1 00:00:05,965 --> 00:00:07,967 NETFLIX — SERIAL ORYGINALNY 2 00:00:15,224 --> 00:00:17,351 NA PODSTAWIE THE KINGDOM OF THE GODS STUDIA YLAB 3 00:02:54,634 --> 00:02:56,344 Za nic nie wolno ci... 4 00:02:57,178 --> 00:02:58,930 zaglądać do sypialni Jego Wysokości. 5 00:02:59,555 --> 00:03:00,640 Rozumiesz? 6 00:03:02,225 --> 00:03:03,726 Tak, panie. 7 00:05:53,145 --> 00:05:57,024 KRÓL NIE ŻYJE. ZAWIEJE NOWY WIATR. 8 00:06:05,157 --> 00:06:07,410 - Zasługujemy na śmierć! - Zasługujemy na śmierć! 9 00:06:07,493 --> 00:06:10,037 Wczoraj w całym Hanyangu zawisło 10 00:06:10,121 --> 00:06:11,872 sto takich ogłoszeń. 11 00:06:12,748 --> 00:06:14,375 Jego Wysokość oczywiście żyje, 12 00:06:15,084 --> 00:06:16,460 a miałby być martwy? 13 00:06:24,552 --> 00:06:26,095 Aresztujcie tych, którzy wieszali, 14 00:06:26,178 --> 00:06:27,471 napisali 15 00:06:27,555 --> 00:06:29,014 i kazali napisać te ogłoszenia. 16 00:06:29,098 --> 00:06:31,225 Wszystkich co do jednego. 17 00:06:31,725 --> 00:06:33,436 Wybiję ich całe rodziny. 18 00:06:38,774 --> 00:06:40,067 To samo tyczy się... 19 00:06:41,318 --> 00:06:44,447 tych, którzy nie zrobili nic, gdy ogłoszenia zawisły... 20 00:06:46,031 --> 00:06:46,949 w całej stolicy. 21 00:06:47,032 --> 00:06:49,285 Panie, oszczędź mnie. 22 00:06:49,368 --> 00:06:51,287 Proszę! 23 00:06:51,370 --> 00:06:53,038 Wybacz mi, mój panie. 24 00:06:53,747 --> 00:06:54,748 - Błagam! - Panie! 25 00:06:54,832 --> 00:06:56,292 Błagam, oszczędź mnie! 26 00:07:04,175 --> 00:07:07,303 Klan Haewon Cho aresztuje młodych uczonych. 27 00:07:11,056 --> 00:07:12,975 Co wy robicie? 28 00:07:13,058 --> 00:07:15,311 Nie! Gyeong-seok! 29 00:07:15,394 --> 00:07:17,229 Gyeong-seok! 30 00:07:17,313 --> 00:07:19,315 Gyeong-seok! 31 00:07:25,988 --> 00:07:27,198 Aresztować ich! 32 00:07:34,371 --> 00:07:37,500 Minęło dziesięć dni, odkąd Jego Wysokość zachorował na ospę. 33 00:07:37,875 --> 00:07:41,545 Jedyne osoby, które widziały go przez ten czas, 34 00:07:41,629 --> 00:07:44,548 to naczelny doradca króla Cho Hak-ju i jego córka, druga królowa. 35 00:07:45,049 --> 00:07:47,426 Nic dziwnego, że pojawiły się plotki 36 00:07:47,510 --> 00:07:49,887 o śmierci Jego Wysokości. 37 00:08:07,488 --> 00:08:08,572 Stop! 38 00:08:11,075 --> 00:08:15,996 Otrzymaliśmy raport, że 89 uczonych z okolic Hanyangu 39 00:08:16,080 --> 00:08:18,624 wspólnie pracowało nad tymi ohydnymi ogłoszeniami. 40 00:08:18,707 --> 00:08:20,292 Przyznajcie się! 41 00:08:20,376 --> 00:08:24,713 Kto przyzna się jako pierwszy, zachowa głowę. 42 00:08:24,880 --> 00:08:28,300 Kto jest prawdziwym zdrajcą tego narodu? 43 00:08:28,384 --> 00:08:31,262 Przez zepsuty system i wyłudzenia... 44 00:08:32,513 --> 00:08:37,309 zła rodzina królowej zagarnia wszystko dla siebie. 45 00:08:38,352 --> 00:08:39,478 Zdrajcy? 46 00:08:41,730 --> 00:08:43,774 Znajdziecie ich w klanie Haewon Cho! 47 00:08:43,857 --> 00:08:46,193 Jak śmiesz! Stul pysk. 48 00:08:46,277 --> 00:08:48,487 Klan Haewon Cho to marne robactwo... 49 00:08:49,738 --> 00:08:51,865 wysysające krew ludu. 50 00:08:52,575 --> 00:08:55,578 Czym różnią się od świń pożerających łajno? 51 00:08:55,661 --> 00:08:58,622 Może byłoby lepiej, gdyby Jego Wysokość umarł. 52 00:08:59,039 --> 00:09:01,959 To słaby król, który oddał kraj 53 00:09:02,418 --> 00:09:05,921 lordowi Cho Hak-ju, przywódcy tych świń! 54 00:09:06,005 --> 00:09:07,172 Jak śmiesz! 55 00:09:07,798 --> 00:09:11,093 Powiedziałeś, że lepiej by było, gdyby Jego Wysokość umarł? 56 00:09:11,468 --> 00:09:13,470 Przyznajesz się do zdrady? 57 00:09:27,276 --> 00:09:29,445 Kim jest ten „nowy wiatr”? 58 00:09:29,987 --> 00:09:33,073 Jakiemu nowemu królowi chcesz służyć? 59 00:09:34,283 --> 00:09:37,328 Czy chodzi o księcia? 60 00:09:38,412 --> 00:09:40,456 TONGMYEONGJEON 61 00:10:11,904 --> 00:10:12,905 Wasza Wysokość. 62 00:10:13,739 --> 00:10:15,908 Przebywasz w moich komnatach od kilku dni, 63 00:10:15,991 --> 00:10:18,535 mimo że nie mogę się poruszać. 64 00:10:19,119 --> 00:10:21,830 Ojciec od dziesięciu dni choruje, 65 00:10:22,748 --> 00:10:24,958 a ja nie mogę mu pomóc. 66 00:10:26,001 --> 00:10:28,504 Trapi mnie, że nie mogę wypełnić synowskiego obowiązku. 67 00:10:30,798 --> 00:10:33,300 Proszę o pozwolenie na wejście do pałacu, 68 00:10:33,801 --> 00:10:35,803 bym mógł być przy ojcu. 69 00:10:35,886 --> 00:10:38,514 Twojego ojca męczy ospa. 70 00:10:38,597 --> 00:10:42,434 Jeśli się nią zarazisz, opiekując się Jego Wysokością, 71 00:10:42,518 --> 00:10:44,812 kto poprowadzi ten naród? 72 00:10:44,895 --> 00:10:47,648 Jako starszy członek rodziny królewskiej nie pozwolę na to. 73 00:10:48,232 --> 00:10:49,608 Odejdź. 74 00:10:52,152 --> 00:10:53,946 Powiedz mi chociaż jedno. 75 00:10:56,657 --> 00:10:58,200 Czy ojciec... 76 00:10:59,034 --> 00:11:00,452 naprawdę żyje? 77 00:11:09,211 --> 00:11:13,716 Nauczyłeś się być synem swojego ojca, 78 00:11:14,341 --> 00:11:16,885 ale nie swojej matki. 79 00:11:17,219 --> 00:11:20,597 Jak możesz być mi nieposłuszny w obecności służby? 80 00:11:20,681 --> 00:11:22,766 Aż tak mnie nienawidzisz? 81 00:11:24,309 --> 00:11:28,147 Czy to raczej nienawiść wobec... 82 00:11:30,107 --> 00:11:31,942 nienarodzonego brata lub siostry? 83 00:11:33,360 --> 00:11:35,320 Wasza Wysokość, ja... 84 00:11:35,404 --> 00:11:36,530 Jeśli nie, 85 00:11:38,198 --> 00:11:39,533 to proszę, odejdź. 86 00:11:41,827 --> 00:11:44,079 Na co czekacie? Odprowadźcie księcia. 87 00:12:10,898 --> 00:12:12,941 Muszę zobaczyć się z ojcem. 88 00:12:13,901 --> 00:12:15,360 Idę do jego pałacu. 89 00:12:19,114 --> 00:12:21,033 Czy Wasza Wysokość zapomniał? 90 00:12:21,116 --> 00:12:25,120 Królowa zabroniła Waszej Wysokości wchodzić do pałacu króla. 91 00:12:25,204 --> 00:12:26,121 Odejdźcie. 92 00:12:27,331 --> 00:12:28,749 Z drogi! 93 00:12:31,251 --> 00:12:32,461 Błagamy o zrozumienie. 94 00:12:33,045 --> 00:12:34,546 Komu służycie? 95 00:12:36,381 --> 00:12:38,091 Kto jest waszym królem? 96 00:12:38,801 --> 00:12:40,844 Mój ojciec czy klan Haewon Cho? 97 00:12:41,762 --> 00:12:44,056 Czy w tym pałacu jest ktoś, 98 00:12:44,723 --> 00:12:47,935 kto nie słucha rozkazów klanu Haewon Cho? 99 00:12:48,393 --> 00:12:49,686 Wasza Wysokość! 100 00:12:50,312 --> 00:12:52,523 - Błagamy o zrozumienie! - Błagamy o zrozumienie! 101 00:12:57,820 --> 00:12:59,196 Wezwij Mu-yeonga. 102 00:13:24,680 --> 00:13:25,973 Wasza Wysokość. 103 00:13:42,531 --> 00:13:45,909 Dlaczego Wasza Wysokość wyrzuca coś wartego więcej niż moja roczna pensja? 104 00:13:48,620 --> 00:13:50,747 Jeśli książę chciał wyrazić swój gniew, 105 00:13:51,707 --> 00:13:53,959 trzeba było celować w królową. 106 00:13:54,042 --> 00:13:56,295 Książę powinien być oddanym synem. 107 00:13:57,004 --> 00:13:59,673 Nie mogę ryzykować, że zostanę usunięty. 108 00:14:00,048 --> 00:14:02,467 Dziewka ledwie osiągnęła pełnoletniość, 109 00:14:03,135 --> 00:14:04,845 ale jest moją matką. 110 00:14:04,928 --> 00:14:05,971 Rozumiem. 111 00:14:06,722 --> 00:14:08,724 Wasza Wysokość jest naprawdę oddanym synem. 112 00:14:08,807 --> 00:14:10,475 Mam dla ciebie zadanie. 113 00:14:16,106 --> 00:14:16,982 Czy... 114 00:14:18,650 --> 00:14:22,237 mam iść do pałacu króla zobaczyć się z Jego Wysokością? 115 00:14:23,280 --> 00:14:25,157 Przyniesiesz dziennik ze szpitala. 116 00:14:25,240 --> 00:14:28,785 Strażnicy pilnują go w dzień i w nocy. 117 00:14:28,994 --> 00:14:30,746 Jak miałbym go zdobyć? 118 00:14:30,829 --> 00:14:34,166 Gruszki z Naju, granaty z Gochang 119 00:14:34,249 --> 00:14:37,127 i imbirowe cukierki z królewskiej kuchni. 120 00:14:39,171 --> 00:14:41,632 Zapomniałeś już, co mi ukradłeś? 121 00:14:41,715 --> 00:14:42,966 Wasza Wysokość. 122 00:14:43,050 --> 00:14:44,635 Pomyśl o żonie. Wspierała cię, 123 00:14:44,718 --> 00:14:46,470 żebyś zdołał zdać egzaminy państwowe 124 00:14:46,553 --> 00:14:47,846 w wieku 40 lat. 125 00:14:49,473 --> 00:14:53,060 Kradłeś z mojego stołu i oddawałeś łupy swojej żonie, 126 00:14:53,644 --> 00:14:55,062 której udało się zajść w ciążę 127 00:14:55,145 --> 00:14:57,022 po dziesięciu latach małżeństwa. 128 00:14:57,105 --> 00:14:59,232 Wasza Wysokość zna moją sytuację. 129 00:15:00,192 --> 00:15:02,527 Jak długo książę będzie mnie tym szantażował? 130 00:15:04,404 --> 00:15:06,657 Jeśli dowiedzą się o tych kradzieżach, 131 00:15:08,075 --> 00:15:09,159 zostaniesz zwolniony. 132 00:15:09,242 --> 00:15:12,162 Tak samo, jeśli ukradnę dziennik. 133 00:15:12,245 --> 00:15:13,622 Rozumiem. 134 00:15:15,123 --> 00:15:17,876 Podobno dziś będą podawać placki z wołowiną. 135 00:15:20,295 --> 00:15:23,215 Chyba nie zdołam cię przekonać. 136 00:15:30,514 --> 00:15:33,892 Jeśli wślizgnę się przed wschodem słońca, podczas zmiany warty, 137 00:15:35,310 --> 00:15:37,062 może mi się udać. 138 00:15:42,693 --> 00:15:46,113 Strażnicy przed wschodem słońca nie będą tak czujni. 139 00:15:46,446 --> 00:15:49,533 Może uda mi się wykraść dziennik podczas zmiany warty. 140 00:17:24,127 --> 00:17:25,629 Jego Wysokość zaginął? 141 00:17:25,879 --> 00:17:27,089 Proszę o wybaczenie. 142 00:17:27,297 --> 00:17:29,049 Odszedłem tylko na chwilę... 143 00:17:29,174 --> 00:17:31,051 Znajdź go, jeśli chcesz żyć. 144 00:17:31,510 --> 00:17:32,344 Natychmiast! 145 00:17:37,432 --> 00:17:39,101 Ojciec... 146 00:17:39,893 --> 00:17:40,977 zaginął? 147 00:20:03,787 --> 00:20:05,705 Co Wasza Wysokość tutaj robi? 148 00:20:08,458 --> 00:20:09,417 W korytarzu... 149 00:20:10,418 --> 00:20:11,795 było coś potwornego. 150 00:20:12,379 --> 00:20:13,463 Potwornego? 151 00:20:14,047 --> 00:20:15,382 Brzmiało jak jakaś bestia. 152 00:20:16,716 --> 00:20:19,052 Okrutnie śmierdziało krwią. 153 00:20:19,928 --> 00:20:22,889 To nie był człowiek. Wyglądało jak potwór. 154 00:20:23,598 --> 00:20:24,975 Niemożliwe. 155 00:20:25,684 --> 00:20:27,352 Potwór w pałacu króla? 156 00:20:28,144 --> 00:20:29,562 Musiało się księciu wydawać. 157 00:20:29,646 --> 00:20:31,314 Nie wierzysz mi? 158 00:20:31,398 --> 00:20:35,151 Wasza Wysokość musi być osłabiony po wielu dniach klęczenia. 159 00:20:35,735 --> 00:20:37,529 Proszę wrócić do siebie, 160 00:20:37,612 --> 00:20:41,241 lekarz zbada Waszą Wysokość. 161 00:20:42,450 --> 00:20:44,661 Odprowadźcie Jego Wysokość. 162 00:20:59,217 --> 00:21:00,552 Znalazłeś mojego ojca? 163 00:21:01,136 --> 00:21:03,013 Nie rozumiem. 164 00:21:06,516 --> 00:21:07,559 Jego Wysokość... 165 00:21:08,893 --> 00:21:10,937 w tym momencie leży we własnym łożu. 166 00:21:11,521 --> 00:21:13,064 Leży we własnym łożu? 167 00:21:15,525 --> 00:21:18,403 Sprawdzę to. 168 00:21:22,615 --> 00:21:25,201 Wasza Wysokość, proszę się zatrzymać. 169 00:21:25,285 --> 00:21:27,120 Ojcze, to ja, Chang. 170 00:21:27,412 --> 00:21:28,788 Proszę się zatrzymać. 171 00:21:28,872 --> 00:21:30,165 - Otwórzcie drzwi. - Nie! 172 00:21:30,415 --> 00:21:31,624 Otwierać! 173 00:21:37,422 --> 00:21:39,382 Śmiesz 174 00:21:40,467 --> 00:21:42,052 grozić mi mieczem? 175 00:21:42,635 --> 00:21:44,637 Taki był rozkaz królowej. 176 00:21:45,096 --> 00:21:47,015 Pilnuję porządku w pałacu. 177 00:21:47,098 --> 00:21:49,142 Czy marny dowódca armii królewskiej 178 00:21:50,143 --> 00:21:52,187 może przelać książęcą krew? 179 00:21:55,565 --> 00:21:56,900 Jeśli może, 180 00:21:59,402 --> 00:22:00,487 rań mnie. 181 00:22:13,917 --> 00:22:15,752 Gdzie mój ojciec? 182 00:22:17,420 --> 00:22:18,296 Skąd to pytanie? 183 00:22:18,880 --> 00:22:21,716 Wasza Wysokość martwi się o bezpieczeństwo ojca? 184 00:22:22,133 --> 00:22:23,343 Widziałem... 185 00:22:24,969 --> 00:22:27,472 strasznego potwora w pałacu króla. 186 00:22:28,723 --> 00:22:30,266 Ja też. 187 00:22:38,358 --> 00:22:41,653 Syna, który udaje troskę o ojca, 188 00:22:42,112 --> 00:22:45,949 a tak naprawdę życzy mu śmierci, 189 00:22:46,825 --> 00:22:49,160 żeby sam mógł przejąć władzę. 190 00:22:49,994 --> 00:22:52,414 Takiego potwora widziałem. 191 00:22:53,415 --> 00:22:54,666 I nie tylko jego. 192 00:22:54,749 --> 00:22:56,501 Widziałem potwory 193 00:22:57,252 --> 00:22:58,753 z okropnymi myślami, 194 00:22:59,587 --> 00:23:02,924 które chcą wykorzystać tego syna do zabicia Jego Wysokości 195 00:23:03,007 --> 00:23:04,676 i przejęcia jego narodu. 196 00:23:04,926 --> 00:23:06,678 Krew tych potworów zalała dziedziniec 197 00:23:06,761 --> 00:23:08,972 Królewskiego Biura Śledczego. 198 00:23:09,264 --> 00:23:12,976 Gdy krwi zbierze się dostatecznie dużo, lider tej konspiracji, 199 00:23:14,894 --> 00:23:19,107 którego chcą umieścić na tronie, zostanie zidentyfikowany. 200 00:23:20,358 --> 00:23:21,484 Gdy nadejdzie pora, 201 00:23:22,777 --> 00:23:25,155 nawet marny dowódca armii królewskiej 202 00:23:25,864 --> 00:23:27,907 będzie mógł przelać książęcą krew. 203 00:23:31,035 --> 00:23:35,165 Książę może czekać, ale Jego Wysokość nie wróci. 204 00:23:35,331 --> 00:23:39,127 Wyzdrowiał, więc przeniósł się do pałacu królowej. 205 00:23:41,713 --> 00:23:42,755 Beom-il, 206 00:23:44,257 --> 00:23:45,967 odprowadź Jego Wysokość. 207 00:23:46,759 --> 00:23:48,011 Tak jest, ojcze. 208 00:24:18,458 --> 00:24:21,419 Jego Wysokość musiał się wystraszyć. 209 00:24:21,711 --> 00:24:23,671 Przynieście leki, żeby ukoić jego nerwy. 210 00:24:39,854 --> 00:24:40,855 Wasza Wysokość. 211 00:24:43,149 --> 00:24:44,359 Masz go? 212 00:24:45,068 --> 00:24:45,902 Tak. 213 00:24:45,985 --> 00:24:49,364 Prawie mnie przyłapali, ale uciekłem. 214 00:24:55,370 --> 00:24:57,747 Ojciec zachorował dziesięć dni temu, 215 00:24:58,331 --> 00:24:59,541 pod koniec miesiąca. 216 00:25:04,337 --> 00:25:07,215 „Dreszcze, gorączka, 217 00:25:07,882 --> 00:25:08,925 ból głowy. 218 00:25:10,843 --> 00:25:14,222 Wielokrotnie otrzymał maść na wysypkę, ale nie dała skutku. 219 00:25:16,599 --> 00:25:19,352 Gorączka jest zbyt wysoka, żeby to była ospa wietrzna. 220 00:25:21,271 --> 00:25:23,147 Objawy są ostre. 221 00:25:25,775 --> 00:25:27,151 Żadne leki nie działają”. 222 00:25:29,445 --> 00:25:30,572 Wasza Wysokość, 223 00:25:30,655 --> 00:25:32,407 czemu nie ma więcej wpisów? 224 00:25:32,490 --> 00:25:33,658 To niemożliwe. 225 00:25:34,284 --> 00:25:37,579 Lekarze muszą codziennie uzupełniać dziennik. 226 00:25:39,038 --> 00:25:41,749 Po za tym ojciec był w ciężkim stanie. 227 00:25:47,922 --> 00:25:49,799 Możliwe, że musieli coś ukryć... 228 00:25:51,426 --> 00:25:53,636 i celowo pominęli wpisy... 229 00:25:56,764 --> 00:25:59,642 Co dzieje się z moim ojcem 230 00:26:00,685 --> 00:26:02,645 w jego własnym pałacu? 231 00:26:04,564 --> 00:26:05,565 Wasza Wysokość. 232 00:26:08,776 --> 00:26:10,570 Kim jest doktor Lee Seung-hui? 233 00:26:12,947 --> 00:26:16,075 To były królewski lekarz, zrezygnował trzy lata temu. 234 00:26:16,951 --> 00:26:18,244 Skąd o nim wiesz? 235 00:26:19,203 --> 00:26:22,707 Jego nazwisko pojawia się w ostatnim wpisie o Jego Wysokości. 236 00:26:25,043 --> 00:26:28,212 DOKTOR LEE SEUNG-HUI Z JIYULHEON W DONGNAE ZOSTAŁ WEZWANY DO PAŁACU 237 00:26:32,550 --> 00:26:33,926 Muszę stąd wyjść w przebraniu. 238 00:26:34,469 --> 00:26:36,763 W przebraniu? 239 00:26:37,180 --> 00:26:40,391 Wasza Wysokość nie może. Kto wie, co zrobi królowa, jeśli... 240 00:26:40,475 --> 00:26:42,393 Zabroniła mi wchodzić do pałacu króla. 241 00:26:42,810 --> 00:26:44,812 Nie zabroniła mi opuszczać pałacu. 242 00:26:45,063 --> 00:26:46,314 Wasza Wysokość! 243 00:26:46,731 --> 00:26:47,899 Przygotuj się. 244 00:26:48,650 --> 00:26:51,069 Pójdziemy tylko we dwóch. 245 00:26:52,528 --> 00:26:53,780 A co z... 246 00:26:54,989 --> 00:26:56,366 plackami z wołowiną? 247 00:27:04,332 --> 00:27:08,002 DONGNAE 248 00:27:09,545 --> 00:27:14,592 JIYULHEON 249 00:27:28,064 --> 00:27:31,776 Zjedz jeszcze. Dzięki temu szybciej wyzdrowiejesz. 250 00:27:31,859 --> 00:27:33,528 Później. 251 00:27:35,446 --> 00:27:36,906 To ma być jedzenie? 252 00:27:37,824 --> 00:27:41,244 Szybciej padną z głodu niż od choroby. 253 00:27:44,372 --> 00:27:48,084 Rząd obiecał, że przyśle ryż, 254 00:27:48,167 --> 00:27:49,794 więc cierpliwości. 255 00:27:49,877 --> 00:27:51,421 Już to widzę. 256 00:27:52,046 --> 00:27:53,798 Codziennie umierają dziesiątki ludzi 257 00:27:53,881 --> 00:27:56,175 czekających na ten ryż. 258 00:28:00,638 --> 00:28:01,973 Powinieneś odpocząć. 259 00:28:21,325 --> 00:28:22,869 Co ty robisz? 260 00:28:23,453 --> 00:28:27,206 Stan tych ludzi się pogorszy, jeśli nie zjedzą chociaż tego, 261 00:28:27,665 --> 00:28:29,041 więc uważaj na słowa. 262 00:28:39,260 --> 00:28:40,636 Skoro o tym mowa, 263 00:28:40,845 --> 00:28:42,764 kiedy przyjedzie doktor Lee? 264 00:28:42,847 --> 00:28:45,099 Mówiłam, że pojechał do Hanyangu. 265 00:28:45,224 --> 00:28:47,226 Kiedy wróci? 266 00:28:47,310 --> 00:28:49,729 Przyjechałem aż tutaj, bo podobno jest najlepszy. 267 00:28:51,272 --> 00:28:52,523 Szybko się wykurujesz, 268 00:28:53,733 --> 00:28:56,360 jeśli zamkniesz jadaczkę, 269 00:28:57,111 --> 00:28:58,529 więc siedź cicho. 270 00:29:00,615 --> 00:29:01,657 Co ty... 271 00:29:03,451 --> 00:29:04,744 Co? 272 00:29:08,748 --> 00:29:09,957 Na co się gapisz? 273 00:29:21,093 --> 00:29:23,805 Lek nie działa, bo prawie nic nie jedzą. 274 00:29:24,388 --> 00:29:25,515 Niedobrze. 275 00:29:27,058 --> 00:29:29,101 - Wrócił doktor Lee! - Szybko! 276 00:29:29,268 --> 00:29:30,520 Doktor Lee wrócił! 277 00:29:35,024 --> 00:29:36,359 Jedzie! 278 00:30:01,133 --> 00:30:02,426 Witaj, mistrzu. 279 00:30:06,556 --> 00:30:09,433 Co się stało? 280 00:30:16,482 --> 00:30:17,733 Szykujcie się na pogrzeb. 281 00:30:18,901 --> 00:30:19,861 Słucham? 282 00:30:20,319 --> 00:30:22,864 Czyj pogrzeb? 283 00:30:30,830 --> 00:30:31,873 Chodźcie. 284 00:30:34,667 --> 00:30:36,627 Pomóżcie mi. 285 00:30:39,422 --> 00:30:40,590 Otwórzmy to. 286 00:30:48,890 --> 00:30:49,974 To Dan-i! 287 00:30:50,057 --> 00:30:51,893 - O nie! Dan-i! - Rety! 288 00:30:51,976 --> 00:30:53,436 - Co się stało? - Co się stało? 289 00:30:55,688 --> 00:30:57,690 - O nie. - Dan-i... 290 00:30:58,232 --> 00:30:59,609 Co się stało z Dan-i? 291 00:31:00,234 --> 00:31:01,485 Jak do tego doszło? 292 00:31:04,947 --> 00:31:06,282 Mistrzu! 293 00:31:06,532 --> 00:31:10,202 Co się stało? Proszę, powiedz mi. 294 00:31:10,745 --> 00:31:13,497 Co stało się w Hanyangu, 295 00:31:14,248 --> 00:31:17,251 że Dan-i wrócił w tak potwornym stanie? 296 00:31:19,211 --> 00:31:20,880 Powiedz mi, mistrzu. 297 00:31:27,803 --> 00:31:29,138 Nic się nie stało. 298 00:31:30,932 --> 00:31:32,058 Nic. 299 00:31:33,976 --> 00:31:35,311 Nic się nie stało. 300 00:31:45,905 --> 00:31:47,907 HANYANG 301 00:31:48,032 --> 00:31:49,825 Napisali, że zdetronizują króla, 302 00:31:49,909 --> 00:31:52,703 a na tronie posadzą księcia 303 00:31:53,412 --> 00:31:56,415 i stworzą nowy świat. 304 00:31:57,416 --> 00:32:01,003 To dowód na zdradę stanu. 305 00:32:02,171 --> 00:32:05,299 Musimy sprowadzić księcia do Królewskiego Biura Śledczego 306 00:32:05,383 --> 00:32:07,343 i natychmiast go przesłuchać. 307 00:32:07,426 --> 00:32:12,056 Gdzie i jak zdobyliście ten list? 308 00:32:12,640 --> 00:32:15,142 Ktoś doniósł, że jeden z aresztowanych uczonych 309 00:32:15,226 --> 00:32:18,020 miał ten list w domu. 310 00:32:18,104 --> 00:32:20,314 Cóż za pomocny informator. 311 00:32:20,398 --> 00:32:24,443 Znał każdego z 89 uczonych, którzy dopuścili się zdrady 312 00:32:24,527 --> 00:32:27,738 i wiedział, gdzie jest list, o którym nikt nie miał pojęcia. 313 00:32:28,656 --> 00:32:30,408 Kim jest ten informator? 314 00:32:30,908 --> 00:32:33,327 Jakie to ma znaczenie? 315 00:32:36,330 --> 00:32:40,584 Żaden z uczonych nie przyznał się do zdrady. 316 00:32:40,668 --> 00:32:41,627 A mimo to 317 00:32:42,420 --> 00:32:45,673 oskarżasz ich o zdradę stanu na podstawie zeznań jednej osoby. 318 00:32:46,549 --> 00:32:48,926 To obraza uczonych konfucjańskich, 319 00:32:49,010 --> 00:32:50,219 fundamentu naszego narodu. 320 00:32:53,139 --> 00:32:57,101 Czy konfucjańscy uczeni aby na pewno są fundamentem tego narodu? 321 00:32:58,811 --> 00:33:00,229 Co owi konfucjańscy uczeni... 322 00:33:01,313 --> 00:33:03,649 kiedykolwiek zrobili dla kraju? 323 00:33:03,733 --> 00:33:04,859 Co insynuujesz? 324 00:33:07,445 --> 00:33:09,488 Przez te ziemie... 325 00:33:10,698 --> 00:33:12,867 przeszły dwie okrutne wojny. 326 00:33:14,702 --> 00:33:15,995 Czy wiesz... 327 00:33:16,704 --> 00:33:19,582 czemu tak łatwo zostaliśmy pokonani? 328 00:33:21,459 --> 00:33:23,294 Bo słabi konfucjańscy uczeni, 329 00:33:23,961 --> 00:33:26,380 którzy tylko opowiadali o Dialogach i Mencjuszu, 330 00:33:26,714 --> 00:33:29,341 a nic nie robili, rządzili tym krajem. 331 00:33:30,551 --> 00:33:32,178 Dziś jest tak samo. 332 00:33:32,261 --> 00:33:34,930 Naczelny doradco, takie słowa są nie na miejscu. 333 00:33:37,349 --> 00:33:39,143 Co ty wyprawiasz? 334 00:33:39,226 --> 00:33:40,644 Nie widzisz? 335 00:33:41,979 --> 00:33:43,606 Mam ci pomóc to dostrzec? 336 00:33:45,691 --> 00:33:48,944 Teraz widzisz, co tu napisano? 337 00:33:49,028 --> 00:33:51,530 Napisano, że obalą króla, 338 00:33:51,989 --> 00:33:53,783 zaburzą porządek 339 00:33:53,866 --> 00:33:57,161 i wprowadzą chaos, co zniszczy ten kraj. 340 00:33:57,244 --> 00:33:58,954 Czy po lekturze tego okropnego listu 341 00:33:59,038 --> 00:34:02,958 członkowie rady powinni spierać się na temat tego, 342 00:34:03,042 --> 00:34:07,421 co robić, i siedzieć bezczynnie, tak jak podczas wojen? 343 00:34:07,963 --> 00:34:09,048 Lordzie Cho, 344 00:34:09,965 --> 00:34:11,258 dość. 345 00:34:22,770 --> 00:34:26,565 Aresztujcie księcia i przyprowadźcie go do Królewskiego Biura Śledczego. 346 00:34:37,076 --> 00:34:38,410 Gdzie jest książę? 347 00:34:38,953 --> 00:34:40,246 Nie wiemy. 348 00:34:45,709 --> 00:34:49,630 Odpowiedzcie tak jeszcze raz, to stracicie głowy. 349 00:34:51,715 --> 00:34:53,300 Gdzie jest książę? 350 00:34:54,426 --> 00:34:57,555 - Nie wiem... - Jeśli mogę, 351 00:34:57,847 --> 00:35:00,182 szukaliśmy go cały dzień, 352 00:35:00,266 --> 00:35:02,768 ale nie ma go w jego pałacu. 353 00:35:03,310 --> 00:35:05,146 Sam pan widział. 354 00:35:08,357 --> 00:35:09,233 Znajdźcie księcia! 355 00:35:09,316 --> 00:35:11,318 Przeszukajcie cały pałac i Hanyang 356 00:35:11,402 --> 00:35:13,237 i zaciągnijcie go do Biura Śledczego. 357 00:35:14,405 --> 00:35:15,990 Książę nie jest już... 358 00:35:17,116 --> 00:35:18,993 następcą tronu. 359 00:35:19,410 --> 00:35:21,704 To przestępca planujący zamach stanu. 360 00:35:48,981 --> 00:35:51,066 O matko. 361 00:35:56,322 --> 00:35:57,198 Jest tu kto? 362 00:36:03,037 --> 00:36:03,954 Kąpie się. 363 00:36:08,000 --> 00:36:09,251 Jest tu kto? 364 00:36:09,335 --> 00:36:10,377 Tak. 365 00:36:11,086 --> 00:36:12,630 Ty jesteś Park Jong-yeong, 366 00:36:12,713 --> 00:36:15,591 - sanitariusz ze szpitala królewskiego? - Tak. 367 00:36:18,302 --> 00:36:22,640 Co tu sprowadza samego książęcego strażnika? 368 00:36:22,723 --> 00:36:25,184 Szukam doktora Lee Seung-hui z Dongnae. 369 00:36:25,517 --> 00:36:26,852 Przyjechał do pałacu 370 00:36:26,936 --> 00:36:29,063 w trzecim miesiącu twojej pracy. 371 00:36:29,688 --> 00:36:32,233 Nie wiem, jak się nazywał, 372 00:36:32,316 --> 00:36:35,569 ale lekarz z Dongnae już wyjechał. 373 00:36:35,945 --> 00:36:37,821 Chłopak, który z nim był, zachorował 374 00:36:37,905 --> 00:36:39,448 i musieli wracać. 375 00:36:41,408 --> 00:36:42,660 Spytaj, jakie miał objawy. 376 00:36:45,246 --> 00:36:47,373 Chłopak był w ciężkim stanie? 377 00:36:48,165 --> 00:36:49,250 Zachorował na ospę? 378 00:36:50,000 --> 00:36:52,878 Prosty człowiek jak ja nie może być pewien, 379 00:36:53,295 --> 00:36:54,964 ale to nie była choroba. 380 00:36:55,047 --> 00:36:57,132 Miał głębokie rany na całym ciele. 381 00:36:57,967 --> 00:37:02,263 Jakby pogryzła go ogromna bestia. 382 00:37:11,522 --> 00:37:14,316 Wasza Wysokość, musimy się pospieszyć. 383 00:37:14,817 --> 00:37:17,027 Odnajdą nas. Musimy wracać. 384 00:37:18,028 --> 00:37:21,699 Tam jest południe, czyli Dongnae musi być w tę stronę. 385 00:37:23,075 --> 00:37:24,702 Muszę się dowiedzieć, 386 00:37:25,286 --> 00:37:28,080 co stało się z moim ojcem i rodziną królewską... 387 00:37:29,164 --> 00:37:30,708 tego narodu. 388 00:37:30,791 --> 00:37:32,167 To znaczy? 389 00:37:33,335 --> 00:37:34,461 Muszę jechać do Dongnae. 390 00:37:34,837 --> 00:37:35,921 Do Dongnae? 391 00:37:37,673 --> 00:37:38,507 Teraz? 392 00:37:41,927 --> 00:37:45,097 Bez służących eunuchów i służek? 393 00:37:45,180 --> 00:37:46,849 Mamy jechać sami? 394 00:37:47,266 --> 00:37:48,183 Nie możemy. 395 00:37:48,309 --> 00:37:49,643 Ja muszę jechać. 396 00:37:49,727 --> 00:37:52,646 Wasza Wysokość wie, jak daleko jest Dongnae? 397 00:37:53,689 --> 00:37:55,065 Książę niemal zwymiotował 398 00:37:55,149 --> 00:37:57,109 po drodze z pałacu 399 00:37:57,192 --> 00:37:58,736 przez ten smród. 400 00:37:58,819 --> 00:38:01,030 Czy książę da radę dojechać aż do Dongnae 401 00:38:01,530 --> 00:38:04,742 po nierównych, trudnych drogach? To prawie 350 km stąd. 402 00:38:04,825 --> 00:38:08,537 Moje dotychczasowe życie było jeszcze trudniejsze. 403 00:38:08,620 --> 00:38:10,122 Co z posiłkami? 404 00:38:10,914 --> 00:38:13,959 Nie będzie książę mógł jadać takich delicji jak w pałacu. 405 00:38:14,043 --> 00:38:15,127 Nie dbam o to. 406 00:38:15,210 --> 00:38:17,463 Możemy spotkać bandytów albo buntowników. 407 00:38:18,088 --> 00:38:19,340 Mogą nas zabić. 408 00:38:20,049 --> 00:38:21,633 I tak zginę... 409 00:38:22,801 --> 00:38:24,053 jeśli tu zostanę. 410 00:38:24,136 --> 00:38:26,180 Przez oskarżenia o zdradę? 411 00:38:26,889 --> 00:38:29,767 Nawet klan Haewon Cho 412 00:38:29,850 --> 00:38:32,936 nie skrzywdzi Waszej Wysokości za coś, co nie miało miejsca. 413 00:38:35,564 --> 00:38:36,648 Miało. 414 00:38:37,691 --> 00:38:38,525 Co? 415 00:38:40,569 --> 00:38:41,653 Słucham? 416 00:38:41,737 --> 00:38:42,654 Ja... 417 00:38:44,073 --> 00:38:45,574 zaplanowałem zamach stanu. 418 00:38:47,951 --> 00:38:49,078 Dlaczego? 419 00:38:51,205 --> 00:38:52,039 Jak... 420 00:38:53,540 --> 00:38:57,419 Przecież Wasza Wysokość i tak jest następcą tronu. 421 00:38:57,503 --> 00:38:58,712 Dlaczego? 422 00:38:59,213 --> 00:39:03,092 MA SWOJE ZNACZENIE W TWORZENIU NOWEGO ŚWIATA 423 00:39:07,388 --> 00:39:10,891 LEE CHANG 424 00:39:24,696 --> 00:39:26,073 Następca tronu. 425 00:39:27,491 --> 00:39:28,534 Zgadza się. 426 00:39:29,827 --> 00:39:31,703 Jestem księciem tego narodu. 427 00:39:33,414 --> 00:39:35,207 Jedynym synem mojego ojca, 428 00:39:35,707 --> 00:39:38,502 ale będę musiał umrzeć, jeśli królowa urodzi syna. 429 00:39:39,086 --> 00:39:41,755 Jestem księciem z nieprawego łoża, zrodzonym z konkubiny. 430 00:39:43,757 --> 00:39:45,217 Dlatego. 431 00:39:45,926 --> 00:39:47,344 Bo chciałem żyć. 432 00:39:52,683 --> 00:39:55,102 - Ale... - Wciąż tego chcę. 433 00:39:56,520 --> 00:40:00,149 Wielu uczonych ginie w Biurze Śledczym, żeby mnie chronić. 434 00:40:00,232 --> 00:40:02,317 Jedynym ratunkiem dla nich i dla mnie jest... 435 00:40:03,610 --> 00:40:05,487 południe, Dongnae. 436 00:40:06,780 --> 00:40:09,199 Muszę spotkać się z doktorem Lee Seung-hui 437 00:40:10,159 --> 00:40:12,119 i dowiedzieć się, 438 00:40:12,786 --> 00:40:14,246 co stało się z moim ojcem. 439 00:40:36,268 --> 00:40:38,020 Powiedziałem, że zabrał chłopaka, 440 00:40:38,770 --> 00:40:41,690 bo był w ciężkim stanie. 441 00:40:41,773 --> 00:40:45,444 Wybacz mi, panie! 442 00:40:45,652 --> 00:40:46,653 Jestem pewien, 443 00:40:47,404 --> 00:40:50,073 że książę pojechał do Dongnae do doktora Lee. 444 00:40:50,157 --> 00:40:52,451 Mówiłem. 445 00:40:53,160 --> 00:40:55,496 Trzeba było zabić Lee Seung-hui, żeby go uciszyć. 446 00:40:57,789 --> 00:40:58,999 Doktor Lee... 447 00:41:00,209 --> 00:41:02,336 wciąż jest nam potrzebny. 448 00:41:02,419 --> 00:41:03,378 Ale... 449 00:41:05,172 --> 00:41:06,715 książę nie jest. 450 00:41:17,100 --> 00:41:20,395 Nasi posłańcy nie zdążą dojechać tam przed księciem. 451 00:41:21,396 --> 00:41:24,441 Sami musicie go powstrzymać. 452 00:41:25,150 --> 00:41:27,653 Najpierw wyruszy dziesięciu na najszybszych koniach, 453 00:41:28,695 --> 00:41:32,282 a za nimi pojedzie 50 żołnierzy z królewskiej armii. 454 00:41:33,075 --> 00:41:34,409 Musicie go dogonić, 455 00:41:34,826 --> 00:41:36,453 zanim dojedzie do Dongnae 456 00:41:37,037 --> 00:41:38,622 i Jiyulheon. 457 00:41:39,289 --> 00:41:41,500 Nawet jeśli będziecie musieli go zabić. 458 00:41:42,167 --> 00:41:45,337 HANYANG, DONGNAE 459 00:41:46,046 --> 00:41:50,676 DONGNAE 460 00:42:06,108 --> 00:42:07,359 Nie mogę przestać myśleć... 461 00:42:10,070 --> 00:42:11,238 o tych dziwnych ranach... 462 00:42:12,197 --> 00:42:13,615 na ciele Dan-i. 463 00:42:19,371 --> 00:42:20,247 Zbierajmy się. 464 00:42:32,134 --> 00:42:33,885 Z komina leci dym. 465 00:42:36,888 --> 00:42:37,889 Co się dzieje? 466 00:42:43,770 --> 00:42:45,355 Dawno nie jadłem mięsa. 467 00:42:55,282 --> 00:42:56,533 Od razu czuję się lepiej. 468 00:42:57,159 --> 00:42:59,828 - Pyszne! - Mogę dokładkę? 469 00:43:02,998 --> 00:43:04,458 Coś wspaniałego. 470 00:43:04,541 --> 00:43:06,335 - Co to jest? - Pyszne! 471 00:43:28,649 --> 00:43:29,650 Co tu się dzieje? 472 00:43:30,484 --> 00:43:32,069 To nie oczywiste? 473 00:43:33,445 --> 00:43:35,447 Pacjenci umierają z głodu, 474 00:43:36,490 --> 00:43:38,950 a doktor zaszył się w swoim pokoju. 475 00:43:40,535 --> 00:43:43,830 Potrzebuję jedzenia, więc upolowałem jelenia. 476 00:43:43,914 --> 00:43:45,123 Jelenia? 477 00:43:46,291 --> 00:43:48,502 Znalazłeś jelenia w górach? 478 00:43:50,212 --> 00:43:52,005 Dostałeś pozwolenie od rządu? 479 00:43:52,422 --> 00:43:54,841 Na śmierć też potrzebujemy pozwolenia? 480 00:43:56,051 --> 00:43:58,428 Tu ludzie narzekają, nawet jeśli przynoszę jedzenie. 481 00:44:21,618 --> 00:44:22,744 Pani. 482 00:44:22,828 --> 00:44:26,707 Przepraszam, czy mógłbym dostać dokładkę? 483 00:44:27,082 --> 00:44:30,001 Moja żona próbuje wykarmić dziecko piersią, ale nie ma... 484 00:44:30,085 --> 00:44:31,837 - Oczywiście. - Dziękuję. 485 00:44:54,693 --> 00:44:56,903 Już dobrze, nie płacz. 486 00:45:51,583 --> 00:45:52,417 Co? 487 00:45:54,753 --> 00:45:57,214 Jak mogłeś? 488 00:45:58,006 --> 00:46:00,217 - Jak mogłeś? - O co ci chodzi? 489 00:46:00,759 --> 00:46:01,968 Widziałam. 490 00:46:03,512 --> 00:46:04,596 Widziałam to. 491 00:46:06,765 --> 00:46:08,600 Jak mogłeś zrobić to człowiekowi? 492 00:46:09,059 --> 00:46:10,352 Jak mogłeś... 493 00:46:11,019 --> 00:46:13,438 Był dla nas jak rodzina. 494 00:46:13,647 --> 00:46:15,190 Kogo to obchodzi? 495 00:46:17,692 --> 00:46:19,903 Po śmierci jesteśmy tylko kawałem mięsa. 496 00:46:21,780 --> 00:46:23,281 Oszalałeś? 497 00:46:24,950 --> 00:46:27,744 Był człowiekiem, tak jak my. 498 00:46:28,703 --> 00:46:30,247 Jak człowiek 499 00:46:30,914 --> 00:46:33,792 - może jeść innego człowieka? - A co? 500 00:46:36,837 --> 00:46:38,588 Mamy umrzeć z głodu, 501 00:46:40,048 --> 00:46:42,300 dysputując nad tym, co wypada robić ludziom? 502 00:46:43,927 --> 00:46:45,220 Gdyby wszyscy tak myśleli, 503 00:46:45,303 --> 00:46:47,472 połowa Dongnae umarłaby z głodu. 504 00:46:47,889 --> 00:46:49,057 Jak to? 505 00:46:49,558 --> 00:46:52,227 Jak twoim zdaniem ludziom z południa udało się przeżyć? 506 00:46:53,895 --> 00:46:55,981 Myślisz, że uratował ich Jego Wysokość? 507 00:46:56,064 --> 00:46:59,276 Nie. Uratowało ich... 508 00:47:00,569 --> 00:47:03,488 mięso i kości sąsiadów, którzy pomarli z głodu. 509 00:47:07,951 --> 00:47:09,035 Nie wierzę. 510 00:47:10,245 --> 00:47:12,080 Każdy żyje wedle własnego uznania. 511 00:47:13,582 --> 00:47:15,917 Zrobię wszystko, żeby przeżyć. 512 00:47:19,129 --> 00:47:20,088 Pyszne. 513 00:47:24,426 --> 00:47:25,552 Jong-gu! 514 00:47:25,927 --> 00:47:26,928 Wszystko w porządku? 515 00:47:27,012 --> 00:47:28,471 Co się dzieje? 516 00:47:30,974 --> 00:47:32,225 Jong-gu! 517 00:47:33,268 --> 00:47:34,102 Jong-gu! 518 00:47:35,562 --> 00:47:36,479 Jong-gu! 519 00:47:37,898 --> 00:47:40,442 Jong-gu! 520 00:47:50,285 --> 00:47:52,370 Jong-gu! 521 00:47:58,543 --> 00:47:59,502 Jong-gu. 522 00:48:00,253 --> 00:48:01,338 Jong-gu. 523 00:48:38,208 --> 00:48:39,209 Mistrzu! 524 00:49:31,052 --> 00:49:31,928 Proszę pana. 525 00:49:32,679 --> 00:49:33,680 Proszę pana! 526 00:49:34,931 --> 00:49:36,224 Niech pan się trzyma. 527 00:49:41,354 --> 00:49:42,188 Proszę pana. 528 00:50:39,412 --> 00:50:40,580 Masz coś do dodania? 529 00:52:19,345 --> 00:52:26,269 KU PAMIĘCI GEUN-HEE 530 00:56:12,495 --> 00:56:14,497 Napisy: Małgorzata Fularczyk