resista. 524 00:49:41,354 --> 00:49:42,188 ¡Señor! 525 00:50:39,412 --> 00:50:40,622 ¿Algo más que decir? 526 00:52:19,345 --> 00:52:25,935 EN MEMORIA DE GO GEUN-HEE 527 00:56:12,495 --> 00:56:14,497 Subtítulos: Yulieska Cordero