1 00:00:05,965 --> 00:00:07,967 EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX 2 00:00:15,183 --> 00:00:17,018 BASERT PÅ THE KINGDOM OF THE GODS AV YLAB 3 00:02:54,634 --> 00:02:56,344 Du må aldri... 4 00:02:57,094 --> 00:02:59,180 ...se inn i Hans Majestets soverom. 5 00:02:59,555 --> 00:03:00,640 Forstår du? 6 00:03:02,225 --> 00:03:03,726 Ja, min herre. 7 00:05:53,145 --> 00:05:57,024 KONGEN ER DØD. EN NY VIND VIL BLÅSE. 8 00:06:05,157 --> 00:06:06,992 -Vi fortjener å dø! -Vi fortjener å dø! 9 00:06:07,493 --> 00:06:10,037 Over 100 av disse plakatene ble hengt opp 10 00:06:10,121 --> 00:06:11,831 over hele Hanyang i går natt. 11 00:06:12,623 --> 00:06:14,583 Har Hans Majestet, som er i live, 12 00:06:15,084 --> 00:06:16,460 gått bort? 13 00:06:24,427 --> 00:06:26,095 Fang alle som hang opp disse, 14 00:06:26,178 --> 00:06:27,346 skrev dem, 15 00:06:27,430 --> 00:06:29,014 eller ba om at de ble skrevet. 16 00:06:29,098 --> 00:06:31,225 Finn hver eneste én av dem. 17 00:06:31,725 --> 00:06:33,727 Jeg skal utslette familiene deres. 18 00:06:38,774 --> 00:06:40,067 Det samme gjelder... 19 00:06:41,318 --> 00:06:44,447 ...de som ikke gjorde noe da disse plakatene ble hengt opp 20 00:06:46,031 --> 00:06:46,949 i hele hovedstaden. 21 00:06:47,032 --> 00:06:49,285 Herre, vær så snill, spar livet mitt. 22 00:06:49,368 --> 00:06:51,287 Herre, vær så snill! 23 00:06:51,370 --> 00:06:53,038 Tilgi meg, min herre. 24 00:06:53,706 --> 00:06:54,748 -Jeg ber, herre! -Herre! 25 00:06:54,832 --> 00:06:56,292 Vær så snill, spar livet mitt! 26 00:07:04,175 --> 00:07:07,303 Haewon Cho-klanen samler sammen unge studenter. 27 00:07:11,056 --> 00:07:13,058 Herregud. Kjære vene! Hva gjør du? 28 00:07:13,142 --> 00:07:15,227 Nei! Gyeong-seok! 29 00:07:15,311 --> 00:07:17,229 Gyeong-seok! Herregud! 30 00:07:17,313 --> 00:07:18,522 Gyeong-seok! 31 00:07:25,988 --> 00:07:27,198 Arrester dem! 32 00:07:34,371 --> 00:07:37,625 Ti dager har gått siden Hans Majestet ble syk av kopper. 33 00:07:37,875 --> 00:07:41,545 De eneste to personene som hadde sett Hans Majestet de siste ti dagene 34 00:07:41,629 --> 00:07:44,840 var statsrådsleder Cho Hak-ju og datteren, den andre dronningen. 35 00:07:45,049 --> 00:07:47,426 Ikke rart at de forferdelige ryktene 36 00:07:47,510 --> 00:07:50,012 om Hans Majestets bortgang har spredd seg. 37 00:08:07,488 --> 00:08:08,572 Stopp! 38 00:08:11,075 --> 00:08:15,996 Vi har mottatt rapport om at 89 studenter fra institusjoner nær Hanyang 39 00:08:16,080 --> 00:08:18,624 jobbet sammen for å henge opp disse avskyelige plakatene. 40 00:08:18,707 --> 00:08:20,125 Tilstå! 41 00:08:20,376 --> 00:08:24,713 Den første som tilstår vil redde livet! 42 00:08:24,880 --> 00:08:27,883 Hvem er de ekte forræderne av denne nasjonen? 43 00:08:28,384 --> 00:08:31,262 Gjennom nepotisme og utpressing, 44 00:08:32,513 --> 00:08:37,309 er den onde familien til dronningen opptatt med å fôre seg selv. 45 00:08:38,352 --> 00:08:39,478 Forræderne? 46 00:08:41,730 --> 00:08:43,774 Se på Haewon Cho-klanen! 47 00:08:43,857 --> 00:08:46,193 Hvordan våger du! Hold kjeft! 48 00:08:46,277 --> 00:08:48,487 Medlemmene av Haewon Cho-klanen er bare insekter 49 00:08:49,738 --> 00:08:51,865 som suger blodet fra folket. 50 00:08:52,575 --> 00:08:55,578 Hvordan er de annerledes enn svin som spiser avføring? 51 00:08:55,661 --> 00:08:58,622 Kanskje det er bedre for Hans Majestet å være død. 52 00:08:59,039 --> 00:09:01,959 Han er en svak konge som ga nasjonen 53 00:09:02,418 --> 00:09:05,921 over til lord Cho Hak-ju, overhodet for de svinene! 54 00:09:06,005 --> 00:09:07,172 Hvordan våger du? 55 00:09:07,798 --> 00:09:11,093 Sa du at det var bedre for Hans Majestet å være død? 56 00:09:11,468 --> 00:09:13,470 Tilstår du forræderi? 57 00:09:27,276 --> 00:09:29,278 Hvem mener du da med "en ny vind"? 58 00:09:30,112 --> 00:09:33,073 Hvem er den nye kongen du ønsker å tjene? 59 00:09:34,283 --> 00:09:37,328 Er det kronprinsen? 60 00:09:38,412 --> 00:09:40,456 TONGMYEONGJEON 61 00:10:11,904 --> 00:10:12,905 Deres Høyhet. 62 00:10:13,739 --> 00:10:15,824 Du har oppholdt deg i rommene mine i dagevis 63 00:10:15,908 --> 00:10:18,535 selv om jeg ikke er i stand til å bevege meg. 64 00:10:19,119 --> 00:10:21,830 Far har vært syk i ti dager, 65 00:10:22,748 --> 00:10:25,250 men det er ingenting jeg kan gjøre for ham. 66 00:10:26,001 --> 00:10:28,504 Jeg pines over at jeg ikke kan innfri pliktene som sønn. 67 00:10:30,798 --> 00:10:33,300 Vær snill og tillat meg å gå inn i kongens palass 68 00:10:33,801 --> 00:10:35,803 og bli ved fars side. 69 00:10:35,886 --> 00:10:38,514 Faren din ligger syk med kopper. 70 00:10:38,597 --> 00:10:42,434 Hvis du blir smittet og blir syk mens du ser etter Hans Majestet, 71 00:10:42,518 --> 00:10:44,812 hvem vil da lede nasjonen? 72 00:10:44,895 --> 00:10:47,940 Som seniormedlem av kongefamilien, kan jeg ikke tillate det, 73 00:10:48,232 --> 00:10:49,608 så vær så snill å dra. 74 00:10:52,152 --> 00:10:53,946 Fortell meg da bare dette. 75 00:10:56,657 --> 00:10:58,200 Er far... 76 00:10:59,034 --> 00:11:00,452 ...virkelig i live? 77 00:11:09,211 --> 00:11:13,716 Du har kanskje lært hvordan du er sønnlig mot din far, 78 00:11:14,341 --> 00:11:16,885 men ikke mot din mor. 79 00:11:17,219 --> 00:11:20,597 Hvordan kan du være så ulydig mot meg foran tjenerne? 80 00:11:20,681 --> 00:11:22,766 Hater du meg så mye? 81 00:11:24,309 --> 00:11:28,147 Eller er det hatet mer rettet mot... 82 00:11:30,107 --> 00:11:31,942 ...ditt ufødte søsken? 83 00:11:33,360 --> 00:11:35,320 Deres Majestet, hvordan våger jeg... 84 00:11:35,404 --> 00:11:36,655 Er det ikke tilfelle, 85 00:11:38,198 --> 00:11:39,533 vennligst dra tilbake. 86 00:11:41,827 --> 00:11:44,246 Hva venter dere på? Eskorter kronprinsen. 87 00:12:10,898 --> 00:12:12,941 Jeg må se min far. 88 00:12:13,776 --> 00:12:15,611 Jeg vil dra til kongens palass. 89 00:12:18,989 --> 00:12:21,033 Deres Kongelige Høyhet, har De glemt? 90 00:12:21,116 --> 00:12:25,120 Dronningen beordret at De skulle holdes borte fra kongens palass. 91 00:12:25,204 --> 00:12:26,121 Gå til side. 92 00:12:27,331 --> 00:12:28,749 Gå til side, sa jeg! 93 00:12:31,251 --> 00:12:33,045 Vær så snill å forstå. 94 00:12:33,128 --> 00:12:34,546 Hvem tjener dere? 95 00:12:36,256 --> 00:12:38,091 Hvem ser dere som konge av nasjonen? 96 00:12:38,675 --> 00:12:40,719 Er det min far, eller Haewon Cho-klanen? 97 00:12:41,762 --> 00:12:44,056 Er det noen i hele dette palasset 98 00:12:44,723 --> 00:12:47,935 som ikke følger ordrene til Haewon Cho-klanen? 99 00:12:48,393 --> 00:12:49,686 Deres Kongelige Høyhet. 100 00:12:50,312 --> 00:12:52,523 -Vær så snill å forstå! -Vær så snill å forstå! 101 00:12:57,820 --> 00:12:59,196 Hent Mu-yeong. 102 00:13:24,596 --> 00:13:25,973 Deres Kongelige Høyhet. 103 00:13:42,531 --> 00:13:46,034 Hvorfor ville De kaste noe som er verdt mer enn min årslønn? 104 00:13:48,620 --> 00:13:50,747 Hvis De ønsker å rase fra Dem, 105 00:13:51,707 --> 00:13:53,959 burde De rette det mot dronningen. 106 00:13:54,042 --> 00:13:56,503 Den største dyd en kronprins må søke er barnlig pietet. 107 00:13:57,004 --> 00:13:59,673 Jeg kan ikke ignorere dyden og risikere å bli avsatt. 108 00:14:00,048 --> 00:14:02,467 Tøsen er kanskje bare så vidt myndig, 109 00:14:03,135 --> 00:14:04,845 men hun er uansett min mor. 110 00:14:04,928 --> 00:14:05,971 Jeg skjønner. 111 00:14:06,722 --> 00:14:08,724 Deres Kongelige Høyhet er en hengiven sønn. 112 00:14:08,807 --> 00:14:10,475 Jeg har en jobb til deg. 113 00:14:16,106 --> 00:14:16,982 Er det... 114 00:14:18,650 --> 00:14:22,237 Er det å dra til kongens palass og se Hans Majestet? 115 00:14:23,280 --> 00:14:25,157 Ta journalen fra den kongelige sykestuen. 116 00:14:25,240 --> 00:14:28,785 Palassvaktene holder øye med journalen dag og natt. 117 00:14:28,994 --> 00:14:30,746 Hvordan kan jeg skaffe den? 118 00:14:30,829 --> 00:14:34,166 Pærene fra Naju, granateplene fra Gochang 119 00:14:34,249 --> 00:14:37,127 og ingefærsukkertøyet laget med omhu av det kongelige kjøkken... 120 00:14:39,171 --> 00:14:41,632 Har du glemt alt du har stjålet fra meg? 121 00:14:41,715 --> 00:14:42,966 Deres Kongelige Høyhet. 122 00:14:43,050 --> 00:14:44,635 Tenk på din kone, som støttet deg 123 00:14:44,718 --> 00:14:47,846 til du endelig besto statseksamenen i en alder av 40. 124 00:14:49,473 --> 00:14:53,644 Du stjal fra dessertbordet mitt for å bringe det til din snille kone 125 00:14:53,727 --> 00:14:55,062 som endelig ble gravid 126 00:14:55,145 --> 00:14:57,022 etter ti års ekteskap, gjorde du ikke? 127 00:14:57,105 --> 00:14:59,232 Deres Kongelige Høyhet, De vet situasjonen min. 128 00:15:00,192 --> 00:15:02,527 Hvor lenge har De tenkt å bruke det mot meg? 129 00:15:04,279 --> 00:15:07,074 Finner de ut at du stjal fra dessertbordet mitt, 130 00:15:08,075 --> 00:15:09,159 vil du få sparken. 131 00:15:09,242 --> 00:15:12,162 Det vil jeg også om jeg blir tatt i å stjele journalen. 132 00:15:12,245 --> 00:15:13,622 Jeg skjønner. 133 00:15:15,123 --> 00:15:17,876 Kveldens dessertbord har visstnok biff-pannekaker. 134 00:15:20,295 --> 00:15:23,215 Jeg kan vel ikke tvinge deg. 135 00:15:30,389 --> 00:15:33,934 Sniker jeg meg inn før soloppgang når vaktene har vaktskifte, 136 00:15:35,310 --> 00:15:37,270 kan jeg kanskje skaffe journalen. 137 00:15:42,693 --> 00:15:46,113 Vaktene vil ikke være så uvennlige før soloppgang. 138 00:15:46,446 --> 00:15:49,866 Jeg kan kanskje skaffe den under vaktskiftet. 139 00:17:24,127 --> 00:17:25,629 Forsvant Hans Majestet? 140 00:17:25,879 --> 00:17:27,047 Tilgi meg. 141 00:17:27,297 --> 00:17:29,132 Jeg var bare borte et øyeblikk... 142 00:17:29,216 --> 00:17:31,218 Ønsker du å leve, må du finne ham. 143 00:17:31,760 --> 00:17:32,594 Nå! 144 00:17:37,432 --> 00:17:39,101 Er far... 145 00:17:39,893 --> 00:17:40,977 ...forsvunnet? 146 00:20:03,787 --> 00:20:05,705 Hva gjør De her, Deres Kongelige Høyhet? 147 00:20:08,458 --> 00:20:09,417 Det var... 148 00:20:10,377 --> 00:20:11,795 ...noe uhyrlig i gangen. 149 00:20:12,379 --> 00:20:13,463 Noe uhyrlig? 150 00:20:14,047 --> 00:20:15,715 Det hørtes ut som et beist. 151 00:20:16,716 --> 00:20:19,135 Det luktet av blod og hadde en fæl stank. 152 00:20:19,803 --> 00:20:22,889 Det var ikke menneskelig. Det hadde formen til et monster. 153 00:20:23,598 --> 00:20:24,975 Det kan ikke være sant. 154 00:20:25,684 --> 00:20:27,352 Et monster i kongens palass? 155 00:20:28,144 --> 00:20:29,562 De må ta feil. 156 00:20:29,646 --> 00:20:31,314 Tror du meg ikke? 157 00:20:31,398 --> 00:20:35,485 Deres Kongelige Høyhet må være svak etter å ha knelt i sorg i dagevis. 158 00:20:35,735 --> 00:20:37,529 Vennligst returner til rommene Deres 159 00:20:37,612 --> 00:20:41,241 og få en lege til å sjekke Dem. 160 00:20:42,450 --> 00:20:44,661 Hans Kongelige Høyhets tjenere eskorterer ham. 161 00:20:59,217 --> 00:21:00,552 Fant dere min far? 162 00:21:01,136 --> 00:21:03,013 Hva mener du? 163 00:21:06,516 --> 00:21:07,559 Hans Majestet... 164 00:21:08,810 --> 00:21:10,937 ...ligger på nåværende tidspunkt i sengen sin. 165 00:21:11,521 --> 00:21:13,064 Ligger han i sengen sin? 166 00:21:15,525 --> 00:21:18,403 Da vil jeg bare sjekke selv. 167 00:21:22,615 --> 00:21:25,201 Deres Kongelige Høyhet, vennligst stopp. 168 00:21:25,285 --> 00:21:27,120 Far, det er Chang. 169 00:21:27,412 --> 00:21:28,788 Vennligst stopp. 170 00:21:28,872 --> 00:21:30,332 -Åpne døren. -Nei! 171 00:21:30,415 --> 00:21:31,666 Åpne den umiddelbart! 172 00:21:37,422 --> 00:21:39,382 Våger du å trekke 173 00:21:40,467 --> 00:21:42,052 sverdet ditt mot meg? 174 00:21:42,635 --> 00:21:44,637 Det er dronningens ordre. 175 00:21:45,013 --> 00:21:47,015 Jeg opprettholder palassets lover. 176 00:21:47,098 --> 00:21:49,142 Kan en enkel kommandør i Den kongelige hæren 177 00:21:50,143 --> 00:21:52,270 utgyte den kongelige familiens blod? 178 00:21:55,565 --> 00:21:56,900 Hvis du kan, 179 00:21:59,402 --> 00:22:00,487 slå meg. 180 00:22:13,917 --> 00:22:15,752 Hvor er min far? 181 00:22:17,420 --> 00:22:18,296 Hvorfor? 182 00:22:18,880 --> 00:22:21,716 Er De bekymret over Deres fars sikkerhet? 183 00:22:22,133 --> 00:22:23,343 Jeg så... 184 00:22:24,969 --> 00:22:27,514 ...et uhyrlig monster inne i kongens palass. 185 00:22:28,723 --> 00:22:30,266 Jeg så også ett. 186 00:22:38,358 --> 00:22:41,653 En sønn som later som om han er bekymret for sin far, 187 00:22:42,112 --> 00:22:45,949 når han i hemmelighet ønsker at hans far skal dø 188 00:22:46,825 --> 00:22:49,244 slik at han kan få sikkerhet og makt for seg selv. 189 00:22:49,994 --> 00:22:52,414 Det er monsteret jeg så. 190 00:22:53,415 --> 00:22:54,666 Ikke bare det, 191 00:22:54,749 --> 00:22:56,626 men jeg så monstre 192 00:22:57,252 --> 00:22:58,753 fulle av onde tanker 193 00:22:59,587 --> 00:23:02,924 som mener å bruke den sønnen til å drepe Hans Majestet 194 00:23:03,007 --> 00:23:04,676 og ta over nasjonen. 195 00:23:04,926 --> 00:23:06,678 Monstrenes blod fyller gårdsplassen 196 00:23:06,761 --> 00:23:09,139 til Det kongelige etterforskningsbyrået. 197 00:23:09,264 --> 00:23:12,851 Når blodet flyter over, vil lederen for konspirasjonen, 198 00:23:14,894 --> 00:23:19,107 den nye kongen de ønsker på tronen, bli identifisert. 199 00:23:20,358 --> 00:23:21,609 Når den tiden kommer, 200 00:23:22,652 --> 00:23:25,071 kan selv en enkel kommandør i Den kongelige hæren 201 00:23:25,864 --> 00:23:27,907 utgyte den kongelige familiens blod. 202 00:23:30,952 --> 00:23:35,081 Deres Kongelige Høyhet kan vente, men Hans Majestet kommer ikke tilbake. 203 00:23:35,373 --> 00:23:39,127 Sykdommen hans avtok, så han dro til dronningens palass. 204 00:23:41,713 --> 00:23:42,755 Beom-il, 205 00:23:44,257 --> 00:23:45,967 eskorter Hans Kongelige Høyhet ut. 206 00:23:46,759 --> 00:23:48,011 Ja, far. 207 00:24:18,458 --> 00:24:21,419 Hans Kongelige Høyhet må ha blitt forskrekket. 208 00:24:21,711 --> 00:24:23,838 Hent medisin for å roe nervene hans. 209 00:24:39,854 --> 00:24:40,855 Deres Høyhet. 210 00:24:43,149 --> 00:24:44,359 Fikk du tak i den? 211 00:24:45,068 --> 00:24:45,902 Ja. 212 00:24:45,985 --> 00:24:49,364 Jeg ble nesten tatt, men jeg klarte å snike den ut. 213 00:24:55,370 --> 00:24:57,747 Far kollapset for ti dager siden, 214 00:24:58,331 --> 00:24:59,707 mot slutten av måneden. 215 00:25:04,337 --> 00:25:07,215 "Skjelving, feber 216 00:25:07,882 --> 00:25:08,925 og hodepine. 217 00:25:10,843 --> 00:25:14,222 Ga ham avkoket for utslett en rekke ganger, men uten effekt. 218 00:25:16,599 --> 00:25:19,352 Feberen er for høy til å være vannkopper. 219 00:25:21,271 --> 00:25:23,147 Symptomene er alvorlige. 220 00:25:25,775 --> 00:25:27,151 All medisin er ubrukelig." 221 00:25:29,445 --> 00:25:30,572 Deres Kongelige Høyhet, 222 00:25:30,655 --> 00:25:32,407 hvorfor er det ikke skrevet mer? 223 00:25:32,490 --> 00:25:33,700 Det kan ikke stemme. 224 00:25:34,284 --> 00:25:37,579 Den kongelige sykestuen må skrive en oppføring hver eneste dag. 225 00:25:39,038 --> 00:25:41,749 Dessuten var far i kritisk tilstand. 226 00:25:47,922 --> 00:25:49,716 Med mindre de måtte skjule noe 227 00:25:51,301 --> 00:25:53,636 og hoppet over oppføringer med vilje... 228 00:25:56,764 --> 00:25:59,642 Hva er det som skjer med min far akkurat nå, 229 00:26:00,685 --> 00:26:02,645 i hans eget palass? 230 00:26:04,564 --> 00:26:05,565 Deres Høyhet. 231 00:26:08,776 --> 00:26:10,570 Hvem er lege Lee Seung-hui? 232 00:26:12,947 --> 00:26:16,159 Han er den kongelige legen som sa opp for tre år siden. 233 00:26:16,951 --> 00:26:18,328 Hvordan kjenner du til ham? 234 00:26:19,203 --> 00:26:22,832 Navnet hans er i den siste oppføringen angående Hans Majestet. 235 00:26:25,043 --> 00:26:28,212 LEGE LEE SEUNG-HUI FRA JIYULHEON I DONGNAE BLE KALT TIL PALASSET 236 00:26:32,550 --> 00:26:34,135 Jeg må dra ut i forkledning. 237 00:26:34,469 --> 00:26:36,763 Unnskyld meg? I forkledning? 238 00:26:36,929 --> 00:26:40,391 Det kan De ikke. Hvem vet hva dronningen vil gjøre mot Dem... 239 00:26:40,475 --> 00:26:42,393 Hun nektet meg adgang til kongens palass. 240 00:26:42,644 --> 00:26:44,812 Hun forbød meg ikke å forlate palasset. 241 00:26:45,063 --> 00:26:46,439 Deres Kongelige Høyhet! 242 00:26:46,731 --> 00:26:48,107 Forbered deg på å dra. 243 00:26:48,650 --> 00:26:51,069 Det vil bare være deg og meg. 244 00:26:52,528 --> 00:26:53,780 Så hva med... 245 00:26:54,989 --> 00:26:56,366 ...biff-pannekakene? 246 00:27:04,332 --> 00:27:08,002 DONGNAE 247 00:27:09,545 --> 00:27:13,049 JIYULHEON 248 00:27:28,064 --> 00:27:31,776 Spis litt mer. Da kommer du deg raskere. 249 00:27:31,859 --> 00:27:33,528 Jeg spiser det senere. 250 00:27:35,446 --> 00:27:36,906 Kaller du det mat? 251 00:27:37,824 --> 00:27:41,244 De kommer til å dø av sult før sykdommen tar dem. 252 00:27:44,372 --> 00:27:48,000 Regjeringen lovte å sende oss litt ris snart, 253 00:27:48,167 --> 00:27:49,794 så bare vent. 254 00:27:49,877 --> 00:27:51,421 Som om det skjer. 255 00:27:52,046 --> 00:27:53,798 Dusinvis av folk dør hver dag 256 00:27:53,881 --> 00:27:56,175 mens de venter på den risen. 257 00:28:00,638 --> 00:28:01,973 Du burde hvile. 258 00:28:21,325 --> 00:28:22,869 Hva gjør du? 259 00:28:23,453 --> 00:28:27,206 De vil bli sykere hvis de ikke spiser noe, 260 00:28:27,665 --> 00:28:29,041 så pass på hva du sier. 261 00:28:39,260 --> 00:28:40,470 Forresten, 262 00:28:40,845 --> 00:28:42,764 når kommer lege Lee? 263 00:28:42,847 --> 00:28:45,224 Jeg fortalte deg at han dro til Hanyang. 264 00:28:45,308 --> 00:28:47,226 Så når kommer han tilbake? 265 00:28:47,310 --> 00:28:49,854 Jeg kom helt hit fordi jeg hørte han var den beste. 266 00:28:51,272 --> 00:28:52,523 Såret vil heles raskt 267 00:28:53,733 --> 00:28:56,360 hvis du holder munn, 268 00:28:57,111 --> 00:28:58,529 så du kan dra. 269 00:29:00,615 --> 00:29:01,657 Hva sa du... 270 00:29:03,451 --> 00:29:04,744 Hva i... 271 00:29:08,748 --> 00:29:09,957 Hva ser du på? 272 00:29:21,093 --> 00:29:23,805 Medisinen er ikke effektiv siden de ikke kan spise mye. 273 00:29:24,388 --> 00:29:25,515 Dette er ille. 274 00:29:27,058 --> 00:29:29,101 -Lege Lee er tilbake! -Skynd dere! 275 00:29:29,268 --> 00:29:30,520 Lege Lee er tilbake! 276 00:29:35,024 --> 00:29:36,359 Der er han! 277 00:30:01,050 --> 00:30:02,510 Velkommen tilbake, mester. 278 00:30:06,556 --> 00:30:09,433 Hva er det, mester? 279 00:30:16,482 --> 00:30:17,733 Forbered en begravelse. 280 00:30:18,901 --> 00:30:19,861 Unnskyld? 281 00:30:20,319 --> 00:30:22,864 Hvem sin begravelse mener du? 282 00:30:30,830 --> 00:30:31,873 Her borte. 283 00:30:34,667 --> 00:30:36,627 Hjelp meg med denne. 284 00:30:39,422 --> 00:30:40,590 La oss åpne den. 285 00:30:48,890 --> 00:30:49,974 -Oi, Dan-i. -Dan-i! 286 00:30:50,057 --> 00:30:51,893 -Kjære vene. Dan-i! -Herregud. 287 00:30:51,976 --> 00:30:53,436 -Hva skjedde? -Hva har skjedd? 288 00:30:55,688 --> 00:30:57,690 -Kjære vene. -Dan-i... 289 00:30:58,232 --> 00:30:59,609 Hva skjedde med Dan-i? 290 00:30:59,775 --> 00:31:01,319 Hvordan kunne dette skje? 291 00:31:04,947 --> 00:31:06,032 Mester! 292 00:31:06,532 --> 00:31:10,202 Mester, hva skjedde? Vær snill og fortell meg! 293 00:31:10,745 --> 00:31:13,497 Hva skjedde i Hanyang 294 00:31:14,248 --> 00:31:17,460 som fikk Dan-i til å komme tilbake i en sånn grufull tilstand? 295 00:31:19,211 --> 00:31:20,880 Vær snill og fortell meg, mester. 296 00:31:27,803 --> 00:31:29,138 Ingenting skjedde. 297 00:31:30,932 --> 00:31:32,058 Ingenting. 298 00:31:33,976 --> 00:31:35,311 Ingenting skjedde. 299 00:31:45,905 --> 00:31:47,823 HANYANG 300 00:31:47,907 --> 00:31:49,825 Det står de vil avsette Hans Majestet, 301 00:31:49,909 --> 00:31:52,703 la kronprinsen ta tronen 302 00:31:53,412 --> 00:31:56,415 og skape en ny verden. 303 00:31:57,416 --> 00:32:01,003 Dette er avgjørende bevis på forræderi. 304 00:32:02,171 --> 00:32:05,299 Vi må hente kronprinsen til Det kongelige etterforskningsbyrået 305 00:32:05,383 --> 00:32:07,343 og forhøre ham umiddelbart. 306 00:32:07,426 --> 00:32:12,056 Hvor og hvordan fant du brevet? 307 00:32:12,640 --> 00:32:15,017 Noen rapporterte at én av studentene 308 00:32:15,226 --> 00:32:18,020 som ble arrestert hadde dette brevet hjemme. 309 00:32:18,104 --> 00:32:20,314 For en nyttig informant. 310 00:32:20,398 --> 00:32:24,443 Han kjente alle de 89 studentene som begikk forræderi, 311 00:32:24,527 --> 00:32:27,947 og hvor det hemmelige brevet som ingen visste om var gjemt. 312 00:32:28,656 --> 00:32:30,408 Hvem er denne informanten? 313 00:32:30,908 --> 00:32:33,327 Hvorfor er det viktig? 314 00:32:36,330 --> 00:32:40,584 Ingen av de 89 studentene tilsto beskyldningen om forræderi. 315 00:32:40,668 --> 00:32:41,627 Allikevel... 316 00:32:42,294 --> 00:32:45,965 ...anklager du dem for forræderi basert på uttalelsen til én informant. 317 00:32:46,549 --> 00:32:48,926 Det er en fornærmelse mot de konfusianske studentene, 318 00:32:49,010 --> 00:32:50,219 grunnstenen i nasjonen. 319 00:32:53,139 --> 00:32:57,101 Er de konfusianske studentene virkelig grunnstenen i nasjonen? 320 00:32:58,811 --> 00:33:00,104 Har konfusianske studenter 321 00:33:01,230 --> 00:33:03,649 noensinne gjort noe for denne nasjonen? 322 00:33:03,733 --> 00:33:04,859 Hva sier du? 323 00:33:07,445 --> 00:33:09,488 To katastrofale kriger 324 00:33:10,698 --> 00:33:12,867 feide gjennom dette landet. 325 00:33:14,702 --> 00:33:15,995 Vet dere... 326 00:33:16,704 --> 00:33:19,582 ...hvorfor vi led så store nederlag? 327 00:33:21,459 --> 00:33:23,544 Fordi svake konfusianske studenter, 328 00:33:23,961 --> 00:33:26,380 som bare plapret om analekter og Mencius 329 00:33:26,714 --> 00:33:29,341 uten å foreta seg noe, ledet denne nasjonen. 330 00:33:30,551 --> 00:33:32,178 Det samme er sant i dag. 331 00:33:32,261 --> 00:33:34,930 Du går over streken, statsrådsleder. 332 00:33:37,349 --> 00:33:39,143 Hva driver du med? 333 00:33:39,226 --> 00:33:40,644 Skjønner du det ikke? 334 00:33:41,979 --> 00:33:43,606 Må jeg hjelpe deg å skjønne? 335 00:33:45,691 --> 00:33:48,944 Ser du nå hva som står? 336 00:33:49,028 --> 00:33:51,530 Det står at de vil fjerne kongen, 337 00:33:51,989 --> 00:33:53,783 skape ordensforstyrrelse, 338 00:33:53,866 --> 00:33:57,161 skape kaos, og med det lede denne nasjonen til ruin. 339 00:33:57,244 --> 00:33:58,954 Etter å ha lest et så grusomt brev, 340 00:33:59,038 --> 00:34:02,958 burde medlemmene av hoffet sitte og krangle om 341 00:34:03,042 --> 00:34:07,421 hva som må gjøres uten å gjøre noe, som de gjorde under de krigene? 342 00:34:07,963 --> 00:34:09,048 Lord Cho, 343 00:34:09,965 --> 00:34:11,258 det er nok. 344 00:34:22,770 --> 00:34:26,565 Arrester kronprinsen og bring ham til Det kongelige etterforskningsbyrået. 345 00:34:37,076 --> 00:34:38,410 Hvor er kronprinsen? 346 00:34:38,953 --> 00:34:40,246 Vi vet ikke. 347 00:34:45,709 --> 00:34:49,630 Gi meg samme svar igjen, og dere vil miste hodet. 348 00:34:51,715 --> 00:34:53,300 Hvor er kronprinsen? 349 00:34:54,426 --> 00:34:57,555 -Jeg vet virkelig ikke... -Hvis jeg kan svare, 350 00:34:57,847 --> 00:35:00,182 vi har lett etter ham hele dagen, 351 00:35:00,266 --> 00:35:02,768 men han er ikke i kronprinsens palass. 352 00:35:03,310 --> 00:35:05,146 Du så det selv, gjorde du ikke? 353 00:35:08,232 --> 00:35:09,233 Finn kronprinsen! 354 00:35:09,316 --> 00:35:11,318 Let gjennom hele palasset og i Hanyang, 355 00:35:11,402 --> 00:35:13,404 ta ham med til etterforskningsbyrået. 356 00:35:14,405 --> 00:35:16,115 Kronprinsen er ikke lenger... 357 00:35:17,116 --> 00:35:18,993 ...arving til tronen. 358 00:35:19,285 --> 00:35:21,704 Han er en forbryter som planla forræderi. 359 00:35:48,981 --> 00:35:50,191 Kjære vene. 360 00:35:56,238 --> 00:35:57,198 Er det noen der? 361 00:36:03,037 --> 00:36:03,954 Den bader. 362 00:36:08,000 --> 00:36:09,251 Er det noen der? 363 00:36:09,335 --> 00:36:10,377 Klart. 364 00:36:11,086 --> 00:36:12,630 Er du Park Jong-yeong, 365 00:36:12,713 --> 00:36:15,591 -pleier ved Den kongelige sykestuen? -Ja, det er jeg. 366 00:36:18,302 --> 00:36:22,640 Hva bringer kronprinsens personlige vakt hit? 367 00:36:22,723 --> 00:36:25,184 Jeg ser etter lege Lee Seung-hui fra Dongnae. 368 00:36:25,476 --> 00:36:26,852 Han gikk inn i palasset 369 00:36:26,936 --> 00:36:29,063 den tredje i måneden, mens du hadde vakt. 370 00:36:29,688 --> 00:36:32,233 Jeg kjenner ikke navnet hans, 371 00:36:32,316 --> 00:36:35,569 men legen fra Dongnae har allerede dratt. 372 00:36:35,945 --> 00:36:37,821 Gutten som var med ham ble alvorlig syk, 373 00:36:37,905 --> 00:36:39,448 så de måtte dra tilbake. 374 00:36:41,408 --> 00:36:42,660 Spør om symptomene hans. 375 00:36:45,120 --> 00:36:47,373 Hvorfor var guttens tilstand kritisk? 376 00:36:48,165 --> 00:36:49,250 Fikk han kopper? 377 00:36:50,000 --> 00:36:52,878 En idiot som meg vet ikke sikkert, 378 00:36:53,295 --> 00:36:54,964 men det var ikke en sykdom. 379 00:36:55,047 --> 00:36:57,716 Han hadde dype sår over hele kroppen. 380 00:36:57,967 --> 00:37:02,263 Det så ut som om han hadde blitt bitt av et svært beist. 381 00:37:11,522 --> 00:37:14,316 Deres Kongelige Høyhet, vi må dra tilbake. 382 00:37:14,817 --> 00:37:17,027 De tar oss om vi fortsetter. Vi må raskt tilbake. 383 00:37:18,028 --> 00:37:21,699 Den veien er syd, så Dongnae må være i den retningen. 384 00:37:23,075 --> 00:37:24,702 Jeg må vite 385 00:37:25,286 --> 00:37:28,205 hva som skjedde med faren min og med kongefamilien 386 00:37:29,164 --> 00:37:30,708 i dette landet. 387 00:37:30,791 --> 00:37:32,167 Hva mener du? 388 00:37:33,335 --> 00:37:34,461 Jeg må dra til Dongnae. 389 00:37:34,837 --> 00:37:35,796 Til Dongnae? 390 00:37:37,673 --> 00:37:38,507 Nå? 391 00:37:41,927 --> 00:37:45,097 Uten evnukker eller hoffdamer til å tjene deg? 392 00:37:45,180 --> 00:37:46,849 Bare du og jeg? 393 00:37:47,224 --> 00:37:48,183 Det kan vi ikke. 394 00:37:48,267 --> 00:37:49,643 Jeg må dra. 395 00:37:49,727 --> 00:37:52,646 Vet du hvor langt det er fra Hanyang til Dongnae? 396 00:37:53,689 --> 00:37:55,065 Du spydde nesten flere ganger 397 00:37:55,149 --> 00:37:57,109 på veien hit fra palasset 398 00:37:57,192 --> 00:37:58,736 på grunn av stanken. 399 00:37:58,819 --> 00:38:01,030 Hvordan vil du klare deg hele veien til Dongnae 400 00:38:01,530 --> 00:38:04,783 på så tøffe og vanskelige veier? Det er jo drøye 350 km. 401 00:38:04,867 --> 00:38:08,537 Livet mitt til nå har vært vanskeligere. 402 00:38:08,620 --> 00:38:10,122 Hva med måltidene dine? 403 00:38:10,914 --> 00:38:13,959 Du vil ikke engang se de delikatessene du nyter i palasset. 404 00:38:14,043 --> 00:38:15,127 Jeg bryr meg ikke. 405 00:38:15,210 --> 00:38:17,463 Vi kan møte på banditter eller opprørere. 406 00:38:18,088 --> 00:38:19,340 De kan drepe oss. 407 00:38:20,049 --> 00:38:21,633 Jeg vil uansett dø... 408 00:38:22,801 --> 00:38:24,053 ...hvis jeg blir her. 409 00:38:24,136 --> 00:38:26,180 På grunn av anklagen om forræderi? 410 00:38:26,805 --> 00:38:29,767 Deres Kongelige Høyhet, selv ikke Haewon Cho-klanen 411 00:38:29,850 --> 00:38:32,936 kan skade deg for noe du ikke gjorde. 412 00:38:35,564 --> 00:38:36,648 Jeg gjorde det. 413 00:38:37,691 --> 00:38:38,692 Unnskyld? 414 00:38:40,569 --> 00:38:41,653 Unnskyld meg? 415 00:38:41,737 --> 00:38:42,654 Jeg... 416 00:38:44,073 --> 00:38:45,574 ...planla forræderi. 417 00:38:47,951 --> 00:38:49,078 Hvorfor? 418 00:38:51,205 --> 00:38:52,039 Hvordan... 419 00:38:53,540 --> 00:38:57,419 Du er kronprinsen. Tronen hadde vært din uansett. 420 00:38:57,503 --> 00:38:58,712 Så hvorfor? 421 00:38:59,213 --> 00:39:03,092 DET HAR SIN MENING I SKAPELSEN AV EN NY VERDEN 422 00:39:07,388 --> 00:39:10,891 LEE CHANG 423 00:39:24,696 --> 00:39:26,073 Kronprins... 424 00:39:27,491 --> 00:39:28,534 Det er riktig. 425 00:39:29,701 --> 00:39:31,703 Jeg er kronprins av denne nasjonen. 426 00:39:33,414 --> 00:39:35,207 Jeg er min fars eneste sønn, 427 00:39:35,666 --> 00:39:38,669 men jeg vil måtte dø hvis dronningen føder en legitim sønn. 428 00:39:39,086 --> 00:39:41,755 Jeg er bare en illegitim kronprins, født av en konkubine. 429 00:39:43,757 --> 00:39:45,217 Det var grunnen. 430 00:39:45,926 --> 00:39:47,344 Fordi jeg ville leve. 431 00:39:52,683 --> 00:39:55,102 -Allikevel... -Jeg føler fortsatt på samme måte. 432 00:39:56,520 --> 00:40:00,149 Mange studenter dør for å beskytte meg i Det kongelige etterforskningsbyrået. 433 00:40:00,232 --> 00:40:02,317 Den eneste måten å redde dem og meg selv... 434 00:40:03,610 --> 00:40:05,487 ...er i syd, i Dongnae. 435 00:40:06,780 --> 00:40:09,074 Jeg må dra til Dongnae, treffe lege Lee Seung-hui, 436 00:40:10,159 --> 00:40:12,119 og finne ut 437 00:40:12,786 --> 00:40:14,246 hva som skjedde med min far. 438 00:40:36,268 --> 00:40:38,020 Alt jeg sa var at han tok gutten hjem 439 00:40:38,770 --> 00:40:41,690 fordi han var i kritisk tilstand. 440 00:40:41,773 --> 00:40:45,444 Tilgi meg, min herre. 441 00:40:45,652 --> 00:40:46,653 Jeg er sikker på 442 00:40:47,237 --> 00:40:50,073 at kronprinsen dro til Dongnae for å finne lege Lee. 443 00:40:50,157 --> 00:40:52,451 Jeg sa det allerede, gjorde jeg ikke? 444 00:40:53,160 --> 00:40:55,496 Vi burde ha drept Lee Seung-hui for å stilne ham. 445 00:40:57,789 --> 00:40:58,999 Lege Lee... 446 00:41:00,209 --> 00:41:02,336 ...er fortsatt verdifull for oss. 447 00:41:02,419 --> 00:41:03,378 Derimot... 448 00:41:05,088 --> 00:41:06,715 ...er ikke kronprinsen det. 449 00:41:17,100 --> 00:41:20,395 Våre sendebud vil ikke ankomme før kronprinsen. 450 00:41:21,396 --> 00:41:24,441 Dere må dra og stoppe ham selv. 451 00:41:25,150 --> 00:41:28,237 Ti kavalerister på raske hester sendes ut først, 452 00:41:28,695 --> 00:41:32,282 mens 50 kompetente soldater fra Den kongelige hær følger. 453 00:41:33,075 --> 00:41:34,409 Dere må stoppe ham 454 00:41:34,826 --> 00:41:36,453 før han når Dongnae 455 00:41:37,037 --> 00:41:38,622 og Jiyulheon. 456 00:41:39,289 --> 00:41:41,625 Selv om det betyr at dere må drepe ham. 457 00:41:42,167 --> 00:41:45,337 HANYANG, DONGNAE 458 00:41:46,046 --> 00:41:50,676 DONGNAE 459 00:42:06,108 --> 00:42:07,359 Jeg tenker fortsatt på... 460 00:42:09,987 --> 00:42:11,321 ...de merkelige sårene 461 00:42:12,197 --> 00:42:13,615 på Dan-is kropp. 462 00:42:19,371 --> 00:42:20,247 La oss gå. 463 00:42:32,134 --> 00:42:33,885 Jeg ser røyk fra pipen. 464 00:42:36,805 --> 00:42:38,056 Hva er det som skjer? 465 00:42:43,770 --> 00:42:45,689 Så lenge siden jeg spiste kjøtt. 466 00:42:55,240 --> 00:42:56,783 Jeg føler meg mye bedre nå. 467 00:42:57,159 --> 00:42:59,828 -Dette er så godt! -Kan jeg få en skål til? 468 00:43:02,998 --> 00:43:04,458 Dette er så nydelig. 469 00:43:04,541 --> 00:43:06,793 -Hva er det? -Dette er utrolig nydelig! 470 00:43:28,649 --> 00:43:29,650 Hva er alt dette? 471 00:43:30,484 --> 00:43:32,069 Er det ikke åpenbart? 472 00:43:33,445 --> 00:43:35,447 Pasientene sulter i hjel, 473 00:43:36,490 --> 00:43:38,950 mens legen gjemmer seg på rommet sitt. 474 00:43:40,535 --> 00:43:43,830 Jeg trengte mat for å leve, så jeg jaktet en hjort. 475 00:43:43,914 --> 00:43:45,123 En hjort? 476 00:43:46,291 --> 00:43:48,502 Fant du en hjort i fjellene? 477 00:43:50,212 --> 00:43:52,005 Fikk du tillatelse fra regjeringen? 478 00:43:52,422 --> 00:43:54,841 Skal vi få tillatelse til å dø også? 479 00:43:56,009 --> 00:43:58,428 Folk her klager selv når jeg skaffer mat. 480 00:44:21,618 --> 00:44:22,744 Frue. 481 00:44:22,828 --> 00:44:26,456 Jeg beklager å spørre, men kunne jeg få litt til? 482 00:44:27,040 --> 00:44:30,001 Min kone prøver å amme babyen, men har problemer... 483 00:44:30,085 --> 00:44:31,837 -Klart. -Takk. 484 00:44:54,693 --> 00:44:56,903 Det er i orden. Ikke gråt. 485 00:45:51,875 --> 00:45:53,001 Hva? 486 00:45:54,753 --> 00:45:57,214 Hvordan kunne du gjøre dette? 487 00:45:58,006 --> 00:46:00,383 -Hvordan kunne du? -Hva snakker du om? 488 00:46:00,759 --> 00:46:01,968 Jeg så det. 489 00:46:03,512 --> 00:46:04,596 Jeg så det. 490 00:46:06,765 --> 00:46:08,600 Hvordan kunne du gjøre det mot noen? 491 00:46:09,059 --> 00:46:10,352 Hvordan kunne du... 492 00:46:11,019 --> 00:46:13,438 Han var som familie for oss. 493 00:46:13,647 --> 00:46:15,357 Hvem bryr seg om hva han var? 494 00:46:17,692 --> 00:46:19,945 Når du dør er du bare et stykke kjøtt. 495 00:46:21,738 --> 00:46:23,240 Er du gal? 496 00:46:24,950 --> 00:46:27,744 Han var et menneske, akkurat som oss. 497 00:46:28,703 --> 00:46:30,247 Hvordan kan et menneske 498 00:46:30,914 --> 00:46:33,792 -spise et annet menneske? -Hva så? 499 00:46:36,837 --> 00:46:38,630 Skal vi bare sulte i hjel mens 500 00:46:40,048 --> 00:46:42,509 vi krangler om hva vi bør gjøre som mennesker? 501 00:46:44,052 --> 00:46:45,095 Hvis alle levde sånn, 502 00:46:45,178 --> 00:46:47,472 hadde halve Dongnae sultet i hjel allerede. 503 00:46:47,764 --> 00:46:49,057 Hva mener du? 504 00:46:49,558 --> 00:46:52,227 Hvordan tror du folk i syd overlevde? 505 00:46:53,895 --> 00:46:55,981 Tror du Hans Majestet reddet dem? 506 00:46:56,064 --> 00:46:59,276 Nei. Det som reddet dem... 507 00:47:00,569 --> 00:47:03,655 ...var kjøttet og beina til naboer som sultet i hjel. 508 00:47:07,951 --> 00:47:09,327 Det kan ikke være sant. 509 00:47:10,245 --> 00:47:12,080 Du lever som du ønsker å leve. 510 00:47:13,582 --> 00:47:16,084 Jeg gjør hva jeg må for å holde meg i live. 511 00:47:19,129 --> 00:47:20,088 Det er nydelig. 512 00:47:24,426 --> 00:47:25,552 Jong-gu! 513 00:47:25,927 --> 00:47:26,928 Går det bra? 514 00:47:27,012 --> 00:47:28,471 Hva er det? Hva er galt? 515 00:47:30,974 --> 00:47:31,850 Jong-gu! 516 00:47:33,268 --> 00:47:34,102 Jong-gu! 517 00:47:35,562 --> 00:47:36,479 Jong-gu! 518 00:47:37,898 --> 00:47:40,442 Jong-gu! 519 00:47:50,285 --> 00:47:52,370 Jong-gu! 520 00:47:58,543 --> 00:47:59,502 Jong-gu! 521 00:48:00,253 --> 00:48:01,338 Jong-gu! 522 00:48:38,208 --> 00:48:39,209 Mester! 523 00:49:31,052 --> 00:49:31,886 Herre. 524 00:49:32,679 --> 00:49:33,680 Herre! 525 00:49:34,931 --> 00:49:36,224 Herre, hold ut. 526 00:49:41,354 --> 00:49:42,188 Herre! 527 00:50:39,412 --> 00:50:40,580 Har du mer å si? 528 00:52:19,512 --> 00:52:26,144 TIL MINNE OM GO GEUN-HEE 529 00:56:12,495 --> 00:56:14,497 Tekst: Trude Johansson-Orange