1 00:00:05,965 --> 00:00:07,967 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:15,224 --> 00:00:16,851 BASEADA EM THE KINGDOM OF THE GODS DE YLAB 3 00:02:54,634 --> 00:02:56,344 Você nunca deve olhar... 4 00:02:57,178 --> 00:02:59,096 para dentro dos aposentos de Sua Majestade. 5 00:02:59,555 --> 00:03:00,640 Entendeu? 6 00:03:02,225 --> 00:03:03,726 Sim, milorde. 7 00:05:53,145 --> 00:05:57,024 O REI ESTÁ MORTO. NOVOS VENTOS SOPRARÃO. 8 00:06:05,157 --> 00:06:06,992 Merecemos morrer! 9 00:06:07,493 --> 00:06:10,037 Mais de 100 desses avisos foram colocados 10 00:06:10,121 --> 00:06:11,872 por toda Hanyang essa noite. 11 00:06:12,706 --> 00:06:14,500 Como Sua Majestade pode ter morrido, 12 00:06:15,084 --> 00:06:16,460 se está vivo? 13 00:06:24,552 --> 00:06:26,095 Prendam todos os responsáveis 14 00:06:26,178 --> 00:06:29,014 por pendurar, escrever ou organizar isto. 15 00:06:29,098 --> 00:06:31,225 Prendam cada um deles. 16 00:06:31,725 --> 00:06:33,436 Vou aniquilar as famílias deles. 17 00:06:38,774 --> 00:06:40,067 O mesmo vale 18 00:06:41,318 --> 00:06:44,447 para aqueles que não agiram ao ver os avisos sendo pendurados 19 00:06:46,031 --> 00:06:46,949 por toda a capital. 20 00:06:47,032 --> 00:06:49,285 Milorde, por favor, poupe a minha vida. 21 00:06:49,368 --> 00:06:51,287 Milorde, por favor! 22 00:06:51,370 --> 00:06:53,038 Perdoe-me, milorde! 23 00:06:53,747 --> 00:06:54,748 -Por favor! -Milorde! 24 00:06:54,832 --> 00:06:56,292 Poupe a minha vida! 25 00:07:04,175 --> 00:07:07,303 O clã Haewon Cho está reunindo acadêmicos jovens. 26 00:07:11,015 --> 00:07:12,975 Minha nossa! O que estão fazendo? 27 00:07:13,058 --> 00:07:15,311 Não! Gyeong-seok! 28 00:07:15,394 --> 00:07:17,229 Gyeong-seok! Minha nossa! 29 00:07:17,313 --> 00:07:19,315 Gyeong-seok! 30 00:07:25,988 --> 00:07:27,198 Prendam todos! 31 00:07:34,371 --> 00:07:37,500 Faz dez dias que Sua Majestade contraiu varíola. 32 00:07:37,875 --> 00:07:41,545 Os únicos que viram Sua Majestade durante esses dias 33 00:07:41,629 --> 00:07:44,548 foram o conselheiro de Estado Cho Hak-ju e sua filha, a rainha. 34 00:07:45,049 --> 00:07:47,426 Por isso esses boatos terríveis 35 00:07:47,510 --> 00:07:49,887 do falecimento do rei se espalharam. 36 00:08:07,488 --> 00:08:08,572 Parados! 37 00:08:10,991 --> 00:08:15,996 Recebemos denúncias de que 89 acadêmicos de instituições próximas a Hanyang 38 00:08:16,080 --> 00:08:18,624 se juntaram para colocar esses avisos terríveis. 39 00:08:18,707 --> 00:08:20,292 Confessem! 40 00:08:20,376 --> 00:08:24,713 O primeiro a confessar terá a vida poupada. 41 00:08:24,880 --> 00:08:28,300 Quem são os verdadeiros traidores desta nação? 42 00:08:28,384 --> 00:08:31,262 Com mordomias e extorsões, 43 00:08:32,513 --> 00:08:37,309 a família cruel da rainha está se alimentando. 44 00:08:38,352 --> 00:08:39,478 Os traidores? 45 00:08:41,730 --> 00:08:43,774 Procurem no clã Haewon Cho! 46 00:08:43,857 --> 00:08:46,193 Como ousa? Fique calado! 47 00:08:46,277 --> 00:08:48,487 O clã Haewon Cho não passa de um bando de insetos 48 00:08:49,738 --> 00:08:51,865 que suga o sangue do povo. 49 00:08:52,575 --> 00:08:55,578 Como se diferenciam de porcos que comem fezes? 50 00:08:55,661 --> 00:08:58,622 Talvez seja melhor que Sua Majestade esteja morto. 51 00:08:59,039 --> 00:09:01,959 Ele é um rei fraco, que entregou a nação 52 00:09:02,418 --> 00:09:05,921 ao lorde Cho Hak-ju, o chefe dos porcos! 53 00:09:06,005 --> 00:09:07,172 Como ousa? 54 00:09:07,798 --> 00:09:11,093 Disse que é melhor que Sua Majestade esteja morto? 55 00:09:11,468 --> 00:09:13,470 Admite a traição? 56 00:09:27,276 --> 00:09:29,445 Então a quem se referem com "novos ventos"? 57 00:09:29,987 --> 00:09:33,073 Quem é o novo rei a quem desejam servir? 58 00:09:34,283 --> 00:09:37,328 É o príncipe herdeiro? 59 00:09:38,412 --> 00:09:40,456 TONGMYEONGJEON 60 00:10:11,904 --> 00:10:12,905 Alteza. 61 00:10:13,739 --> 00:10:15,908 Está há dias nos meus aposentos, 62 00:10:15,991 --> 00:10:18,535 apesar de eu não poder me mover muito. 63 00:10:19,036 --> 00:10:21,830 Papai está doente há dez dias, 64 00:10:22,748 --> 00:10:24,958 mas não posso fazer nada por ele. 65 00:10:26,001 --> 00:10:28,504 Fico devastado por não cumprir meus deveres como filho. 66 00:10:30,798 --> 00:10:33,300 Por favor, permita-me entrar no palácio do rei 67 00:10:33,801 --> 00:10:35,803 e ficar ao lado do meu pai. 68 00:10:35,886 --> 00:10:38,514 O seu pai está doente, com varíola. 69 00:10:38,597 --> 00:10:42,434 Se pegar a doença enquanto cuida dele, 70 00:10:42,518 --> 00:10:44,812 quem será o líder da nação? 71 00:10:44,895 --> 00:10:47,648 Como membro mais velho da família real, não posso permitir, 72 00:10:48,232 --> 00:10:49,608 então peço que se retire. 73 00:10:52,152 --> 00:10:53,946 Então me diga uma coisa. 74 00:10:56,657 --> 00:10:58,200 O meu pai está 75 00:10:59,034 --> 00:11:00,452 vivo mesmo? 76 00:11:09,211 --> 00:11:13,716 Você aprendeu a ser obediente ao seu pai, 77 00:11:14,341 --> 00:11:16,885 mas não à sua mãe. 78 00:11:17,219 --> 00:11:20,597 Como pode me desobedecer dessa forma diante dos criados? 79 00:11:20,681 --> 00:11:22,766 Me odeia tanto assim? 80 00:11:24,309 --> 00:11:28,147 Ou esse ódio é direcionado... 81 00:11:30,107 --> 00:11:31,942 ao seu irmão em gestação? 82 00:11:33,360 --> 00:11:35,320 Majestade, eu não ousaria... 83 00:11:35,404 --> 00:11:36,530 Se não for o caso, 84 00:11:38,198 --> 00:11:39,533 por favor, saia. 85 00:11:41,827 --> 00:11:44,079 O que estão esperando? Acompanhem o príncipe. 86 00:12:10,898 --> 00:12:12,941 Preciso ver o meu pai. 87 00:12:13,901 --> 00:12:15,360 Vou ao palácio do rei. 88 00:12:19,114 --> 00:12:21,033 Alteza, se esqueceu? 89 00:12:21,116 --> 00:12:25,120 A rainha o ordenou ficar longe do palácio do rei. 90 00:12:25,204 --> 00:12:26,121 Saiam da frente. 91 00:12:27,331 --> 00:12:28,749 Mandei saírem da frente! 92 00:12:31,251 --> 00:12:32,461 Por favor, compreenda. 93 00:12:33,045 --> 00:12:34,546 A quem vocês servem? 94 00:12:36,381 --> 00:12:38,091 Quem consideram o rei desta nação? 95 00:12:38,801 --> 00:12:40,844 Meu pai ou o clã Haewon Cho? 96 00:12:41,762 --> 00:12:44,056 Tem alguém neste palácio 97 00:12:44,723 --> 00:12:47,935 que não segue as ordens do clã Haewon Cho? 98 00:12:48,393 --> 00:12:49,686 Alteza. 99 00:12:50,312 --> 00:12:52,523 Por favor, compreenda. 100 00:12:57,820 --> 00:12:59,196 Chame Mu-yeong. 101 00:13:24,680 --> 00:13:25,973 Alteza. 102 00:13:42,531 --> 00:13:45,909 Por que jogou algo que vale mais que o meu salário? 103 00:13:48,620 --> 00:13:50,747 Se queria fazer birra, 104 00:13:51,707 --> 00:13:53,959 deveria ter feito com a rainha. 105 00:13:54,042 --> 00:13:56,461 A maior virtude do príncipe é a devoção aos pais. 106 00:13:57,004 --> 00:13:59,673 Não posso ignorar isso e arriscar ser deposto. 107 00:14:00,048 --> 00:14:02,467 A desgraçada pode ser jovem, 108 00:14:03,135 --> 00:14:04,845 mas é minha mãe mesmo assim. 109 00:14:04,928 --> 00:14:05,971 Entendo. 110 00:14:06,722 --> 00:14:08,724 É um filho muito devoto, alteza. 111 00:14:08,807 --> 00:14:10,475 Tenho um trabalho para você. 112 00:14:16,106 --> 00:14:16,982 Por acaso... 113 00:14:18,650 --> 00:14:22,237 é ir ao palácio do rei e visitar Sua Majestade? 114 00:14:23,280 --> 00:14:25,157 Traga o diário da enfermaria real. 115 00:14:25,240 --> 00:14:28,785 Os guardas cuidam do diário dia e noite. 116 00:14:28,994 --> 00:14:30,746 Como conseguirei pegá-lo? 117 00:14:30,829 --> 00:14:34,166 As peras de Naju, as romãs de Gochang 118 00:14:34,249 --> 00:14:37,127 e os doces de gengibre preparados pela cozinha real... 119 00:14:39,171 --> 00:14:41,632 Se esqueceu de tudo que roubou de mim? 120 00:14:41,715 --> 00:14:42,966 Alteza! 121 00:14:43,050 --> 00:14:46,470 Pense na esposa que lhe sustentou até você passar no exame estadual 122 00:14:46,553 --> 00:14:47,846 aos 40 anos. 123 00:14:49,473 --> 00:14:53,060 Roubou doces da minha mesa para levá-los à sua boa esposa, 124 00:14:53,435 --> 00:14:55,062 que finalmente engravidou 125 00:14:55,145 --> 00:14:57,022 após dez anos de casamento, não foi? 126 00:14:57,105 --> 00:14:59,232 Alteza, sabe da minha situação. 127 00:15:00,192 --> 00:15:02,527 Até quando vai usar isso contra mim? 128 00:15:04,404 --> 00:15:06,657 Se descobrirem que você roubou de mim, 129 00:15:08,075 --> 00:15:09,159 será demitido. 130 00:15:09,242 --> 00:15:12,162 Também serei se for pego roubando o diário. 131 00:15:12,245 --> 00:15:13,622 Entendo. 132 00:15:15,123 --> 00:15:17,876 Eu soube que a mesa de hoje terá soegogi-jeon. 133 00:15:20,295 --> 00:15:23,215 Acho que não posso forçá-lo. 134 00:15:30,430 --> 00:15:33,892 Se eu tentar entrar antes do amanhecer, durante a troca da guarda, 135 00:15:35,310 --> 00:15:37,104 talvez consiga pegar o diário. 136 00:15:42,693 --> 00:15:46,113 Os guardas são menos rígidos antes do amanhecer. 137 00:15:46,405 --> 00:15:49,533 Acho que consigo, se entrar durante a troca da guarda. 138 00:17:24,127 --> 00:17:25,629 Sua Majestade desapareceu? 139 00:17:25,796 --> 00:17:27,089 Perdão. 140 00:17:27,297 --> 00:17:29,049 Saí por um instante... 141 00:17:29,174 --> 00:17:31,051 Se deseja viver, precisa encontrá-lo. 142 00:17:31,510 --> 00:17:32,344 Agora! 143 00:17:37,432 --> 00:17:39,101 O meu pai está 144 00:17:39,893 --> 00:17:40,977 desaparecido? 145 00:20:03,787 --> 00:20:05,705 O que faz aqui, alteza? 146 00:20:08,458 --> 00:20:09,417 Havia algo 147 00:20:10,418 --> 00:20:11,795 monstruoso no corredor. 148 00:20:12,254 --> 00:20:13,463 Algo monstruoso? 149 00:20:14,047 --> 00:20:15,382 Parecia uma aberração. 150 00:20:16,716 --> 00:20:19,052 Tinha cheiro de sangue e sujeira. 151 00:20:19,928 --> 00:20:22,889 Não era humano, parecia um monstro. 152 00:20:23,598 --> 00:20:24,975 Não pode ser verdade. 153 00:20:25,642 --> 00:20:27,352 Um monstro no palácio do rei? 154 00:20:28,144 --> 00:20:29,562 Deve ser um engano, alteza. 155 00:20:29,646 --> 00:20:31,314 Não acredita em mim? 156 00:20:31,398 --> 00:20:35,151 Alteza deve estar fraco por ter ficado tantos dias ajoelhado. 157 00:20:35,735 --> 00:20:37,529 Por favor, volte aos seus aposentos 158 00:20:37,612 --> 00:20:41,241 e peça que o médico o examine. 159 00:20:42,450 --> 00:20:44,661 Mande acompanharem Sua Alteza. 160 00:20:59,217 --> 00:21:00,552 Já encontraram o meu pai? 161 00:21:00,969 --> 00:21:03,013 O que quer dizer? 162 00:21:06,516 --> 00:21:07,559 Sua Majestade... 163 00:21:08,893 --> 00:21:10,937 está na cama neste instante. 164 00:21:11,521 --> 00:21:13,064 Está deitado na cama? 165 00:21:15,525 --> 00:21:18,403 Então posso ver com meus próprios olhos. 166 00:21:22,615 --> 00:21:25,201 Alteza, por favor, pare. 167 00:21:25,285 --> 00:21:27,120 Papai, é o Chang. 168 00:21:27,412 --> 00:21:28,788 Por favor, pare, alteza. 169 00:21:28,872 --> 00:21:30,332 -Abram a porta. -Não! 170 00:21:30,415 --> 00:21:31,624 Abram logo! 171 00:21:37,422 --> 00:21:39,382 Como ousa sacar 172 00:21:40,467 --> 00:21:42,052 a espada para mim? 173 00:21:42,552 --> 00:21:44,637 São as ordens da rainha. 174 00:21:45,096 --> 00:21:47,015 Estou mantendo as leis do palácio. 175 00:21:47,098 --> 00:21:49,142 Um mero comandante do exército real 176 00:21:50,143 --> 00:21:52,187 pode entornar sangue da família real? 177 00:21:55,565 --> 00:21:56,900 Se puder, 178 00:21:59,402 --> 00:22:00,487 me atinja. 179 00:22:13,917 --> 00:22:15,752 Onde está o meu pai? 180 00:22:17,420 --> 00:22:18,296 Por quê? 181 00:22:18,880 --> 00:22:21,716 Está preocupado com a segurança dele? 182 00:22:22,133 --> 00:22:23,343 Eu vi... 183 00:22:24,969 --> 00:22:27,472 um monstro terrível dentro do palácio. 184 00:22:28,723 --> 00:22:30,266 Eu também vi um. 185 00:22:38,358 --> 00:22:41,653 Um filho fingindo estar preocupado com o pai 186 00:22:42,028 --> 00:22:45,949 quando o que realmente deseja é a morte do rei 187 00:22:46,825 --> 00:22:49,160 para obter segurança e poder. 188 00:22:49,994 --> 00:22:52,414 Esse é o monstro que eu vi. 189 00:22:53,415 --> 00:22:54,666 Além disso, 190 00:22:54,749 --> 00:22:56,626 vi monstros 191 00:22:57,252 --> 00:22:58,753 cheios de pensamentos cruéis, 192 00:22:59,587 --> 00:23:02,924 que pretendem usar esse filho para matar Sua Majestade 193 00:23:03,007 --> 00:23:04,676 e tomar conta da nação. 194 00:23:04,926 --> 00:23:06,678 O sangue desses monstros tomou o pátio 195 00:23:06,761 --> 00:23:08,972 da Agência Real de Investigação. 196 00:23:09,264 --> 00:23:12,851 Quando esse sangue transbordar, o líder da conspiração, 197 00:23:14,894 --> 00:23:19,107 o novo rei que desejam colocar no trono, será identificado. 198 00:23:20,358 --> 00:23:21,484 Quando chegar a hora, 199 00:23:22,777 --> 00:23:25,155 até um mero comandante do exército real 200 00:23:25,864 --> 00:23:28,450 poderá entornar sangue da família real. 201 00:23:31,035 --> 00:23:35,165 Pode ficar esperando, alteza. Mas Sua Majestade não retornará. 202 00:23:35,331 --> 00:23:39,127 Ele melhorou da doença, então foi ao palácio da rainha. 203 00:23:41,713 --> 00:23:42,755 Beom-il, 204 00:23:44,257 --> 00:23:45,967 acompanhe Sua Alteza. 205 00:23:46,759 --> 00:23:48,011 Sim, pai. 206 00:24:18,458 --> 00:24:21,419 Deve ter se assustado, alteza. 207 00:24:21,711 --> 00:24:23,671 Tragam algum remédio para acalmá-lo. 208 00:24:39,854 --> 00:24:40,855 Alteza. 209 00:24:43,149 --> 00:24:44,359 Conseguiu pegar? 210 00:24:45,068 --> 00:24:45,902 Sim. 211 00:24:45,985 --> 00:24:49,364 Quase fui pego, mas consegui escapar. 212 00:24:55,370 --> 00:24:57,747 O papai passou mal 10 dias atrás, 213 00:24:58,331 --> 00:24:59,541 no fim do mês. 214 00:25:04,337 --> 00:25:07,215 "Arrepios, febre 215 00:25:07,882 --> 00:25:08,925 e dor de cabeça. 216 00:25:10,843 --> 00:25:14,222 Recebeu um decocto para erupções diversas vezes, mas não houve efeito. 217 00:25:16,599 --> 00:25:19,352 A febre é alta demais para ser varicela. 218 00:25:21,271 --> 00:25:23,147 Os sintomas são graves. 219 00:25:25,775 --> 00:25:27,151 Pode não haver cura." 220 00:25:29,445 --> 00:25:32,407 Alteza, por que não há mais registros? 221 00:25:32,490 --> 00:25:33,658 Não é possível. 222 00:25:34,284 --> 00:25:37,579 O registro da enfermaria real deve ser diário, sem falta. 223 00:25:39,038 --> 00:25:41,749 Meu pai estava em estado crítico. 224 00:25:47,922 --> 00:25:49,674 A menos que tivessem que esconder algo 225 00:25:51,426 --> 00:25:53,636 e não registraram de propósito... 226 00:25:56,764 --> 00:25:59,642 O que está acontecendo com o meu pai 227 00:26:00,685 --> 00:26:02,645 no seu próprio palácio? 228 00:26:04,564 --> 00:26:05,565 Alteza. 229 00:26:08,776 --> 00:26:10,570 Quem é o médico Lee Seung-hui? 230 00:26:12,947 --> 00:26:16,075 É o médico real que se demitiu três anos atrás. 231 00:26:16,951 --> 00:26:18,244 Como sabe dele? 232 00:26:19,203 --> 00:26:22,707 O nome dele está no último registro sobre Sua Majestade. 233 00:26:25,043 --> 00:26:28,212 O MÉDICO LEE SEUNG-HUI, DE JIYULHEON, EM DONGNAE FOI CHAMADO AO PALÁCIO 234 00:26:32,550 --> 00:26:33,926 Preciso sair disfarçado. 235 00:26:34,469 --> 00:26:36,763 O quê? Disfarçado? 236 00:26:37,055 --> 00:26:40,391 Não pode. Quem sabe o que a rainha fará com vossa... 237 00:26:40,475 --> 00:26:42,393 Ela mandou não entrar no palácio do rei. 238 00:26:42,810 --> 00:26:44,812 Não me proibiu de sair. 239 00:26:45,063 --> 00:26:46,314 Alteza! 240 00:26:46,731 --> 00:26:47,899 Prepare-se para partir. 241 00:26:48,650 --> 00:26:51,069 Seremos só nós dois. 242 00:26:52,528 --> 00:26:53,780 Mas e... 243 00:26:54,989 --> 00:26:56,366 o soegogi-jeon? 244 00:27:04,332 --> 00:27:08,002 DONGNAE 245 00:27:09,545 --> 00:27:14,592 JIYULHEON 246 00:27:28,064 --> 00:27:31,776 Coma um pouco mais. Vai se recuperar mais rápido assim. 247 00:27:31,859 --> 00:27:33,528 Eu como depois. 248 00:27:35,446 --> 00:27:36,906 Chama isso de comida? 249 00:27:37,824 --> 00:27:41,244 Eles vão morrer de fome antes da doença. 250 00:27:44,372 --> 00:27:48,084 O governo prometeu mandar arroz, 251 00:27:48,167 --> 00:27:49,794 então temos que esperar. 252 00:27:49,877 --> 00:27:51,421 Até parece que vão mandar. 253 00:27:51,963 --> 00:27:53,798 Muita gente morre todo dia 254 00:27:53,881 --> 00:27:56,175 esperando por esse arroz. 255 00:28:00,638 --> 00:28:01,973 Descanse. 256 00:28:21,325 --> 00:28:22,869 O que está fazendo? 257 00:28:23,369 --> 00:28:27,206 Essas pessoas vão ficar mais doentes ainda se não comerem, 258 00:28:27,665 --> 00:28:29,041 então cuidado com o que diz. 259 00:28:39,260 --> 00:28:40,762 Aliás, 260 00:28:40,845 --> 00:28:42,764 quando o médico Lee virá? 261 00:28:42,847 --> 00:28:45,099 Eu falei que ele foi a Hanyang. 262 00:28:45,224 --> 00:28:47,226 Então, quando ele vai voltar? 263 00:28:47,310 --> 00:28:49,729 Vim até aqui porque falaram que ele é o melhor. 264 00:28:51,272 --> 00:28:52,398 Sua ferida vai melhorar 265 00:28:53,733 --> 00:28:56,360 se você fechar essa matraca, 266 00:28:57,111 --> 00:28:58,529 então pode ir embora. 267 00:29:00,615 --> 00:29:01,657 Como... 268 00:29:03,451 --> 00:29:04,744 O que... 269 00:29:08,748 --> 00:29:09,957 Está olhando o quê? 270 00:29:21,093 --> 00:29:23,805 O remédio não faz efeito, já que não comem muito. 271 00:29:24,263 --> 00:29:25,515 Isso é ruim. 272 00:29:27,058 --> 00:29:29,101 -O médico Lee voltou! -Rápido! 273 00:29:29,268 --> 00:29:30,520 O médico Lee voltou! 274 00:29:35,024 --> 00:29:36,359 Lá está ele! 275 00:30:01,133 --> 00:30:02,426 Bem-vindo de volta, mestre. 276 00:30:06,556 --> 00:30:09,433 O que houve, mestre? 277 00:30:16,482 --> 00:30:17,733 Preparem um funeral. 278 00:30:18,901 --> 00:30:19,861 O quê? 279 00:30:20,319 --> 00:30:22,864 Funeral de quem? 280 00:30:30,830 --> 00:30:31,873 Venha. 281 00:30:34,667 --> 00:30:36,627 Me ajudem com isto. 282 00:30:39,422 --> 00:30:40,590 Desfaçam os nós. 283 00:30:48,848 --> 00:30:49,974 -Dan-i! -É o Dan-i! 284 00:30:50,057 --> 00:30:51,893 -Dan-i! -Minha nossa! 285 00:30:51,976 --> 00:30:53,436 O que houve com ele? 286 00:30:55,688 --> 00:30:57,690 -Minha nossa. -Dan-i... 287 00:30:58,232 --> 00:30:59,609 O que houve com o Dan-i? 288 00:31:00,234 --> 00:31:01,485 Como é possível? 289 00:31:04,947 --> 00:31:06,282 Mestre! 290 00:31:06,532 --> 00:31:10,202 Mestre, o que houve? Por favor, diga. 291 00:31:10,745 --> 00:31:13,497 O que houve em Hanyang 292 00:31:14,248 --> 00:31:17,251 para o Dan-i voltar nesse estado tão terrível? 293 00:31:19,211 --> 00:31:20,880 Por favor, me diga, mestre. 294 00:31:27,803 --> 00:31:29,138 Não aconteceu nada. 295 00:31:30,932 --> 00:31:32,058 Nada. 296 00:31:33,976 --> 00:31:35,311 Não aconteceu nada. 297 00:31:45,905 --> 00:31:47,907 HANYANG 298 00:31:48,032 --> 00:31:49,825 Dizem que vão depor Sua Majestade, 299 00:31:49,909 --> 00:31:52,703 colocar o príncipe herdeiro no trono 300 00:31:53,412 --> 00:31:56,415 e criar um novo mundo. 301 00:31:57,416 --> 00:32:01,003 São provas conclusivas de traição. 302 00:32:02,171 --> 00:32:05,299 Temos que chamar o príncipe à Agência Real de Investigação 303 00:32:05,383 --> 00:32:07,343 e interrogá-lo imediatamente. 304 00:32:07,426 --> 00:32:12,056 Onde e como encontrou a carta? 305 00:32:12,556 --> 00:32:15,142 Alguém reportou que um dos acadêmicos 306 00:32:15,226 --> 00:32:18,020 que foi preso tinha essa carta em casa. 307 00:32:18,104 --> 00:32:20,314 Que informante útil! 308 00:32:20,398 --> 00:32:24,443 Ele conhecia cada um dos 89 acadêmicos que cometeram traição 309 00:32:24,527 --> 00:32:27,738 e sabia onde a carta secreta estava sendo guardada. 310 00:32:28,656 --> 00:32:30,408 Quem é esse informante? 311 00:32:30,908 --> 00:32:33,327 Por que isso importa? 312 00:32:36,330 --> 00:32:40,584 Nenhum dos 89 acadêmicos admitiram a alegação de traição. 313 00:32:40,668 --> 00:32:41,627 Ainda assim, 314 00:32:42,420 --> 00:32:45,673 os senhores os acusam de traição baseando-se em um só informante. 315 00:32:46,549 --> 00:32:48,926 É um insulto aos acadêmicos confucianos, 316 00:32:49,010 --> 00:32:50,219 a base desta nação. 317 00:32:53,139 --> 00:32:57,101 Os acadêmicos confucianos são mesmo a base desta nação? 318 00:32:58,811 --> 00:33:00,104 O que os acadêmicos 319 00:33:01,230 --> 00:33:03,649 já fizeram por esta nação? 320 00:33:03,733 --> 00:33:04,859 Do que está falando? 321 00:33:07,445 --> 00:33:09,488 Duas guerras desastrosas 322 00:33:10,698 --> 00:33:12,867 arrasaram estas terras. 323 00:33:14,702 --> 00:33:15,995 O senhor sabe 324 00:33:16,704 --> 00:33:19,582 por que fomos derrotados tão facilmente? 325 00:33:21,459 --> 00:33:23,294 Porque acadêmicos confucianos fracos, 326 00:33:23,961 --> 00:33:26,380 que só falavam dos Analectos e de Mêncio, 327 00:33:26,714 --> 00:33:29,341 sem entrar em ação, lideraram esta nação. 328 00:33:30,551 --> 00:33:32,178 E continua assim até hoje. 329 00:33:32,261 --> 00:33:34,930 Está equivocado, senhor conselheiro de Estado. 330 00:33:37,349 --> 00:33:39,143 O que acha que está fazendo? 331 00:33:39,226 --> 00:33:40,644 Não consegue ver? 332 00:33:41,979 --> 00:33:43,606 Devo ajudá-lo a ver melhor? 333 00:33:45,691 --> 00:33:48,944 Agora vê o que está escrito? 334 00:33:49,028 --> 00:33:51,530 Está escrito que derrubarão o rei, 335 00:33:51,989 --> 00:33:53,783 perturbarão a ordem 336 00:33:53,866 --> 00:33:57,161 e criarão caos, levando esta nação às ruínas. 337 00:33:57,244 --> 00:33:58,954 Após ler essa carta horrenda, 338 00:33:59,038 --> 00:34:02,958 os membros da Corte deveriam ficar sentados e discutir 339 00:34:03,042 --> 00:34:07,421 sem fazer nada como naquelas guerras? 340 00:34:07,963 --> 00:34:09,048 Lorde Cho, 341 00:34:09,965 --> 00:34:11,258 já é suficiente. 342 00:34:22,770 --> 00:34:26,565 Prendam o príncipe herdeiro e tragam-no à Agência Real de Investigação. 343 00:34:37,076 --> 00:34:38,410 Onde está o príncipe? 344 00:34:38,953 --> 00:34:40,246 Não sabemos. 345 00:34:45,709 --> 00:34:49,630 Se me der essa resposta de novo, vai perder o pescoço. 346 00:34:51,715 --> 00:34:53,300 Onde está o príncipe? 347 00:34:54,426 --> 00:34:57,555 -Não sei mesmo... -Se me permite responder, 348 00:34:57,847 --> 00:35:00,182 também passamos o dia procurando-o, 349 00:35:00,266 --> 00:35:02,768 mas ele não está dentro do palácio. 350 00:35:03,310 --> 00:35:05,146 O senhor mesmo viu isso, não? 351 00:35:08,357 --> 00:35:09,233 Encontrem-no! 352 00:35:09,316 --> 00:35:11,318 Procurem por todo o palácio e por Hanyang, 353 00:35:11,402 --> 00:35:13,237 e arrastem-no até a Agência. 354 00:35:14,405 --> 00:35:15,990 O príncipe não é mais 355 00:35:17,116 --> 00:35:18,993 o herdeiro ao trono. 356 00:35:19,410 --> 00:35:21,704 É um criminoso que conspirou para a traição. 357 00:35:48,981 --> 00:35:51,066 Não... 358 00:35:56,322 --> 00:35:57,198 Tem alguém aqui? 359 00:36:03,037 --> 00:36:03,954 É um banho. 360 00:36:08,000 --> 00:36:09,251 Tem alguém aqui? 361 00:36:09,335 --> 00:36:10,377 Oi. 362 00:36:11,086 --> 00:36:12,630 Você é Park Jong-yeong, 363 00:36:12,713 --> 00:36:15,591 -da enfermaria real? -Sou, sim. 364 00:36:18,302 --> 00:36:22,640 O que traz o guarda pessoal do príncipe até aqui? 365 00:36:22,723 --> 00:36:25,184 Procuro o médico Lee Seung-hui, de Dongnae. 366 00:36:25,517 --> 00:36:26,852 Ele entrou no palácio 367 00:36:26,936 --> 00:36:29,063 no dia três, durante o seu turno. 368 00:36:29,688 --> 00:36:32,233 Não sei o nome dele, 369 00:36:32,316 --> 00:36:35,569 mas o médico de Dongnae já foi embora. 370 00:36:35,945 --> 00:36:37,821 O acompanhante dele ficou muito doente, 371 00:36:37,905 --> 00:36:39,448 então tiveram que voltar. 372 00:36:41,408 --> 00:36:42,660 Pergunte sobre os sintomas. 373 00:36:45,246 --> 00:36:47,373 Por que o rapaz ficou doente? 374 00:36:48,165 --> 00:36:49,250 Ele pegou varíola? 375 00:36:50,000 --> 00:36:52,878 Eu não entendo muito das coisas, 376 00:36:53,295 --> 00:36:54,964 mas aquilo não era doença. 377 00:36:55,047 --> 00:36:57,132 Ele tinha feridas profundas por todo o corpo. 378 00:36:57,967 --> 00:37:02,263 Parecia que tinha sido mordido por um monstro. 379 00:37:11,522 --> 00:37:14,316 Alteza, precisamos nos apressar. 380 00:37:14,817 --> 00:37:17,027 Seremos pegos. Temos que voltar logo. 381 00:37:18,028 --> 00:37:21,699 O sul é ali, então Dongnae deve ficar naquela direção. 382 00:37:23,075 --> 00:37:24,702 Eu preciso saber 383 00:37:25,286 --> 00:37:28,080 o que aconteceu com o meu pai e com a família real 384 00:37:29,164 --> 00:37:30,708 desta nação. 385 00:37:30,791 --> 00:37:32,167 O que quer dizer? 386 00:37:33,335 --> 00:37:34,461 Preciso ir a Dongnae. 387 00:37:34,878 --> 00:37:36,130 A Dongnae? 388 00:37:37,673 --> 00:37:38,507 Agora? 389 00:37:41,927 --> 00:37:45,097 Sem eunucos ou criadas para servi-lo? 390 00:37:45,180 --> 00:37:46,849 Só nós dois? 391 00:37:47,266 --> 00:37:48,183 Não podemos. 392 00:37:48,267 --> 00:37:49,643 Eu preciso ir. 393 00:37:49,727 --> 00:37:52,646 Sabe a distância de Hanyang para Dongnae? 394 00:37:53,689 --> 00:37:55,065 Quase vomitou, alteza. 395 00:37:55,149 --> 00:37:58,736 No caminho do palácio até aqui por causa do fedor. 396 00:37:58,819 --> 00:38:00,904 Como vai chegar até Dongnae 397 00:38:01,530 --> 00:38:04,742 em estradas tão ruins? São cerca de 350km de distância. 398 00:38:04,825 --> 00:38:08,537 Já tive dificuldades maiores na vida. 399 00:38:08,620 --> 00:38:10,122 E as refeições? 400 00:38:10,914 --> 00:38:13,959 Alteza, não terá as iguarias do palácio. 401 00:38:14,043 --> 00:38:15,127 Não me importo. 402 00:38:15,210 --> 00:38:17,463 Podemos encontrar bandidos e desordeiros. 403 00:38:18,088 --> 00:38:19,340 Eles podem nos matar. 404 00:38:20,049 --> 00:38:21,633 Morrerei de qualquer forma 405 00:38:22,801 --> 00:38:24,053 se ficar aqui. 406 00:38:24,136 --> 00:38:26,180 Por causa da acusação de traição? 407 00:38:26,889 --> 00:38:29,767 Vossa Alteza, nem mesmo o clã Haewon Cho 408 00:38:29,850 --> 00:38:32,936 pode prejudicá-lo por algo que o senhor não fez. 409 00:38:35,564 --> 00:38:36,648 Eu fiz. 410 00:38:37,691 --> 00:38:38,692 O quê? 411 00:38:40,569 --> 00:38:41,653 O que disse? 412 00:38:41,737 --> 00:38:42,654 Eu 413 00:38:44,073 --> 00:38:45,574 conspirei para a traição. 414 00:38:47,951 --> 00:38:49,078 Por quê? 415 00:38:51,205 --> 00:38:52,039 Como... 416 00:38:53,415 --> 00:38:57,461 É o príncipe herdeiro, alteza. O trono seria seu de qualquer forma. 417 00:38:57,544 --> 00:38:58,754 Então por quê? 418 00:38:59,213 --> 00:39:03,092 TEM SIGNIFICADO NA CRIAÇÃO DE UM NOVO MUNDO 419 00:39:07,388 --> 00:39:10,891 LEE CHANG 420 00:39:24,696 --> 00:39:26,073 Príncipe herdeiro... 421 00:39:27,491 --> 00:39:28,534 É verdade. 422 00:39:29,827 --> 00:39:31,703 Eu sou o príncipe herdeiro desta nação. 423 00:39:33,414 --> 00:39:35,207 Sou o único filho do meu pai, 424 00:39:35,707 --> 00:39:38,502 mas terei que morrer se a rainha der à luz um filho legítimo. 425 00:39:39,086 --> 00:39:41,755 Sou só um herdeiro ilegítimo nascido de uma concubina. 426 00:39:43,757 --> 00:39:45,217 Foi por isso. 427 00:39:45,926 --> 00:39:47,344 Porque eu queria viver. 428 00:39:52,683 --> 00:39:55,102 -Ainda assim... -Continuo sentindo o mesmo. 429 00:39:56,520 --> 00:40:00,149 Muitos acadêmicos estão morrendo para me proteger. 430 00:40:00,232 --> 00:40:02,317 A única forma de salvar a eles e a mim 431 00:40:03,610 --> 00:40:05,487 está no sul, em Dongnae. 432 00:40:06,780 --> 00:40:09,074 Preciso encontrar o médico Lee Seung-hui 433 00:40:10,159 --> 00:40:12,119 e descobrir 434 00:40:12,786 --> 00:40:14,246 o que houve com o meu pai. 435 00:40:36,268 --> 00:40:38,020 Eu só disse que ele levou o rapaz 436 00:40:38,770 --> 00:40:41,690 que estava em estado crítico. 437 00:40:41,773 --> 00:40:45,444 Perdão, milorde! 438 00:40:45,652 --> 00:40:46,653 Tenho certeza 439 00:40:47,404 --> 00:40:50,073 de que o príncipe foi a Dongnae em busca do médico Lee. 440 00:40:50,157 --> 00:40:52,451 Foi como eu lhe disse, não? 441 00:40:53,160 --> 00:40:55,496 Deveríamos ter matado e silenciado Lee Seung-hui. 442 00:40:57,789 --> 00:40:58,999 O médico Lee 443 00:41:00,209 --> 00:41:02,336 ainda é valioso para nós. 444 00:41:02,419 --> 00:41:03,378 No entanto, 445 00:41:05,172 --> 00:41:06,715 o príncipe não é. 446 00:41:17,100 --> 00:41:20,395 Nossos mensageiros não chegarão antes do príncipe. 447 00:41:21,313 --> 00:41:24,441 Vocês mesmos devem ir e detê-lo. 448 00:41:25,150 --> 00:41:28,237 Uma cavalaria de dez homens em cavalos velozes irá na frente, 449 00:41:28,695 --> 00:41:32,282 e 50 soldados competentes do exército real irão em seguida. 450 00:41:33,075 --> 00:41:34,409 Vocês devem detê-lo 451 00:41:34,826 --> 00:41:36,453 antes que ele chegue a Dongnae 452 00:41:37,037 --> 00:41:38,622 e Jiyulheon. 453 00:41:39,289 --> 00:41:41,500 Mesmo que seja preciso matá-lo. 454 00:41:42,167 --> 00:41:45,337 HANYANG, DONGNAE 455 00:41:46,046 --> 00:41:50,676 DONGNAE 456 00:42:06,108 --> 00:42:07,359 Só consigo pensar... 457 00:42:10,070 --> 00:42:11,113 naqueles ferimentos 458 00:42:12,197 --> 00:42:13,615 no corpo do Dan-i. 459 00:42:19,371 --> 00:42:20,247 Vamos logo. 460 00:42:32,134 --> 00:42:33,885 Tem fumaça saindo da chaminé. 461 00:42:36,888 --> 00:42:37,889 O que está havendo? 462 00:42:43,770 --> 00:42:45,355 Não como carne há tanto tempo! 463 00:42:55,282 --> 00:42:56,533 Me sinto muito melhor. 464 00:42:57,159 --> 00:42:59,828 -É bom! -Me dá mais uma tigela? 465 00:43:02,998 --> 00:43:04,458 Delicioso! 466 00:43:04,541 --> 00:43:06,335 -O que é isso? -É delicioso demais. 467 00:43:28,649 --> 00:43:29,650 O que é tudo isso? 468 00:43:30,484 --> 00:43:32,069 Não é óbvio? 469 00:43:33,445 --> 00:43:35,447 Os pacientes estão famintos, 470 00:43:36,490 --> 00:43:38,950 mas o médico se trancou na sala dele. 471 00:43:40,535 --> 00:43:43,830 Eu precisava de comida para viver, então cacei um cervo. 472 00:43:43,914 --> 00:43:45,123 Um cervo? 473 00:43:46,291 --> 00:43:48,502 Encontrou um cervo nas montanhas? 474 00:43:50,212 --> 00:43:52,005 Conseguiu permissão do governo? 475 00:43:52,422 --> 00:43:54,841 Precisamos de permissão para morrer também? 476 00:43:56,051 --> 00:43:58,428 Vocês reclamam até quando trago comida. 477 00:44:21,618 --> 00:44:22,744 Milady. 478 00:44:22,828 --> 00:44:26,707 Desculpe perguntar, mas pode me dar mais? 479 00:44:27,082 --> 00:44:30,001 A minha esposa está tentando amamentar, mas está difícil. 480 00:44:30,085 --> 00:44:31,837 -Claro. -Obrigado. 481 00:44:54,693 --> 00:44:56,903 Está tudo bem. Não chore. 482 00:45:51,875 --> 00:45:53,001 O que foi? 483 00:45:54,753 --> 00:45:57,214 Como foi capaz? 484 00:45:58,006 --> 00:46:00,383 -Como foi capaz? -Do que está falando? 485 00:46:00,759 --> 00:46:01,968 Eu vi. 486 00:46:03,512 --> 00:46:04,596 Eu vi. 487 00:46:06,765 --> 00:46:08,600 Como fez isso com uma pessoa? 488 00:46:09,059 --> 00:46:10,352 Como foi capaz... 489 00:46:11,019 --> 00:46:13,438 Era como se ele fosse da família. 490 00:46:13,647 --> 00:46:15,190 O que importa quem ele era? 491 00:46:17,692 --> 00:46:19,903 Quando você morre, vira só um pedaço de carne. 492 00:46:21,738 --> 00:46:23,240 Está completamente louco? 493 00:46:24,950 --> 00:46:27,744 Ele era uma pessoa, como nós. 494 00:46:28,703 --> 00:46:30,247 Como pode alguém 495 00:46:30,914 --> 00:46:33,792 -comer outra pessoa? -Qual é o problema? 496 00:46:36,837 --> 00:46:38,588 Deveríamos morrer de fome 497 00:46:40,048 --> 00:46:42,300 enquanto discutimos o que é certo fazer? 498 00:46:44,052 --> 00:46:45,095 Se vivêssemos assim, 499 00:46:45,178 --> 00:46:47,722 metade da população de Dongnae já teria morrido de fome. 500 00:46:47,889 --> 00:46:49,182 O que quer dizer? 501 00:46:49,558 --> 00:46:52,227 Como acha que o pessoal no sul sobrevive? 502 00:46:53,895 --> 00:46:55,981 Acha que Sua Majestade os salvou? 503 00:46:56,064 --> 00:46:59,276 Não. O que os salvou... 504 00:47:00,569 --> 00:47:03,488 foi a carne e os ossos dos vizinhos que morreram de fome. 505 00:47:07,951 --> 00:47:09,035 Não pode ser. 506 00:47:10,245 --> 00:47:12,080 Você vive como deseja viver. 507 00:47:13,582 --> 00:47:15,917 Eu farei o necessário para ficar vivo. 508 00:47:19,129 --> 00:47:20,088 Está delicioso. 509 00:47:24,426 --> 00:47:25,552 Jong-gu! 510 00:47:25,927 --> 00:47:26,928 Está bem? 511 00:47:27,012 --> 00:47:28,471 O que foi? O que houve? 512 00:47:30,974 --> 00:47:32,225 Jong-gu! 513 00:47:33,602 --> 00:47:34,686 Jong-gu! 514 00:47:35,562 --> 00:47:36,479 Jong-gu! 515 00:47:37,898 --> 00:47:40,442 Jong-gu! 516 00:47:50,285 --> 00:47:52,370 Jong-gu! 517 00:47:58,543 --> 00:47:59,753 Jong-gu! 518 00:48:00,253 --> 00:48:01,338 Jong-gu! 519 00:48:38,208 --> 00:48:39,209 Mestre! 520 00:49:30,760 --> 00:49:31,886 Senhor. 521 00:49:32,679 --> 00:49:33,680 Senhor! 522 00:49:34,931 --> 00:49:36,224 Senhor, calma. 523 00:49:41,438 --> 00:49:42,439 Senhor! 524 00:50:39,370 --> 00:50:40,580 Mais alguma coisa a dizer? 525 00:52:19,345 --> 00:52:26,227 EM MEMÓRIA DE GO GEUN-HEE 526 00:56:12,495 --> 00:56:14,497 Legendas: Gustavo Sobral