1 00:00:05,965 --> 00:00:07,967 SIRI ASLI NETFLIX 2 00:00:15,224 --> 00:00:16,851 ADAPTASI THE KINGDOM OF THE GODS 3 00:02:54,634 --> 00:02:56,344 Jangan sesekali kamu 4 00:02:57,178 --> 00:02:58,930 melihat tempat peraduan tuanku. 5 00:02:59,555 --> 00:03:00,640 Kamu faham? 6 00:03:02,224 --> 00:03:03,726 Ya, tuan. 7 00:05:53,145 --> 00:05:57,024 RAJA TELAH MANGKAT. ANGIN BARU BERTIUP. 8 00:06:05,157 --> 00:06:06,992 - Kami patut mati! - Kami patut mati! 9 00:06:07,493 --> 00:06:10,037 Lebih 100 pengumuman yang sama ditampal 10 00:06:10,121 --> 00:06:11,872 di seluruh Hanyang malam tadi. 11 00:06:12,748 --> 00:06:14,375 Paduka Raja, yang sihat walafiat 12 00:06:15,084 --> 00:06:16,460 telah mangkat? 13 00:06:24,552 --> 00:06:26,095 Tangkap orang-orang yang menampal, 14 00:06:26,178 --> 00:06:27,471 menulis, 15 00:06:27,555 --> 00:06:29,014 atau memberi arahan menulisnya. 16 00:06:29,098 --> 00:06:31,225 Tangkap semua sekali. 17 00:06:31,725 --> 00:06:33,435 Hamba akan hapuskan keluarganya. 18 00:06:38,774 --> 00:06:40,067 Sama juga dengan 19 00:06:41,318 --> 00:06:44,446 orang-orang yang hanya melihat semasa pengumuman ini ditampal 20 00:06:46,031 --> 00:06:46,949 di seluruh ibu kota. 21 00:06:47,032 --> 00:06:49,285 Tuan, jangan bunuh hamba. 22 00:06:49,368 --> 00:06:51,203 Tuan, tolonglah! 23 00:06:51,287 --> 00:06:53,038 Ampunkan hamba, tuan. 24 00:06:53,747 --> 00:06:54,748 - Tolong, tuan! - Tuan! 25 00:06:54,832 --> 00:06:56,292 Jangan bunuh hamba! 26 00:07:04,175 --> 00:07:07,303 Puak Haewon Cho sedang mengumpulkan semua sarjana muda. 27 00:07:11,056 --> 00:07:12,975 Jangan. Oh, Tuhan! Apa yang tuan lakukan? 28 00:07:13,058 --> 00:07:15,311 Tidak! Gyeong-seok! 29 00:07:15,394 --> 00:07:17,229 Gyeong-seok! Oh, Tuhan! 30 00:07:17,313 --> 00:07:19,315 Gyeong-seok! 31 00:07:25,988 --> 00:07:27,198 Tangkap mereka! 32 00:07:34,371 --> 00:07:37,500 Sudah sepuluh hari berlalu sejak tuanku gering sakit cacar. 33 00:07:37,875 --> 00:07:41,545 Dua orang yang pernah melihat tuanku sepanjang sepuluh hari ini 34 00:07:41,629 --> 00:07:44,548 hanya Bendahara Negeri Cho Hak-ju dan anaknya, Permaisuri kedua. 35 00:07:45,049 --> 00:07:47,426 Sebab itulah banyak khabar angin 36 00:07:47,510 --> 00:07:49,887 tuanku telah mangkat tersebar. 37 00:08:07,488 --> 00:08:08,572 Berhenti! 38 00:08:10,991 --> 00:08:15,996 Kami menerima laporan 89 sarjana dari pelbagai pertubuhan di Hanyang 39 00:08:16,080 --> 00:08:18,624 bekerjasama untuk menyebarkan pengumuman ini. 40 00:08:18,707 --> 00:08:20,292 Lekas mengaku! 41 00:08:20,376 --> 00:08:24,713 Orang pertama yang mengaku, nyawanya akan selamat! 42 00:08:24,880 --> 00:08:28,300 Siapa pengkhianat sebenar negeri kita? 43 00:08:28,384 --> 00:08:31,262 Dengan pemerintahan kucar-kacir dan ugutan, 44 00:08:32,513 --> 00:08:37,309 keluarga Permaisuri yang jahat sibuk memenuhkan perut sendiri. 45 00:08:38,352 --> 00:08:39,478 Pengkhianat? 46 00:08:41,730 --> 00:08:43,774 Carilah dalam Puak Haewon Cho! 47 00:08:43,857 --> 00:08:46,193 Biadab! Tutup mulut kamu! 48 00:08:46,277 --> 00:08:48,487 Orang-orang Puak Haewon Cho umpama nyamuk 49 00:08:49,738 --> 00:08:51,865 yang menghisap darah rakyat. 50 00:08:52,575 --> 00:08:55,578 Apa beza mereka dengan babi makan najis? 51 00:08:55,661 --> 00:08:58,622 Mungkin ada baiknya Paduka Raja mangkat. 52 00:08:59,039 --> 00:09:01,959 Baginda ialah raja lemah yang menyerahkan negeri 53 00:09:02,418 --> 00:09:05,921 kepada Datuk Cho Hak-ju, ketua babi-babi itu! 54 00:09:06,005 --> 00:09:07,172 Kurang ajar! 55 00:09:07,798 --> 00:09:11,093 Kamu kata lebih baik tuanku mangkat? 56 00:09:11,468 --> 00:09:13,470 Kamu mengaku telah khianat? 57 00:09:27,276 --> 00:09:29,445 Jadi "angin baru" itu merujuk kepada siapa? 58 00:09:29,987 --> 00:09:33,073 Kamu mahu berkhidmat dengan raja mana? 59 00:09:34,283 --> 00:09:37,328 Putera Mahkota? 60 00:09:38,412 --> 00:09:40,456 TONGMYEONGJEON 61 00:10:11,904 --> 00:10:12,905 Tuanku Putera Mahkota. 62 00:10:13,739 --> 00:10:15,908 Sudah beberapa hari kamu menunggu di sini 63 00:10:15,991 --> 00:10:18,535 walaupun kita tak boleh bergerak. 64 00:10:19,119 --> 00:10:21,830 Sudah sepuluh hari ayahanda gering, 65 00:10:22,748 --> 00:10:24,958 tetapi kita tak mampu berbuat apa-apa. 66 00:10:26,001 --> 00:10:28,504 Kita kecewa tak dapat jalankan tugas sebagai puteranya. 67 00:10:30,798 --> 00:10:33,300 Izinkan kita masuk ke istana ayahanda 68 00:10:33,801 --> 00:10:35,803 dan berada di samping ayahanda. 69 00:10:35,886 --> 00:10:38,514 Ayahandamu gering kerana sakit cacar. 70 00:10:38,597 --> 00:10:42,434 Jika kamu berjangkit dan sakit semasa menjaga tuanku, 71 00:10:42,518 --> 00:10:44,812 siapa yang akan mentadbir negeri? 72 00:10:44,895 --> 00:10:47,648 Sebagai kerabat diraja tertinggi, kita tak akan izinkan, 73 00:10:48,232 --> 00:10:49,608 jadi berangkatlah dari sini. 74 00:10:52,152 --> 00:10:53,946 Jika begitu, beritahu kita. 75 00:10:56,657 --> 00:10:58,200 Benarkah 76 00:10:59,034 --> 00:11:00,452 ayahanda masih hidup? 77 00:11:09,211 --> 00:11:13,716 Mungkin kamu belajar untuk taat kepada ayahandamu, 78 00:11:14,341 --> 00:11:16,885 tetapi tidak kepada bondamu. 79 00:11:17,219 --> 00:11:20,597 Sanggup kamu ingkar kepada kita di depan semua hamba istana? 80 00:11:20,681 --> 00:11:22,766 Begitu sekali kamu membenci kita? 81 00:11:24,309 --> 00:11:28,147 Atau kamu membenci 82 00:11:30,107 --> 00:11:31,942 adindamu yang belum lahir ini? 83 00:11:33,360 --> 00:11:35,320 Tuanku, kita tak berani... 84 00:11:35,404 --> 00:11:36,530 Jika bukan begitu, 85 00:11:38,198 --> 00:11:39,533 silalah berangkat pulang. 86 00:11:41,827 --> 00:11:44,079 Apa yang kamu semua tunggu? Iringi Putera Mahkota. 87 00:12:10,898 --> 00:12:12,941 Beta mesti bertemu ayahanda. 88 00:12:13,901 --> 00:12:15,360 Beta akan ke istana Raja. 89 00:12:19,114 --> 00:12:21,033 Ampun tuanku, tuanku sudah lupa? 90 00:12:21,116 --> 00:12:25,120 Paduka Permaisuri menitahkan tuanku dijauhkan dari istana Raja. 91 00:12:25,204 --> 00:12:26,121 Ke tepi. 92 00:12:27,331 --> 00:12:28,749 Beta kata ke tepi! 93 00:12:31,251 --> 00:12:32,461 Tolong fahami keadaan ini. 94 00:12:33,045 --> 00:12:34,546 Kamu berkhidmat dengan siapa? 95 00:12:36,381 --> 00:12:38,091 Kamu anggap siapa raja negeri ini? 96 00:12:38,800 --> 00:12:40,844 Ayahanda beta atau Puak Haewon Cho? 97 00:12:41,762 --> 00:12:44,056 Ada sesiapa dalam istana ini 98 00:12:44,723 --> 00:12:47,935 yang tak menurut arahan Puak Haewon Cho? 99 00:12:48,393 --> 00:12:49,686 Tuanku Putera. 100 00:12:50,312 --> 00:12:52,523 - Tolong fahami keadaan! - Tolong fahami keadaan! 101 00:12:57,819 --> 00:12:59,196 Panggil Mu-yeong. 102 00:13:24,680 --> 00:13:25,973 Ampun, tuanku. 103 00:13:42,531 --> 00:13:45,909 Mengapa tuanku buang sesuatu yang lebih bernilai dari gaji tahunan patik? 104 00:13:48,620 --> 00:13:50,747 Jika tuanku mahu mengamuk, 105 00:13:51,707 --> 00:13:53,959 tujukanlah kepada Paduka Permaisuri. 106 00:13:54,042 --> 00:13:56,461 Kemurnian putera mahkota ialah taat kepada ibu bapa. 107 00:13:57,004 --> 00:13:59,756 Beta mesti menunaikannya. Jika tidak, beta akan digulingkan. 108 00:14:00,048 --> 00:14:02,467 Perempuan itu memang masih muda, 109 00:14:03,135 --> 00:14:04,845 tetapi dia tetap bonda beta. 110 00:14:04,928 --> 00:14:05,971 Oh, begitu. 111 00:14:06,722 --> 00:14:08,724 Tuanku Putera memang anak yang taat. 112 00:14:08,807 --> 00:14:10,475 Beta ada tugas untuk kamu. 113 00:14:16,106 --> 00:14:16,982 Adakah... 114 00:14:18,650 --> 00:14:22,237 Adakah patik perlu ke istana Raja dan melihat Paduka Raja? 115 00:14:23,280 --> 00:14:25,157 Ambil catatan di Rumah Sakit Diraja. 116 00:14:25,240 --> 00:14:28,785 Pengawal istana menjaga catatan itu siang dan malam. 117 00:14:28,994 --> 00:14:30,746 Bagaimana patik mampu mengambilnya? 118 00:14:30,829 --> 00:14:34,166 Buah pear dari Naju, buah delima dari Gochang 119 00:14:34,249 --> 00:14:37,127 dan manisan halia yang disediakan khas oleh Dapur Istana... 120 00:14:39,171 --> 00:14:41,632 Kamu sudah lupa apa yang kamu curi daripada beta? 121 00:14:41,715 --> 00:14:42,966 Ampun, tuanku. 122 00:14:43,050 --> 00:14:44,635 Ingat isteri kamu yang menyokong 123 00:14:44,718 --> 00:14:46,470 sehingga kamu lulus peperiksaan 124 00:14:46,553 --> 00:14:47,846 pada usia 40 tahun. 125 00:14:49,473 --> 00:14:53,060 Kamu mencuri dari meja manisan beta untuk diberi kepada isterimu 126 00:14:53,644 --> 00:14:55,062 yang mengandung 127 00:14:55,145 --> 00:14:57,022 setelah sepuluh tahun berkahwin, bukan? 128 00:14:57,105 --> 00:14:59,232 Ampun, tuanku. Tuanku tahu keadaan patik. 129 00:15:00,192 --> 00:15:02,527 Sampai bila tuanku nak gunakannya untuk ugut patik? 130 00:15:04,404 --> 00:15:06,657 Jika mereka tahu kamu mencuri, 131 00:15:08,075 --> 00:15:09,159 kamu akan dipecat. 132 00:15:09,242 --> 00:15:12,162 Sama juga jika patik ditangkap mencuri catatan itu. 133 00:15:12,245 --> 00:15:13,622 Baiklah. 134 00:15:15,123 --> 00:15:17,876 Beta dengar meja manisan malam ini ada lempeng daging. 135 00:15:20,295 --> 00:15:23,215 Tapi beta tak boleh memaksa kamu. 136 00:15:30,514 --> 00:15:33,892 Jika patik masuk sebelum matahari terbit apabila pengawal bertukar, 137 00:15:35,310 --> 00:15:37,062 mungkin patik boleh ambil catatan itu. 138 00:15:42,693 --> 00:15:46,113 Sebelum matahari terbit, para pengawal tak begitu peka. 139 00:15:46,446 --> 00:15:49,533 Mungkin patik boleh ambil jika patik masuk ketika pengawal bertukar. 140 00:17:24,127 --> 00:17:25,629 Paduka Raja hilang? 141 00:17:25,879 --> 00:17:27,214 Ampunkan hamba. 142 00:17:27,297 --> 00:17:29,049 Hamba cuma keluar sebentar... 143 00:17:29,174 --> 00:17:31,051 Jika mahu hidup lama, cari baginda. 144 00:17:31,551 --> 00:17:32,385 Sekarang! 145 00:17:37,432 --> 00:17:39,101 Ayahanda 146 00:17:39,893 --> 00:17:40,977 hilang? 147 00:20:03,787 --> 00:20:05,705 Tuanku buat apa di sini, Tuanku Putera? 148 00:20:08,458 --> 00:20:09,417 Ada 149 00:20:10,418 --> 00:20:11,795 sesuatu yang seram. 150 00:20:12,379 --> 00:20:13,463 Sesuatu yang seram? 151 00:20:14,047 --> 00:20:15,382 Bunyinya seperti binatang. 152 00:20:16,716 --> 00:20:19,052 Ia ada bau darah dan baunya sangat busuk. 153 00:20:19,928 --> 00:20:22,889 Ia bukan manusia. Bentuknya seperti hantu. 154 00:20:23,598 --> 00:20:24,975 Itu tak benar. 155 00:20:25,684 --> 00:20:27,352 Hantu di dalam istana Raja? 156 00:20:28,144 --> 00:20:29,562 Pasti tuanku tersilap. 157 00:20:29,646 --> 00:20:31,314 Kamu tidak percaya? 158 00:20:31,398 --> 00:20:35,151 Pasti tuanku letih kerana melutut dalam sesalan berhari-hari. 159 00:20:35,735 --> 00:20:37,529 Sila kembali ke kamar tuanku 160 00:20:37,612 --> 00:20:41,241 dan minta tabib memeriksa tuanku. 161 00:20:42,450 --> 00:20:44,661 Panggil pembantu Putera Mahkota mengiringinya. 162 00:20:59,217 --> 00:21:00,552 Ayahanda beta sudah ditemui? 163 00:21:01,136 --> 00:21:03,013 Apa maksud tuanku? 164 00:21:06,516 --> 00:21:07,559 Paduka Raja 165 00:21:08,893 --> 00:21:10,937 sedang berehat di peraduannya sekarang. 166 00:21:11,521 --> 00:21:13,064 Ada di peraduannya? 167 00:21:15,525 --> 00:21:18,403 Baik, beta mahu lihat sendiri. 168 00:21:22,615 --> 00:21:25,201 Ampun, Tuanku Putera. Sila berhenti. 169 00:21:25,285 --> 00:21:27,120 Ayahanda, ini Chang. 170 00:21:27,412 --> 00:21:28,788 Berhenti, Tuanku Putera. 171 00:21:28,872 --> 00:21:30,332 - Buka pintu. - Tidak! 172 00:21:30,415 --> 00:21:31,624 Buka sekarang juga! 173 00:21:37,422 --> 00:21:39,382 Berani kamu mengacukan 174 00:21:40,467 --> 00:21:42,052 pedangmu kepada beta? 175 00:21:42,635 --> 00:21:44,637 Ini arahan Paduka Permaisuri. 176 00:21:45,096 --> 00:21:47,015 Patik cuma menurut undang-undang istana. 177 00:21:47,098 --> 00:21:49,142 Bolehkah hulubalang biasa Tentera Diraja 178 00:21:50,143 --> 00:21:52,187 menitiskan darah kerabat diraja? 179 00:21:55,565 --> 00:21:56,900 Jika boleh, 180 00:21:59,402 --> 00:22:00,487 silakan. 181 00:22:13,917 --> 00:22:15,752 Di mana ayahanda? 182 00:22:17,420 --> 00:22:18,296 Mengapa? 183 00:22:18,880 --> 00:22:21,716 Tuanku bimbang tentang keselamatan ayahanda tuanku? 184 00:22:22,133 --> 00:22:23,343 Beta nampak 185 00:22:24,969 --> 00:22:27,472 hantu yang hodoh di dalam istana Raja. 186 00:22:28,723 --> 00:22:30,266 Patik juga nampak. 187 00:22:38,358 --> 00:22:41,653 Seorang anak berpura-pura risaukan bapanya 188 00:22:42,112 --> 00:22:45,949 sedangkan dalam hati, dia mahu bapanya mangkat 189 00:22:46,825 --> 00:22:49,160 untuk memastikan dirinya selamat dan mendapat kuasa. 190 00:22:49,994 --> 00:22:52,413 Itu hantu yang patik nampak. 191 00:22:53,414 --> 00:22:54,666 Bukan itu sahaja, 192 00:22:54,749 --> 00:22:56,626 patik nampak hantu 193 00:22:57,252 --> 00:22:58,753 yang penuh kejahatan 194 00:22:59,587 --> 00:23:02,924 dan mahu menggunakan anak itu untuk membunuh Paduka Raja 195 00:23:03,007 --> 00:23:04,676 dan mengambil alih negeri ini. 196 00:23:04,926 --> 00:23:06,678 Darah hantu-hantu itu memenuhi halaman 197 00:23:06,761 --> 00:23:08,972 Balai Siasatan Diraja. 198 00:23:09,264 --> 00:23:12,851 Apabila darah itu melimpah, ketua rancangan jahat itu, 199 00:23:14,894 --> 00:23:19,107 raja baru yang mahu ditabalkan, akan diketahui. 200 00:23:20,358 --> 00:23:21,484 Apabila tiba masanya, 201 00:23:22,777 --> 00:23:25,155 hulubalang biasa Tentera Diraja juga 202 00:23:25,864 --> 00:23:28,449 mungkin menitiskan darah kerabat diraja. 203 00:23:31,035 --> 00:23:35,165 Tuanku Putera boleh terus menunggu, tetapi Paduka Raja tidak akan kembali. 204 00:23:35,331 --> 00:23:39,127 Sakitnya sudah berkurangan, jadi baginda ke istana Permaisuri. 205 00:23:41,713 --> 00:23:42,755 Beom-il, 206 00:23:44,257 --> 00:23:45,967 iringi Paduka Putera Mahkota keluar. 207 00:23:46,759 --> 00:23:48,011 Ya, ayah. 208 00:24:18,458 --> 00:24:21,419 Pasti Tuanku Putera terkejut. 209 00:24:21,711 --> 00:24:23,671 Bawakan ubat supaya baginda bertenang. 210 00:24:39,854 --> 00:24:40,855 Ampun, tuanku. 211 00:24:43,149 --> 00:24:44,359 Dapat? 212 00:24:45,068 --> 00:24:45,902 Ya. 213 00:24:45,985 --> 00:24:49,364 Patik hampir tertangkap, tapi patik berjaya lari. 214 00:24:55,370 --> 00:24:57,747 Ayahanda rebah sepuluh hari lalu, 215 00:24:58,331 --> 00:24:59,540 pada hujung bulan. 216 00:25:04,337 --> 00:25:07,215 "Seram sejuk, demam 217 00:25:07,882 --> 00:25:08,925 dan sakit kepala. 218 00:25:10,843 --> 00:25:14,222 Diberi air rebusan untuk ruam beberapa kali, tapi tak berkesan. 219 00:25:16,599 --> 00:25:19,352 Demam terlalu panas, bukan cacar air. 220 00:25:21,271 --> 00:25:23,147 Tanda-tandanya parah. 221 00:25:25,775 --> 00:25:27,151 Mungkin tiada penawar." 222 00:25:29,445 --> 00:25:30,571 Tuanku Putera, 223 00:25:30,655 --> 00:25:32,407 mengapa tiada catatan lagi? 224 00:25:32,490 --> 00:25:33,658 Ini mustahil. 225 00:25:34,284 --> 00:25:37,578 Pekerja Rumah Sakit Diraja mesti buat catatan setiap hari. 226 00:25:39,038 --> 00:25:41,749 Tambahan pula, keadaan ayahanda teruk. 227 00:25:47,922 --> 00:25:49,674 Kecuali mereka sembunyikan sesuatu 228 00:25:51,426 --> 00:25:53,636 dan sengaja tidak buat catatan... 229 00:25:56,889 --> 00:25:59,642 Apa yang berlaku kepada ayahanda beta 230 00:26:00,685 --> 00:26:02,645 di istananya sendiri? 231 00:26:04,564 --> 00:26:05,565 Ampun, tuanku. 232 00:26:08,776 --> 00:26:10,570 Siapa Tabib Lee Seung-hui? 233 00:26:12,947 --> 00:26:16,075 Dia tabib diraja, tapi letak jawatan tiga tahun lalu. 234 00:26:16,951 --> 00:26:18,244 Bagaimana kamu kenal dia? 235 00:26:19,203 --> 00:26:22,707 Namanya ditulis dalam catatan terakhir tentang Paduka Raja. 236 00:26:25,043 --> 00:26:28,212 TABIB LEE SEUNG-HUI DARI JIYULHEON DI DONGNAE DIPANGGIL KE ISTANA 237 00:26:32,550 --> 00:26:33,926 Beta mesti menyamar. 238 00:26:34,469 --> 00:26:36,763 Ampun, tuanku. Menyamar? 239 00:26:37,180 --> 00:26:40,391 Jangan. Entah apa yang Paduka Permaisuri akan lakukan... 240 00:26:40,475 --> 00:26:42,393 Dia kata jangan masuk ke istana Raja. 241 00:26:42,810 --> 00:26:44,812 Dia tidak melarang beta meninggalkan istana. 242 00:26:45,063 --> 00:26:46,314 Tuanku Putera! 243 00:26:46,731 --> 00:26:47,899 Buat persiapan. 244 00:26:48,649 --> 00:26:51,069 Hanya kamu dan beta sahaja. 245 00:26:52,528 --> 00:26:53,780 Tapi bagaimana dengan 246 00:26:54,989 --> 00:26:56,366 lempeng daging? 247 00:27:04,332 --> 00:27:08,002 DONGNAE 248 00:27:09,545 --> 00:27:14,592 JIYULHEON 249 00:27:28,064 --> 00:27:31,776 Makan lebih sikit. Barulah pak cik lekas sembuh. 250 00:27:31,859 --> 00:27:33,528 Nanti pak cik makan. 251 00:27:35,446 --> 00:27:36,906 Tuan hamba panggil itu makanan? 252 00:27:37,824 --> 00:27:41,244 Mereka akan mati kebuluran sebelum penyakit membunuh mereka. 253 00:27:44,372 --> 00:27:48,084 Kerajaan sudah berjanji akan hantar beras kepada kita, 254 00:27:48,167 --> 00:27:49,794 jadi tunggulah sedikit lagi. 255 00:27:49,877 --> 00:27:51,421 Hamba tak percayakan mereka. 256 00:27:52,046 --> 00:27:53,798 Berpuluh orang mati setiap hari 257 00:27:53,881 --> 00:27:56,175 menunggu beras kerajaan. 258 00:28:00,638 --> 00:28:01,973 Berehatlah. 259 00:28:21,325 --> 00:28:22,869 Apa yang tuan hamba buat? 260 00:28:23,453 --> 00:28:27,206 Mereka semua akan lebih sakit jika mereka tak makan, 261 00:28:27,665 --> 00:28:29,041 jadi jaga mulut tuan hamba. 262 00:28:39,260 --> 00:28:40,761 Oh, ya, 263 00:28:40,845 --> 00:28:42,763 bila Tabib Lee itu akan pulang? 264 00:28:42,847 --> 00:28:45,099 Sudah hamba katakan, dia ke Hanyang. 265 00:28:45,224 --> 00:28:47,226 Jadi bila dia akan pulang? 266 00:28:47,310 --> 00:28:49,729 Hamba datang dari jauh sebab dia tabib terbaik. 267 00:28:51,272 --> 00:28:52,565 Luka itu boleh sembuh cepat 268 00:28:53,733 --> 00:28:56,360 kalau tuan hamba tutup mulut. 269 00:28:57,111 --> 00:28:58,529 Jadi, diam. 270 00:29:00,615 --> 00:29:01,657 Apa tuan hamba cakap... 271 00:29:03,451 --> 00:29:04,744 Apa... 272 00:29:08,748 --> 00:29:09,957 Kamu pandang apa? 273 00:29:21,093 --> 00:29:23,805 Ubat ini tak mujarab sebab mereka tak boleh makan banyak. 274 00:29:24,388 --> 00:29:25,515 Susahlah jika begini. 275 00:29:27,058 --> 00:29:29,101 - Tabib Lee sudah pulang! - Lekas! 276 00:29:29,268 --> 00:29:30,520 Tabib Lee sudah pulang! 277 00:29:35,024 --> 00:29:36,359 Itu dia! 278 00:30:01,133 --> 00:30:02,426 Selamat pulang, tuan. 279 00:30:06,556 --> 00:30:09,433 Ada masalah, tuan? 280 00:30:16,482 --> 00:30:17,733 Buat persiapan pengebumian. 281 00:30:18,901 --> 00:30:19,861 Apa? 282 00:30:20,319 --> 00:30:22,864 Pengebumian untuk siapa? 283 00:30:30,830 --> 00:30:31,873 Di sini. 284 00:30:34,667 --> 00:30:36,627 Tolong hamba. 285 00:30:39,422 --> 00:30:40,590 Mari kita buka. 286 00:30:48,848 --> 00:30:49,974 - Oh, Dan-i. - Ini Dan-i! 287 00:30:50,057 --> 00:30:51,893 - Oh, Tuhan. Dan-i! - Aduhai. 288 00:30:51,976 --> 00:30:53,436 - Apa yang terjadi? - Kenapa? 289 00:30:55,688 --> 00:30:57,690 - Oh, Tuhan. - Dan-i... 290 00:30:58,232 --> 00:30:59,609 Apa yang terjadi kepada Dan-i? 291 00:31:00,234 --> 00:31:01,485 Bagaimana dia jadi begini? 292 00:31:04,947 --> 00:31:06,282 Tuan! 293 00:31:06,532 --> 00:31:10,202 Tuan, apa yang terjadi? Cakaplah! 294 00:31:10,745 --> 00:31:13,497 Apa yang terjadi di Hanyang 295 00:31:14,248 --> 00:31:17,251 sehingga Dan-i pulang dalam keadaan begitu? 296 00:31:19,211 --> 00:31:20,880 Beritahulah hamba, tuan. 297 00:31:27,803 --> 00:31:29,138 Tak ada apa-apa terjadi. 298 00:31:30,932 --> 00:31:32,058 Tak ada. 299 00:31:33,976 --> 00:31:35,311 Tak ada apa-apa terjadi. 300 00:31:45,905 --> 00:31:47,907 HANYANG 301 00:31:48,032 --> 00:31:49,825 Katanya mereka akan gulingkan Raja, 302 00:31:49,909 --> 00:31:52,703 mahu Putera Mahkota naik takhta 303 00:31:53,412 --> 00:31:56,415 dan bentuk negeri baru. 304 00:31:57,416 --> 00:32:01,003 Ini bukti kukuh pengkhianatan. 305 00:32:02,171 --> 00:32:05,299 Kita mesti bawa Putera Mahkota ke Balai Siasatan Diraja 306 00:32:05,383 --> 00:32:07,343 dan soal baginda serta-merta. 307 00:32:07,426 --> 00:32:12,056 Di mana dan bagaimana datuk temui surat itu? 308 00:32:12,640 --> 00:32:15,142 Ada orang laporkan salah seorang sarjana 309 00:32:15,226 --> 00:32:18,020 yang ditangkap menyimpan surat ini di rumah. 310 00:32:18,104 --> 00:32:20,314 Bagus pemberi maklumat itu. 311 00:32:20,398 --> 00:32:24,443 Dia tahu setiap seorang daripada 89 orang sarjana yang khianat 312 00:32:24,527 --> 00:32:27,738 dan di mana surat rahsia yang tak diketahui kewujudannya disimpan. 313 00:32:28,656 --> 00:32:30,408 Siapa pemberi maklumat itu? 314 00:32:30,908 --> 00:32:33,327 Pentingkah soal itu? 315 00:32:36,330 --> 00:32:40,584 Semua 89 sarjana tidak mengaku ke atas tuduhan khianat. 316 00:32:40,668 --> 00:32:41,627 Tetapi 317 00:32:42,420 --> 00:32:45,756 datuk menuduh mereka khianat daripada kata-kata seorang pemberi maklumat. 318 00:32:46,549 --> 00:32:48,926 Ini satu penghinaan kepada sarjana Confucius, 319 00:32:49,010 --> 00:32:50,219 asas kepada negara ini. 320 00:32:53,139 --> 00:32:57,101 Adakah sarjana Confucius benar-benar asas negara ini? 321 00:32:58,811 --> 00:33:00,104 Apa yang sarjana Confucius 322 00:33:01,313 --> 00:33:03,649 telah lakukan demi negara? 323 00:33:03,733 --> 00:33:04,859 Apa maksud datuk? 324 00:33:07,445 --> 00:33:09,488 Dua perang yang dahsyat 325 00:33:10,698 --> 00:33:12,867 melanda tanah air kita. 326 00:33:14,702 --> 00:33:15,995 Tahukah datuk 327 00:33:16,704 --> 00:33:19,582 mengapa kita kalah dengan teruk? 328 00:33:21,459 --> 00:33:23,294 Kerana sarjana Confucius yang lemah 329 00:33:23,961 --> 00:33:26,380 hanya tahu membaca analek dan tulisan Mencius 330 00:33:26,714 --> 00:33:29,341 tetapi tidak bertindak, mereka mengetuai negara ini. 331 00:33:30,551 --> 00:33:32,178 Sama juga seperti sekarang. 332 00:33:32,261 --> 00:33:34,930 Datuk benar-benar melampau, Datuk Bendahara Negeri. 333 00:33:37,349 --> 00:33:39,143 Apa yang datuk lakukan? 334 00:33:39,226 --> 00:33:40,644 Datuk tak nampak? 335 00:33:41,979 --> 00:33:43,606 Mahu hamba bantu lihat lebih jelas? 336 00:33:45,691 --> 00:33:48,944 Sekarang datuk nampak apa katanya? 337 00:33:49,028 --> 00:33:51,530 Katanya mereka akan jatuhkan Raja, 338 00:33:51,989 --> 00:33:53,783 melanggar peraturan 339 00:33:53,866 --> 00:33:57,161 dan memulakan kekacauan, seterusnya menghancurkan negeri ini. 340 00:33:57,244 --> 00:33:58,954 Selepas membaca surat ini, 341 00:33:59,038 --> 00:34:02,958 wajarkah kita semua duduk sahaja dan bertengkar tentang 342 00:34:03,042 --> 00:34:07,421 apa patut dilakukan dan tidak bertindak seperti dalam perang terdahulu? 343 00:34:07,963 --> 00:34:09,048 Datuk Cho, 344 00:34:09,965 --> 00:34:11,258 cukup. 345 00:34:22,770 --> 00:34:26,565 Tangkap Putera Mahkota dan bawa dia ke Balai Siasatan Diraja. 346 00:34:37,076 --> 00:34:38,410 Di mana Putera Mahkota? 347 00:34:38,953 --> 00:34:40,246 Kami tidak tahu. 348 00:34:45,709 --> 00:34:49,630 Jika kamu jawab begitu lagi, kepalamu akan dipancung. 349 00:34:51,715 --> 00:34:53,300 Di mana Putera Mahkota? 350 00:34:54,426 --> 00:34:57,555 - Hamba benar-benar... - Izinkan hamba menjawab, 351 00:34:57,847 --> 00:35:00,182 kami telah mencari baginda seharian, 352 00:35:00,266 --> 00:35:02,768 tetapi baginda tiada di dalam istana Putera Mahkota. 353 00:35:03,310 --> 00:35:05,146 Tuan sendiri nampak, bukan? 354 00:35:08,357 --> 00:35:09,233 Cari Putera! 355 00:35:09,316 --> 00:35:11,318 Cari di setiap ceruk istana dan Hanyang 356 00:35:11,402 --> 00:35:13,237 dan heret dia ke Balai Siasatan Diraja. 357 00:35:14,405 --> 00:35:15,990 Putera Mahkota bukan lagi 358 00:35:17,116 --> 00:35:18,993 waris takhta diraja. 359 00:35:19,410 --> 00:35:21,704 Dia penjenayah yang bersubahat untuk khianat. 360 00:35:48,981 --> 00:35:51,066 Aduhai. 361 00:35:56,322 --> 00:35:57,198 Ada orang tak? 362 00:36:03,037 --> 00:36:03,954 Ia sedang mandi. 363 00:36:08,000 --> 00:36:09,251 Ada sesiapa di sini? 364 00:36:09,335 --> 00:36:10,377 Ya, ya. 365 00:36:11,086 --> 00:36:12,630 Tuan hamba Park Jong-yeong, 366 00:36:12,713 --> 00:36:15,591 - pekerja di Rumah Sakit Diraja? - Ya, hamba. 367 00:36:18,302 --> 00:36:22,640 Apa hajat pengawal peribadi Putera Mahkota datang? 368 00:36:22,723 --> 00:36:25,184 Hamba mencari Tabib Lee Seung-hui dari Dongnae. 369 00:36:25,517 --> 00:36:26,852 Dia masuk ke istana 370 00:36:26,936 --> 00:36:29,063 pada hari ketiga semasa tuan hamba bertugas. 371 00:36:29,688 --> 00:36:32,233 Hamba tidak tahu namanya, 372 00:36:32,316 --> 00:36:35,569 tetapi tabib dari Dongnae sudah pergi dari sini. 373 00:36:35,945 --> 00:36:37,863 Pemuda yang datang bersamanya sakit teruk, 374 00:36:37,947 --> 00:36:39,448 jadi mereka terpaksa pulang. 375 00:36:41,158 --> 00:36:42,660 Tanya apa tanda-tanda sakitnya. 376 00:36:45,246 --> 00:36:47,373 Mengapa pemuda itu boleh sakit teruk? 377 00:36:48,165 --> 00:36:49,250 Dia terkena cacar? 378 00:36:50,000 --> 00:36:52,878 Otak udang seperti hamba kurang pasti, 379 00:36:53,295 --> 00:36:54,964 tetapi bukan kerana penyakit. 380 00:36:55,047 --> 00:36:57,132 Seluruh badannya luka-luka parah. 381 00:36:57,967 --> 00:37:02,263 Seolah-olah dia telah digigit oleh binatang buas. 382 00:37:11,522 --> 00:37:14,316 Tuanku, kita mesti cepat. 383 00:37:14,817 --> 00:37:17,027 Kita akan tertangkap nanti. Kita mesti pulang. 384 00:37:18,028 --> 00:37:21,699 Ke sana menuju ke selatan, jadi Dongnae ke arah sana. 385 00:37:23,075 --> 00:37:24,702 Beta perlu tahu 386 00:37:25,286 --> 00:37:28,080 apa yang terjadi kepada ayahanda dan keluarga diraja 387 00:37:29,164 --> 00:37:30,708 negeri ini. 388 00:37:30,791 --> 00:37:32,167 Apa maksud tuanku? 389 00:37:33,335 --> 00:37:34,461 Beta mesti ke Dongnae. 390 00:37:35,045 --> 00:37:36,130 Ke Dongnae? 391 00:37:37,673 --> 00:37:38,507 Sekarang? 392 00:37:41,927 --> 00:37:45,097 Tanpa sida-sida atau dayang istana untuk melayan tuanku? 393 00:37:45,180 --> 00:37:46,849 Hanya tuanku dan patik? 394 00:37:47,266 --> 00:37:48,183 Tidak, tuanku. 395 00:37:48,267 --> 00:37:49,643 Beta mesti pergi. 396 00:37:49,727 --> 00:37:52,646 Tahukah tuanku berapa jarak dari Hanyang ke Dongnae? 397 00:37:53,689 --> 00:37:55,065 Tuanku hampir muntah 398 00:37:55,149 --> 00:37:57,109 dalam perjalanan ke sini 399 00:37:57,192 --> 00:37:58,736 kerana tak tahan bau busuk. 400 00:37:58,819 --> 00:38:00,904 Bagaimana tuanku mahu ke Dongnae 401 00:38:01,530 --> 00:38:04,742 dengan jalannya yang berliku-liku? Jaraknya lebih 217 batu. 402 00:38:04,825 --> 00:38:08,537 Hidup beta selama ini lebih sukar daripada itu. 403 00:38:08,620 --> 00:38:10,122 Bagaimana dengan makanan? 404 00:38:10,914 --> 00:38:13,959 Tuanku tak akan jumpa lagi makanan kesukaan tuanku di istana. 405 00:38:14,043 --> 00:38:15,127 Beta tak peduli. 406 00:38:15,210 --> 00:38:17,463 Kita mungkin bertemu penyangak atau pemberontak. 407 00:38:18,088 --> 00:38:19,340 Mungkin kita akan dibunuh. 408 00:38:20,049 --> 00:38:21,633 Beta tetap akan mati 409 00:38:22,801 --> 00:38:24,053 jika beta terus di sini. 410 00:38:24,136 --> 00:38:26,180 Kerana tuduhan khianat itu? 411 00:38:26,889 --> 00:38:29,767 Ampun, tuanku, Puak Haewon Cho sekalipun 412 00:38:29,850 --> 00:38:32,936 tidak boleh apa-apakan tuanku jika tuanku tidak bersalah. 413 00:38:35,564 --> 00:38:36,648 Beta memang lakukannya. 414 00:38:37,691 --> 00:38:38,692 Apa? 415 00:38:40,569 --> 00:38:41,653 Ampun, tuanku. Apa dia? 416 00:38:41,737 --> 00:38:42,654 Beta 417 00:38:44,073 --> 00:38:45,574 bersubahat mengkhianati ayahanda. 418 00:38:47,951 --> 00:38:49,078 Mengapa? 419 00:38:51,205 --> 00:38:52,039 Bagaimana... 420 00:38:53,540 --> 00:38:57,419 Tuanku ialah Putera Mahkota. Takhta itu tetap milik tuanku. 421 00:38:57,503 --> 00:38:58,712 Jadi mengapa? 422 00:38:59,213 --> 00:39:03,092 IA MEMILIKI MAKNA DALAM MEWUJUDKAN DUNIA BARU 423 00:39:07,388 --> 00:39:10,891 LEE CHANG 424 00:39:24,696 --> 00:39:26,073 Putera Mahkota... 425 00:39:27,491 --> 00:39:28,534 Benar. 426 00:39:29,827 --> 00:39:31,703 Beta ialah Putera Mahkota negeri ini. 427 00:39:33,414 --> 00:39:35,207 Beta satu-satunya putera ayahanda, 428 00:39:35,707 --> 00:39:38,502 tapi beta mati jika Permaisuri melahirkan putera yang sah. 429 00:39:39,086 --> 00:39:41,755 Beta hanya Putera Mahkota tidak sah, anak seorang gundik. 430 00:39:43,757 --> 00:39:45,217 Itulah sebabnya. 431 00:39:45,926 --> 00:39:47,344 Kerana beta mahu hidup. 432 00:39:52,683 --> 00:39:55,102 - Ya, tapi... - Beta tetap rasa begitu. 433 00:39:56,520 --> 00:40:00,149 Ramai sarjana hampir mati di Balai Siasatan Diraja untuk lindungi beta. 434 00:40:00,232 --> 00:40:02,317 Cara selamatkan mereka dan beta 435 00:40:03,610 --> 00:40:05,487 berada di selatan, di Dongnae. 436 00:40:06,780 --> 00:40:09,074 Beta mesti ke Dongnae, bertemu Tabib Lee Seung-hui 437 00:40:10,159 --> 00:40:12,119 dan siasat apa yang terjadi 438 00:40:12,786 --> 00:40:14,246 kepada ayahanda. 439 00:40:36,268 --> 00:40:38,020 Hamba cuma kata dia bawa 440 00:40:38,770 --> 00:40:41,690 pemuda itu pulang kerana keadaannya parah. 441 00:40:41,773 --> 00:40:45,444 Ampunkan hamba, datuk! 442 00:40:45,652 --> 00:40:46,653 Saya pasti 443 00:40:47,404 --> 00:40:50,073 Putera Mahkota pergi ke Dongnae untuk mencari Tabib Lee. 444 00:40:50,157 --> 00:40:52,451 Saya sudah beritahu ayah, bukan? 445 00:40:53,160 --> 00:40:55,496 Sepatutnya kita bunuh Lee Seung-hui supaya dia diam. 446 00:40:57,789 --> 00:40:58,999 Tabib Lee 447 00:41:00,209 --> 00:41:02,336 masih berharga untuk kita. 448 00:41:02,419 --> 00:41:03,378 Tetapi 449 00:41:05,172 --> 00:41:06,715 Putera Mahkota sudah tak berguna. 450 00:41:17,100 --> 00:41:20,395 Utusan kita tidak akan tiba lebih awal daripada Putera Mahkota. 451 00:41:21,396 --> 00:41:24,441 Kamu mesti pergi menghalangnya sendiri. 452 00:41:25,150 --> 00:41:28,237 Kavalri sepuluh tentera berkuda akan bergerak dahulu 453 00:41:28,695 --> 00:41:32,282 dan 50 orang askar Tentera Diraja yang mahir akan menyusul. 454 00:41:33,033 --> 00:41:34,409 Kamu mesti halang dia 455 00:41:34,826 --> 00:41:36,453 sebelum dia tiba di Dongnae 456 00:41:37,037 --> 00:41:38,622 dan Jiyulheon. 457 00:41:39,289 --> 00:41:41,500 Walaupun kamu terpaksa bunuh dia. 458 00:41:42,167 --> 00:41:45,337 HANYANG, DONGNAE 459 00:41:46,046 --> 00:41:50,676 DONGNAE 460 00:42:06,108 --> 00:42:07,359 Hamba asyik teringat 461 00:42:10,070 --> 00:42:11,113 luka-luka aneh 462 00:42:12,197 --> 00:42:13,615 pada mayat Dan-i. 463 00:42:19,371 --> 00:42:20,247 Mari kita pulang. 464 00:42:32,134 --> 00:42:33,885 Ada asap dari cerobong. 465 00:42:36,888 --> 00:42:37,889 Apa yang berlaku? 466 00:42:43,770 --> 00:42:45,397 Sudah lama tidak makan daging. 467 00:42:55,282 --> 00:42:56,533 Hamba rasa lebih sihat. 468 00:42:57,159 --> 00:42:59,828 - Enak sekali! - Boleh minta semangkuk lagi? 469 00:43:02,998 --> 00:43:04,458 Sedap betullah. 470 00:43:04,541 --> 00:43:06,335 - Apa ini? - Tak sangka ia sesedap ini! 471 00:43:28,649 --> 00:43:29,650 Apa semua ini? 472 00:43:30,484 --> 00:43:32,069 Tuan hamba tak nampak? 473 00:43:33,445 --> 00:43:35,447 Mereka semua hampir mati kebuluran, 474 00:43:36,490 --> 00:43:38,950 tapi tabib itu berkurung dalam biliknya. 475 00:43:40,535 --> 00:43:43,830 Hamba perlu makan, jadi hamba buru rusa. 476 00:43:43,914 --> 00:43:45,123 Rusa? 477 00:43:46,291 --> 00:43:48,502 Tuan hamba jumpa rusa di gunung ini? 478 00:43:50,212 --> 00:43:52,005 Dapat kebenaran pihak berkuasa? 479 00:43:52,422 --> 00:43:54,841 Nak mati pun perlu kebenarankah? 480 00:43:56,051 --> 00:43:58,428 Hamba bawa makanan pun ada orang merungut. 481 00:44:21,618 --> 00:44:22,744 Cik. 482 00:44:22,828 --> 00:44:26,707 Maaf kerana bertanya, tapi bolehkah hamba minta lagi? 483 00:44:27,082 --> 00:44:30,001 Isteri hamba mahu menyusukan anak kami, tetapi agak susah... 484 00:44:30,085 --> 00:44:31,837 - Baik. - Terima kasih. 485 00:44:54,693 --> 00:44:56,903 Tak apa. Jangan menangis. 486 00:45:51,875 --> 00:45:53,001 Apa? 487 00:45:54,753 --> 00:45:57,214 Sanggup tuan hamba buat begini? 488 00:45:58,006 --> 00:46:00,383 - Sampai hati tuan hamba? - Apa maksud tuan hamba? 489 00:46:00,759 --> 00:46:01,968 Hamba nampak. 490 00:46:03,512 --> 00:46:04,596 Hamba nampak. 491 00:46:06,765 --> 00:46:08,600 Sanggup tuan hamba buat begitu? 492 00:46:09,059 --> 00:46:10,352 Sampai hati tuan hamba... 493 00:46:11,019 --> 00:46:13,438 Dia seperti ahli keluarga kami. 494 00:46:13,522 --> 00:46:15,190 Peduli apa dia siapa? 495 00:46:17,692 --> 00:46:19,986 Manusia apabila dah mati, dia hanya sekadar daging. 496 00:46:21,780 --> 00:46:23,281 Tuan hamba dah gila? 497 00:46:24,950 --> 00:46:27,744 Dia orang, sama macam kita. 498 00:46:28,703 --> 00:46:30,247 Takkanlah orang 499 00:46:30,914 --> 00:46:33,792 - nak makan orang lain? - Jadi? 500 00:46:36,836 --> 00:46:38,588 Tuan hamba nak kami mati kebuluran, 501 00:46:40,048 --> 00:46:42,300 bertengkar tentang apa yang manusia patut buat? 502 00:46:44,052 --> 00:46:45,095 Kalau semua begitu, 503 00:46:45,178 --> 00:46:47,722 separuh penduduk Dongnae dah lama mati kebuluran. 504 00:46:47,889 --> 00:46:49,182 Apa maksud tuan hamba? 505 00:46:49,558 --> 00:46:52,227 Tuan hamba rasa bagaimana orang di selatan hidup? 506 00:46:53,895 --> 00:46:55,981 Tuan hamba fikir Raja selamatkan mereka? 507 00:46:56,064 --> 00:46:59,276 Tidak. Yang selamatkan mereka 508 00:47:00,569 --> 00:47:03,488 adalah daging dan tulang jiran-jiran yang mati kebuluran. 509 00:47:07,951 --> 00:47:09,035 Itu tak benar. 510 00:47:10,245 --> 00:47:12,080 Kita hidup mengikut acuan kita. 511 00:47:13,582 --> 00:47:15,917 Hamba akan buat apa saja untuk terus hidup. 512 00:47:19,129 --> 00:47:20,088 Sedapnya. 513 00:47:24,426 --> 00:47:25,552 Jong-gu! 514 00:47:25,927 --> 00:47:26,928 Kamu tak apa-apa? 515 00:47:27,012 --> 00:47:28,471 Kenapa? Sakit di mana? 516 00:47:30,974 --> 00:47:32,225 Jong-gu! 517 00:47:33,602 --> 00:47:34,686 Jong-gu! 518 00:47:35,562 --> 00:47:36,479 Jong-gu! 519 00:47:37,897 --> 00:47:40,442 Jong-gu! 520 00:47:50,285 --> 00:47:52,370 Jong-gu! 521 00:47:58,543 --> 00:47:59,753 Jong-gu. 522 00:48:00,253 --> 00:48:01,338 Jong-gu! 523 00:48:38,208 --> 00:48:39,209 Pak cik! 524 00:49:30,760 --> 00:49:31,886 Pak cik. 525 00:49:32,679 --> 00:49:33,680 Pak cik! 526 00:49:34,931 --> 00:49:36,224 Pak cik, sekejap. 527 00:49:41,438 --> 00:49:42,439 Pak cik! 528 00:50:39,370 --> 00:50:40,663 Ada apa-apa lagi? 529 00:52:19,345 --> 00:52:26,352 GO GEUN-HEE DALAM KENANGAN 530 00:56:12,495 --> 00:56:14,539 Terjemahan sari kata oleh Hazniza Ramli