1 00:00:05,965 --> 00:00:07,592 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:15,308 --> 00:00:16,851 BASATA SU THE KINGDOM OF THE GODS DELLA YLAB 3 00:02:54,634 --> 00:02:56,177 Non devi mai entrare... 4 00:02:57,136 --> 00:02:58,930 ...nelle stanze di Sua Maestà. 5 00:02:59,555 --> 00:03:00,640 Hai capito? 6 00:03:02,225 --> 00:03:03,643 Sì, mio signore. 7 00:05:53,145 --> 00:05:57,817 IL RE È MORTO. C'È VENTO DI CAMBIAMENTO. 8 00:06:05,157 --> 00:06:06,909 - Merito di morire. - Merito di morire. 9 00:06:07,493 --> 00:06:10,037 Più di 100 avvisi come questo sono stati appesi 10 00:06:10,121 --> 00:06:11,705 per tutta Hanyang, ieri notte. 11 00:06:12,665 --> 00:06:14,333 Sua Maestà, che è vivo e vegeto, 12 00:06:15,084 --> 00:06:16,460 sarebbe deceduto? 13 00:06:24,468 --> 00:06:26,095 Catturate chi li ha appesi 14 00:06:26,178 --> 00:06:29,014 e chi li ha scritti o ha dato istruzioni di farlo. 15 00:06:29,098 --> 00:06:31,225 Portatemi ognuno di loro. 16 00:06:31,725 --> 00:06:33,436 Annienterò le loro famiglie. 17 00:06:38,774 --> 00:06:40,151 E lo stesso vale per... 18 00:06:41,318 --> 00:06:44,447 ...coloro che non hanno fatto nulla vedendo questi avvisi... 19 00:06:46,031 --> 00:06:46,949 ...per la capitale. 20 00:06:47,032 --> 00:06:49,285 Mio signore, vi prego, risparmiatemi la vita. 21 00:06:49,368 --> 00:06:51,287 Mio signore, vi prego! 22 00:06:51,370 --> 00:06:53,038 Perdonatemi, mio signore. 23 00:06:53,747 --> 00:06:54,748 - Vi prego! - Signore! 24 00:06:54,832 --> 00:06:56,292 Vi prego, risparmiatemi la vita! 25 00:07:04,175 --> 00:07:07,303 Il Clan Haewon Cho sta arrestando i giovani studiosi. 26 00:07:11,056 --> 00:07:12,975 Santo Cielo! Che state facendo? 27 00:07:13,058 --> 00:07:15,311 No! Gyeong-seok! 28 00:07:15,394 --> 00:07:17,229 Gyeong-seok! Santo Cielo! 29 00:07:17,313 --> 00:07:18,772 Gyeong-seok! 30 00:07:25,988 --> 00:07:27,198 Arrestateli! 31 00:07:34,371 --> 00:07:37,500 Sua Maestà si è ammalato di vaiolo dieci giorni fa. 32 00:07:37,875 --> 00:07:41,545 Le uniche due persone che lo hanno visto in questi dieci giorni 33 00:07:41,629 --> 00:07:44,715 sono stati il primo consigliere e sua figlia, la seconda regina. 34 00:07:45,049 --> 00:07:47,426 Non c'è da stupirsi se si sono diffuse 35 00:07:47,510 --> 00:07:49,887 quelle voci terribili sulla morte di Sua Maestà. 36 00:08:07,488 --> 00:08:08,572 Alt! 37 00:08:11,075 --> 00:08:15,996 Abbiamo saputo che 89 studiosi delle istituzioni nei pressi di Hanyang 38 00:08:16,080 --> 00:08:18,624 hanno aiutato ad affiggere questi avvisi scellerati. 39 00:08:18,707 --> 00:08:20,292 Confessate! 40 00:08:20,376 --> 00:08:24,797 Il primo a confessare avrà salva la vita! 41 00:08:24,880 --> 00:08:28,300 Chi sono i veri traditori di questa Nazione? 42 00:08:28,384 --> 00:08:31,262 Attraverso il nepotismo e l'estorsione, 43 00:08:32,513 --> 00:08:37,309 la malvagia famiglia della regina pensa solo a nutrire se stessa. 44 00:08:38,352 --> 00:08:39,478 I traditori? 45 00:08:41,730 --> 00:08:43,607 Cercateli nel Clan Haewon Cho! 46 00:08:43,691 --> 00:08:44,525 Come osi! 47 00:08:44,608 --> 00:08:46,193 Fa' silenzio! 48 00:08:46,277 --> 00:08:48,487 Quelli del Clan Haewon Cho sono solo parassiti 49 00:08:49,738 --> 00:08:51,865 che succhiano il sangue alla gente. 50 00:08:52,575 --> 00:08:55,578 Quanto differiscono dai maiali che mangiano le feci? 51 00:08:55,661 --> 00:08:58,622 Forse sarebbe meglio, se Sua Maestà fosse morto. 52 00:08:58,914 --> 00:08:59,957 È un re debole 53 00:09:00,040 --> 00:09:01,959 che ha consegnato la Nazione 54 00:09:02,418 --> 00:09:05,921 al nobile Cho Hak-ju, il capo di quei maiali! 55 00:09:06,005 --> 00:09:07,172 Come osi! 56 00:09:07,798 --> 00:09:11,093 Hai detto che sarebbe meglio se Sua Maestà fosse morto? 57 00:09:11,468 --> 00:09:13,470 Ammetti il tradimento? 58 00:09:27,276 --> 00:09:29,403 Chi è, allora, il "vento di cambiamento"? 59 00:09:29,987 --> 00:09:33,073 Chi è il nuovo re che desideri servire? 60 00:09:34,283 --> 00:09:37,328 È il Principe Ereditario? 61 00:09:38,412 --> 00:09:40,456 TONGMYEONGJEON 62 00:10:11,904 --> 00:10:12,905 Vostra Altezza... 63 00:10:13,739 --> 00:10:15,908 Siete rimasto fuori dalle mie stanze per giorni 64 00:10:15,991 --> 00:10:18,535 sebbene io non possa muovermi. 65 00:10:18,952 --> 00:10:21,830 Padre è malato da dieci giorni, 66 00:10:22,748 --> 00:10:24,958 ma non c'è nulla che io possa fare per lui. 67 00:10:26,001 --> 00:10:28,504 Mi devasta non poter adempiere ai miei doveri di figlio. 68 00:10:30,798 --> 00:10:33,300 Vi prego, permettetemi di entrare nel palazzo reale 69 00:10:33,801 --> 00:10:35,803 per stare accanto a mio padre. 70 00:10:36,095 --> 00:10:38,514 Vostro padre giace malato di vaiolo. 71 00:10:38,597 --> 00:10:42,351 Se vi ammalaste anche voi prendendovi cura di Sua Maestà, 72 00:10:42,434 --> 00:10:44,812 chi guiderebbe questa Nazione? 73 00:10:44,895 --> 00:10:47,648 Da membro anziano della famiglia reale, non lo permetterò. 74 00:10:48,232 --> 00:10:49,608 Quindi, allontanatevi. 75 00:10:52,152 --> 00:10:53,946 Allora, ditemi solo questo. 76 00:10:56,657 --> 00:10:58,200 Padre è... 77 00:10:59,034 --> 00:11:00,452 ...davvero vivo? 78 00:11:09,211 --> 00:11:13,716 Potrete anche aver imparato a essere un figlio devoto a vostro padre, 79 00:11:14,341 --> 00:11:16,885 ma non a vostra madre. 80 00:11:17,094 --> 00:11:20,597 Come potete disobbedirmi in tal modo di fronte alla servitù? 81 00:11:20,681 --> 00:11:22,766 Mi odiate così tanto? 82 00:11:24,309 --> 00:11:28,147 O colui che odiate davvero... 83 00:11:30,107 --> 00:11:32,025 ...è vostro fratello non ancora nato? 84 00:11:33,360 --> 00:11:35,320 Vostra Maestà, come potete... 85 00:11:35,404 --> 00:11:36,530 Se non è così, 86 00:11:38,198 --> 00:11:39,533 vi prego, tornate indietro. 87 00:11:41,827 --> 00:11:44,079 Cosa aspettate? Scortate il Principe Ereditario. 88 00:12:10,898 --> 00:12:12,941 Devo vedere mio padre. 89 00:12:13,901 --> 00:12:15,360 Andrò al palazzo reale. 90 00:12:19,114 --> 00:12:21,033 Vostra Altezza Reale, avete dimenticato? 91 00:12:21,116 --> 00:12:25,120 La regina ha ordinato che Vostra Altezza venga tenuto fuori dal palazzo reale. 92 00:12:25,204 --> 00:12:26,121 Fatevi da parte. 93 00:12:27,331 --> 00:12:28,749 Fatevi da parte, ho detto! 94 00:12:31,251 --> 00:12:32,461 Siate comprensivo. 95 00:12:32,878 --> 00:12:34,546 Chi servite? 96 00:12:36,298 --> 00:12:38,091 Chi considerate a capo della Nazione? 97 00:12:38,717 --> 00:12:40,761 Mio padre o il Clan Haewon Cho? 98 00:12:41,762 --> 00:12:44,056 C'è qualcuno in tutto il palazzo 99 00:12:44,640 --> 00:12:47,935 che non esegue gli ordini del Clan Haewon Cho? 100 00:12:48,393 --> 00:12:49,686 Vostra Altezza Reale. 101 00:12:50,312 --> 00:12:52,523 - Siate comprensivo. - Siate comprensivo. 102 00:12:57,820 --> 00:12:59,196 Chiamate Mu-yeong. 103 00:13:24,680 --> 00:13:25,973 Vostra Altezza Reale. 104 00:13:42,531 --> 00:13:46,118 Perché lanciate un oggetto che vale quanto un anno del mio salario? 105 00:13:48,745 --> 00:13:50,747 Se volevate fare i capricci, 106 00:13:51,707 --> 00:13:53,959 avreste dovuto farli davanti alla regina. 107 00:13:54,042 --> 00:13:56,461 La pietà filiale è la massima virtù per un principe. 108 00:13:57,004 --> 00:13:59,673 Non posso ignorare la virtù e rischiare di venire deposto. 109 00:14:00,048 --> 00:14:02,467 Anche se quella ragazza è appena maggiorenne, 110 00:14:03,135 --> 00:14:04,845 è comunque mia madre. 111 00:14:04,928 --> 00:14:05,971 Capisco. 112 00:14:06,722 --> 00:14:08,724 Vostra Altezza Reale è un figlio devoto. 113 00:14:08,807 --> 00:14:10,475 Ho un lavoro per te. 114 00:14:16,106 --> 00:14:16,982 Devo... 115 00:14:18,650 --> 00:14:22,237 Devo andare al palazzo reale e incontrare Sua Maestà? 116 00:14:23,280 --> 00:14:25,157 Voglio il registro dell'infermeria reale. 117 00:14:25,240 --> 00:14:28,785 Le guardie del palazzo lo tengono d'occhio giorno e notte. 118 00:14:28,994 --> 00:14:30,746 Come potrò mai ottenerlo? 119 00:14:30,829 --> 00:14:32,456 Le pere di Naju, 120 00:14:32,539 --> 00:14:34,166 i melograni di Gochang 121 00:14:34,249 --> 00:14:37,127 e i dolci allo zenzero preparati con cura dalla cucina reale... 122 00:14:39,171 --> 00:14:41,632 Dimentichi tutto ciò che hai rubato dalla mia tavola? 123 00:14:41,715 --> 00:14:42,966 Vostra Altezza Reale. 124 00:14:43,050 --> 00:14:46,428 Tua moglie ti ha mantenuto finché non hai passato l'esame di Stato 125 00:14:46,511 --> 00:14:47,846 all'età di 40 anni. 126 00:14:49,473 --> 00:14:53,060 Hai rubato dei dolci dal mio tavolo per portarli alla tua cara moglie 127 00:14:53,435 --> 00:14:55,062 che è finalmente incinta 128 00:14:55,145 --> 00:14:57,022 dopo ben dieci anni di matrimonio, no? 129 00:14:57,105 --> 00:14:59,232 Vostra Altezza Reale, conoscete la mia storia. 130 00:15:00,192 --> 00:15:02,527 Per quanto ancora intendete usarla contro di me? 131 00:15:04,404 --> 00:15:06,782 Se scoprissero che hai rubato dalla mia tavola... 132 00:15:08,075 --> 00:15:09,159 ...verresti licenziato. 133 00:15:09,242 --> 00:15:12,162 E sarà così, se verrò sorpreso a rubare il registro. 134 00:15:12,245 --> 00:15:13,622 Capisco. 135 00:15:15,123 --> 00:15:17,918 So che stasera ci saranno le frittelle di carne. 136 00:15:20,295 --> 00:15:23,215 Ma suppongo di non poterti obbligare. 137 00:15:30,389 --> 00:15:33,892 Se provo a intrufolarmi prima dell'alba, quando c'è il cambio di guardia, 138 00:15:35,310 --> 00:15:37,062 potrei riuscire a prenderlo. 139 00:15:42,693 --> 00:15:46,113 Le guardie non saranno così rigide prima dell'alba. 140 00:15:46,446 --> 00:15:49,700 Potrei riuscire a prenderlo, intrufolandomi durante il cambio turno. 141 00:17:24,127 --> 00:17:25,796 Sua Maestà è scomparso? 142 00:17:25,879 --> 00:17:27,214 Perdonatemi. 143 00:17:27,297 --> 00:17:29,091 Mi sono allontanato per un istante... 144 00:17:29,174 --> 00:17:31,218 Se desideri vivere, devi trovarlo. 145 00:17:31,510 --> 00:17:32,344 Ora! 146 00:17:37,432 --> 00:17:39,101 Padre è... 147 00:17:39,893 --> 00:17:40,977 ...scomparso? 148 00:20:03,787 --> 00:20:05,705 Cosa ci fate qui, Vostra Altezza Reale? 149 00:20:08,458 --> 00:20:09,417 C'era... 150 00:20:10,585 --> 00:20:11,795 ...un essere mostruoso. 151 00:20:12,212 --> 00:20:13,463 Un essere mostruoso? 152 00:20:14,047 --> 00:20:15,382 Sembrava una bestia. 153 00:20:16,716 --> 00:20:19,052 Puzzava di sangue, aveva un tanfo disgustoso. 154 00:20:19,928 --> 00:20:22,889 Non era umano. Aveva una forma mostruosa. 155 00:20:23,598 --> 00:20:24,975 Non può essere vero. 156 00:20:25,684 --> 00:20:27,352 Un mostro nel palazzo reale? 157 00:20:28,144 --> 00:20:29,562 Vi starete sbagliando. 158 00:20:29,646 --> 00:20:31,314 Non mi credi? 159 00:20:31,398 --> 00:20:35,151 Vostra Altezza Reale è ancora debole per essere stato inginocchiato per giorni. 160 00:20:35,735 --> 00:20:37,529 Vi prego, tornate nelle vostre camere 161 00:20:37,612 --> 00:20:41,241 e fatevi visitare da un medico. 162 00:20:42,450 --> 00:20:44,661 Fate scortare Sua Altezza dai suoi servitori. 163 00:20:59,217 --> 00:21:00,552 Hai trovato mio padre? 164 00:21:00,927 --> 00:21:03,013 Cosa volete dire? 165 00:21:06,516 --> 00:21:07,559 Sua Maestà... 166 00:21:08,893 --> 00:21:10,937 ...è a letto, in questo istante. 167 00:21:11,521 --> 00:21:13,064 A letto, dici? 168 00:21:15,525 --> 00:21:18,403 Vado a controllare di persona, allora. 169 00:21:22,615 --> 00:21:25,201 Vostra Altezza Reale, vi prego, fermatevi. 170 00:21:25,285 --> 00:21:27,120 Padre, sono Chang. 171 00:21:27,412 --> 00:21:28,747 Fermatevi, Altezza. 172 00:21:28,830 --> 00:21:30,165 - Aprite la porta. - No! 173 00:21:30,248 --> 00:21:31,624 Apritela subito! 174 00:21:37,422 --> 00:21:39,382 Osi sguainare la spada... 175 00:21:40,467 --> 00:21:42,052 ...contro di me? 176 00:21:42,469 --> 00:21:44,637 È un ordine della regina. 177 00:21:45,096 --> 00:21:47,015 Sto rispettando le leggi del palazzo. 178 00:21:47,307 --> 00:21:49,351 Un semplice comandante dell'esercito reale 179 00:21:50,060 --> 00:21:52,228 può versare il sangue della famiglia reale? 180 00:21:55,565 --> 00:21:56,900 Se puoi farlo, 181 00:21:59,402 --> 00:22:00,487 allora colpiscimi. 182 00:22:13,917 --> 00:22:15,752 Dov'è mio padre? 183 00:22:17,420 --> 00:22:18,296 Perché? 184 00:22:18,880 --> 00:22:21,716 Siete preoccupato per la salute di vostro padre? 185 00:22:22,133 --> 00:22:23,343 Ho visto... 186 00:22:24,969 --> 00:22:27,472 ...un orribile mostro nel palazzo reale. 187 00:22:28,848 --> 00:22:30,392 Ne ho visto uno anch'io. 188 00:22:38,358 --> 00:22:41,694 Un figlio che finge di preoccuparsi per il padre 189 00:22:41,945 --> 00:22:45,949 quando, segretamente, desidera che muoia 190 00:22:46,825 --> 00:22:49,160 per garantirsi sicurezza e potere. 191 00:22:49,994 --> 00:22:52,414 Questo è il mostro che ho visto io. 192 00:22:53,415 --> 00:22:54,666 E non solo lui. 193 00:22:54,749 --> 00:22:56,626 Ho visto mostri 194 00:22:57,252 --> 00:22:58,753 pieni di pensieri maligni 195 00:22:59,587 --> 00:23:02,924 che intendono usare quel figlio per uccidere Sua Maestà 196 00:23:03,007 --> 00:23:04,717 e prendere il potere. 197 00:23:05,009 --> 00:23:08,972 Il loro sangue riempie i cortili della Regia Inquisizione. 198 00:23:09,264 --> 00:23:10,849 Quando il sangue traboccherà, 199 00:23:10,932 --> 00:23:12,851 il capo della cospirazione... 200 00:23:14,894 --> 00:23:19,107 ...il nuovo sovrano che desiderano sul trono, verrà individuato. 201 00:23:20,358 --> 00:23:21,484 Quando sarà il momento, 202 00:23:22,777 --> 00:23:25,155 anche un semplice comandante dell'esercito reale 203 00:23:25,864 --> 00:23:27,907 potrà versare il sangue della famiglia reale. 204 00:23:31,035 --> 00:23:35,081 Vostra Altezza Reale può aspettare ancora, ma Sua Maestà non farà ritorno. 205 00:23:35,457 --> 00:23:39,043 La sua malattia è regredita, quindi è andato al palazzo della regina. 206 00:23:41,713 --> 00:23:42,755 Beom-il, 207 00:23:44,257 --> 00:23:45,967 scorta fuori Sua Altezza Reale. 208 00:23:46,759 --> 00:23:48,011 Sì, padre. 209 00:24:18,458 --> 00:24:21,461 Sua Altezza Reale si sarà spaventato. 210 00:24:21,711 --> 00:24:23,671 Portategli qualcosa per calmarsi. 211 00:24:39,854 --> 00:24:40,855 Vostra Altezza... 212 00:24:43,149 --> 00:24:44,359 L'hai preso? 213 00:24:45,068 --> 00:24:49,364 Sì. Mi hanno quasi scoperto, ma sono riuscito a portarlo via. 214 00:24:55,495 --> 00:24:58,206 Mio padre ha avuto un collasso dieci giorni fa, 215 00:24:58,289 --> 00:24:59,541 alla fine del mese. 216 00:25:04,504 --> 00:25:07,340 "Brividi, febbre 217 00:25:07,882 --> 00:25:08,925 e mal di testa. 218 00:25:10,802 --> 00:25:14,222 Somministrati decotti per le irritazioni, ma si sono rivelati inefficaci. 219 00:25:16,599 --> 00:25:19,352 La febbre è troppo alta per essere varicella. 220 00:25:21,271 --> 00:25:23,147 I sintomi sono gravi. 221 00:25:25,775 --> 00:25:27,151 Le medicine sono inefficaci." 222 00:25:29,445 --> 00:25:30,572 Vostra Altezza Reale, 223 00:25:30,655 --> 00:25:32,407 perché non ci sono altre note? 224 00:25:32,490 --> 00:25:33,658 Non è possibile. 225 00:25:34,284 --> 00:25:37,579 Nell'infermeria reale devono scriverne una al giorno, immancabilmente. 226 00:25:39,038 --> 00:25:41,749 Inoltre, mio padre era in condizioni critiche. 227 00:25:47,922 --> 00:25:49,674 A meno che non nascondano qualcosa 228 00:25:51,426 --> 00:25:53,636 e abbiano saltato una nota intenzionalmente... 229 00:25:56,764 --> 00:25:59,475 Cosa sta succedendo a mio padre, in questo istante... 230 00:26:00,685 --> 00:26:02,478 ...nel suo stesso palazzo? 231 00:26:04,564 --> 00:26:05,565 Vostra Altezza Reale. 232 00:26:08,776 --> 00:26:10,695 Chi è questo medico, Lee Seung-hui? 233 00:26:12,947 --> 00:26:15,908 È il medico reale che si è dimesso tre anni fa. 234 00:26:16,951 --> 00:26:18,244 Come fai a conoscerlo? 235 00:26:19,120 --> 00:26:22,665 C'è scritto il suo nome sull'ultima nota riguardo Sua Maestà. 236 00:26:25,043 --> 00:26:28,212 IL MEDICO LEE SEUNG-HUI, DEL DONGAE, È STATO CHIAMATO A PALAZZO 237 00:26:32,550 --> 00:26:34,052 Devo uscire in incognito. 238 00:26:34,469 --> 00:26:36,638 Come, prego? In incognito? 239 00:26:36,971 --> 00:26:40,391 Non potete. Chissà cosa potrebbe farvi la regina... 240 00:26:40,475 --> 00:26:42,393 Mi ha vietato di entrare nel palazzo... 241 00:26:42,727 --> 00:26:44,937 ...ma non di uscirne. 242 00:26:45,021 --> 00:26:46,314 Vostra Altezza Reale! 243 00:26:46,731 --> 00:26:48,024 Prepara il travestimento. 244 00:26:48,650 --> 00:26:51,069 Saremo solo noi due. 245 00:26:52,528 --> 00:26:53,780 E cosa ne sarà... 246 00:26:54,989 --> 00:26:56,282 ...delle frittelle di carne? 247 00:27:04,332 --> 00:27:08,002 DONGNAE 248 00:27:09,545 --> 00:27:14,592 JIYULHEON 249 00:27:28,064 --> 00:27:31,734 Mangiate un altro po'. Vi riprenderete prima, così. 250 00:27:31,818 --> 00:27:32,944 Lo mangerò dopo. 251 00:27:35,446 --> 00:27:36,906 Quello lo chiamate cibo? 252 00:27:37,824 --> 00:27:41,244 Creperanno di fame prima che li uccida la malattia. 253 00:27:44,372 --> 00:27:48,084 Il governo ci aveva promesso del riso. 254 00:27:48,167 --> 00:27:49,794 Possiamo solo aspettare. 255 00:27:49,877 --> 00:27:51,421 Come se lo mandassero sul serio. 256 00:27:51,921 --> 00:27:56,175 Decine di persone muoiono ogni giorno, aspettando quel riso. 257 00:28:00,638 --> 00:28:01,973 Dovresti riposare. 258 00:28:21,325 --> 00:28:22,869 Cosa fate? 259 00:28:23,327 --> 00:28:27,206 Quella gente starà peggio, se non mangia almeno quello. 260 00:28:27,665 --> 00:28:29,041 Quindi attenzione a cosa dite. 261 00:28:39,260 --> 00:28:40,762 Ad ogni modo, 262 00:28:40,845 --> 00:28:42,764 quando tornerà il dott. Lee? 263 00:28:42,847 --> 00:28:45,183 Vi ho detto che è andato a Hanyang. 264 00:28:45,266 --> 00:28:47,226 Quindi, quando torna? 265 00:28:47,310 --> 00:28:49,729 Sono venuto fin qui perché dicono sia il migliore. 266 00:28:51,272 --> 00:28:52,565 La vostra ferita guarirà... 267 00:28:53,733 --> 00:28:56,360 ...quando chiuderete il becco. 268 00:28:57,069 --> 00:28:58,571 Quindi, andatevene. 269 00:29:00,615 --> 00:29:01,657 Cos'avete... 270 00:29:03,451 --> 00:29:04,744 Ma che... 271 00:29:08,748 --> 00:29:09,957 Cos'hai da guardare? 272 00:29:21,093 --> 00:29:23,805 Le cure sono inefficaci perché non mangiano molto. 273 00:29:24,180 --> 00:29:25,598 È una brutta situazione. 274 00:29:27,058 --> 00:29:29,185 - Il dott.Lee è tornato! - Veloce! 275 00:29:29,268 --> 00:29:30,520 Il dott. Lee è tornato! 276 00:29:35,024 --> 00:29:36,359 Eccolo! 277 00:30:01,133 --> 00:30:02,426 Bentornato, maestro. 278 00:30:06,556 --> 00:30:09,433 Cos'è quello, maestro? 279 00:30:16,399 --> 00:30:17,733 Preparate il funerale. 280 00:30:18,901 --> 00:30:19,861 Come dite? 281 00:30:20,736 --> 00:30:22,864 Il funerale di chi? 282 00:30:30,830 --> 00:30:31,873 Da questa parte. 283 00:30:34,667 --> 00:30:36,627 Aiutatemi. 284 00:30:39,755 --> 00:30:40,590 Apriamolo. 285 00:30:48,848 --> 00:30:49,974 - Dan-i. - È Dan-i! 286 00:30:50,057 --> 00:30:51,893 - Dan-i! - Santo Cielo! 287 00:30:51,976 --> 00:30:53,436 - Cos'è successo? - Cosa? 288 00:30:55,688 --> 00:30:57,106 - Oddio. - Dan-i... 289 00:30:58,232 --> 00:30:59,609 Cos'è successo a Dan-i? 290 00:31:00,234 --> 00:31:01,485 Perché proprio a lui? 291 00:31:04,947 --> 00:31:06,282 Maestro! 292 00:31:06,532 --> 00:31:10,202 Maestro, cos'è successo? Vi prego, ditemelo. 293 00:31:10,745 --> 00:31:13,497 Cos'è successo, a Hanyang, 294 00:31:14,248 --> 00:31:17,418 per far tornare Dan-i in questo stato raccapricciante? 295 00:31:19,211 --> 00:31:20,880 Vi prego, maestro, ditemelo. 296 00:31:27,803 --> 00:31:29,138 Non è successo nulla. 297 00:31:30,932 --> 00:31:32,058 Nulla. 298 00:31:33,976 --> 00:31:35,311 Non è successo nulla. 299 00:31:45,905 --> 00:31:47,823 HANYANG 300 00:31:47,907 --> 00:31:49,825 C'è scritto che deporranno Sua Maestà, 301 00:31:49,909 --> 00:31:52,703 il Principe Ereditario salirà al trono 302 00:31:53,329 --> 00:31:56,415 e creerà un mondo nuovo. 303 00:31:57,416 --> 00:32:01,003 Questa è una prova inconfutabile di tradimento. 304 00:32:02,171 --> 00:32:05,299 Dobbiamo portare il Principe Ereditario alla Regia Inquisizione 305 00:32:05,383 --> 00:32:07,343 e interrogarlo immediatamente. 306 00:32:07,426 --> 00:32:12,056 Dove e quando avete trovato la lettera? 307 00:32:12,431 --> 00:32:15,059 Qualcuno ha riferito che uno degli studiosi 308 00:32:15,142 --> 00:32:18,020 che è stato arrestato aveva questa lettera a casa. 309 00:32:18,104 --> 00:32:20,314 Che informatore utile. 310 00:32:20,398 --> 00:32:24,443 Sapeva i nomi di tutti gli 89 studiosi che hanno commesso il tradimento 311 00:32:24,527 --> 00:32:27,738 e dov'era nascosta la lettera di cui nessuno sapeva l'esistenza. 312 00:32:28,656 --> 00:32:30,408 Chi è questo informatore? 313 00:32:30,908 --> 00:32:33,327 Perché è così importante? 314 00:32:36,330 --> 00:32:40,584 Nessuno degli 89 studiosi ha ammesso il proprio tradimento. 315 00:32:40,668 --> 00:32:41,627 Tuttavia, 316 00:32:42,420 --> 00:32:45,673 li accusate basandovi sulle affermazioni di un solo informatore. 317 00:32:46,549 --> 00:32:48,926 Questo è un insulto agli studiosi confuciani, 318 00:32:49,010 --> 00:32:50,219 il fondamento del Paese. 319 00:32:53,139 --> 00:32:57,101 Sono davvero il fondamento del Paese, gli studiosi confuciani? 320 00:32:58,769 --> 00:33:00,104 Cos'hanno mai fatto... 321 00:33:01,188 --> 00:33:03,649 per questa Nazione? 322 00:33:03,733 --> 00:33:04,859 Cosa state dicendo? 323 00:33:07,445 --> 00:33:09,488 Due disastrose guerre... 324 00:33:10,698 --> 00:33:12,867 ...hanno devastato queste terre. 325 00:33:14,702 --> 00:33:15,995 Sapete... 326 00:33:16,704 --> 00:33:19,582 ...perché siamo stati sconfitti senza poter fare nulla? 327 00:33:21,459 --> 00:33:23,294 Perché i deboli studiosi confuciani, 328 00:33:23,961 --> 00:33:26,380 che blateravano solo di Dialoghi e di Mencio, 329 00:33:26,714 --> 00:33:29,467 senza intervenire in alcun modo, erano al governo. 330 00:33:30,551 --> 00:33:32,178 La stessa cosa vale ancora oggi. 331 00:33:32,261 --> 00:33:34,930 Siete veramente inopportuno, Primo Consigliere. 332 00:33:37,349 --> 00:33:39,143 Cosa credete di fare? 333 00:33:39,226 --> 00:33:40,644 Non lo vedete? 334 00:33:41,979 --> 00:33:43,606 Vi aiuto a vedere meglio? 335 00:33:45,691 --> 00:33:48,944 Ora vedete cosa c'è scritto? 336 00:33:49,028 --> 00:33:51,530 Dicono che distruggeranno il re, 337 00:33:51,989 --> 00:33:53,783 turberanno l'ordine 338 00:33:53,866 --> 00:33:57,161 e creeranno il caos, portando la Nazione alla rovina. 339 00:33:57,244 --> 00:33:58,954 Con una lettera così agghiacciante, 340 00:33:59,038 --> 00:34:01,499 i membri del Consiglio dovrebbero discutere 341 00:34:01,582 --> 00:34:04,627 su come agire senza fare nulla, 342 00:34:04,710 --> 00:34:07,421 come hanno fatto durante quelle guerre? 343 00:34:07,963 --> 00:34:09,048 Nobile Cho, 344 00:34:09,965 --> 00:34:11,258 basta così. 345 00:34:22,770 --> 00:34:26,023 Arrestate il Principe Ereditario e portatelo alla Regia Inquisizione. 346 00:34:37,034 --> 00:34:38,410 Dov'è il Principe Ereditario? 347 00:34:38,953 --> 00:34:40,246 Non lo sappiamo. 348 00:34:45,709 --> 00:34:49,630 Datemi di nuovo la stessa risposta e perderete la testa. 349 00:34:51,715 --> 00:34:53,300 Dov'è il Principe Ereditario? 350 00:34:54,426 --> 00:34:55,469 Davvero, non... 351 00:34:55,553 --> 00:34:57,555 Se posso rispondere io, 352 00:34:57,847 --> 00:35:00,182 l'abbiamo cercato tutto il giorno, 353 00:35:00,266 --> 00:35:02,768 ma non si trova nel suo palazzo. 354 00:35:03,310 --> 00:35:05,146 L'avete visto anche voi, vero? 355 00:35:08,357 --> 00:35:09,233 Trovatelo! 356 00:35:09,316 --> 00:35:13,237 Cercate in tutto il palazzo e a Hanyang e trascinatelo alla Regia Inquisizione. 357 00:35:14,405 --> 00:35:15,990 Lui non è più... 358 00:35:17,116 --> 00:35:18,993 ...l'erede al trono. 359 00:35:19,410 --> 00:35:21,704 È un criminale che ha cospirato un tradimento. 360 00:35:48,981 --> 00:35:50,733 Santo Cielo... 361 00:35:56,322 --> 00:35:57,198 C'è nessuno? 362 00:36:02,953 --> 00:36:03,954 Fa il bagno. 363 00:36:08,000 --> 00:36:09,251 C'è nessuno? 364 00:36:09,335 --> 00:36:10,377 Sì, certo. 365 00:36:11,086 --> 00:36:14,048 Siete Park Jong-yeong, un inserviente dell'infermeria reale? 366 00:36:14,131 --> 00:36:15,591 Sì, sono io. 367 00:36:18,302 --> 00:36:22,640 Cosa porta qui la guardia personale del Principe Ereditario? 368 00:36:22,723 --> 00:36:25,184 Sto cercando il dott. Lee Seung-hui del Dongnae. 369 00:36:25,517 --> 00:36:29,063 È entrato a palazzo, il terzo giorno del mese. C'eravate anche voi. 370 00:36:29,688 --> 00:36:32,233 Non conosco il suo nome, 371 00:36:32,316 --> 00:36:35,569 ma il medico del Dongnae è già andato via. 372 00:36:35,945 --> 00:36:39,448 Il ragazzo che era con lui si è ammalato, quindi è dovuto tornare indietro. 373 00:36:41,408 --> 00:36:42,660 Chiedete che sintomi aveva. 374 00:36:45,246 --> 00:36:47,373 Perché era in condizioni critiche? 375 00:36:48,165 --> 00:36:49,250 Aveva il vaiolo? 376 00:36:50,000 --> 00:36:52,878 Un tonto come me non può esserne certo, 377 00:36:53,295 --> 00:36:54,964 ma non era una malattia. 378 00:36:55,047 --> 00:36:57,132 Aveva ferite profonde su tutto il corpo. 379 00:36:58,008 --> 00:37:02,263 Sembrava che fosse stato morso da una bestia enorme. 380 00:37:11,522 --> 00:37:14,316 Vostra Altezza Reale, dobbiamo fare in fretta. 381 00:37:14,817 --> 00:37:17,027 A questa velocità, ci prenderanno. Sbrighiamoci. 382 00:37:18,028 --> 00:37:21,699 Il Sud è di là, quindi il Dongnae dovrebbe essere in quella direzione. 383 00:37:23,075 --> 00:37:24,743 Devo sapere... 384 00:37:25,286 --> 00:37:28,205 ...cos'è successo a mio padre e alla famiglia reale... 385 00:37:29,164 --> 00:37:30,708 ...di questa Nazione. 386 00:37:30,791 --> 00:37:32,167 Cosa intendete? 387 00:37:33,335 --> 00:37:34,461 Devo andare nel Dongnae. 388 00:37:34,837 --> 00:37:35,921 Nel Dongnae? 389 00:37:37,673 --> 00:37:38,507 Adesso? 390 00:37:41,927 --> 00:37:45,097 Senza eunuchi e dame di corte a servirvi? 391 00:37:45,180 --> 00:37:46,849 Io e voi, da soli? 392 00:37:47,266 --> 00:37:48,225 Non possiamo farlo. 393 00:37:48,309 --> 00:37:49,643 Devo andare. 394 00:37:49,727 --> 00:37:52,646 Sapete quant'è distante da Hanyang? 395 00:37:53,689 --> 00:37:58,736 Avete rischiato di vomitare lungo tutta la strada fino a qui per il fetore. 396 00:37:58,819 --> 00:38:00,946 Come pensate di arrivare nel Dongnae 397 00:38:01,530 --> 00:38:04,742 percorrendo strade così dure e difficili? Sono più di 350 chilometri. 398 00:38:04,825 --> 00:38:08,537 La mia vita, fino ad ora, è stata anche più difficile. 399 00:38:08,620 --> 00:38:10,122 Come farete con i pasti? 400 00:38:10,914 --> 00:38:13,959 Scordatevi tutti i bei manicaretti che gustate a palazzo. 401 00:38:14,043 --> 00:38:15,127 Non m'importa. 402 00:38:15,210 --> 00:38:17,296 Potremmo incontrare dei banditi, dei rivoltosi. 403 00:38:18,088 --> 00:38:19,340 Potrebbero ucciderci. 404 00:38:20,049 --> 00:38:21,633 Morirò comunque... 405 00:38:22,801 --> 00:38:24,053 ...se resto qui. 406 00:38:24,428 --> 00:38:26,055 Per l'accusa di tradimento? 407 00:38:26,889 --> 00:38:29,725 Altezza Reale, neanche il Clan Haewon Cho... 408 00:38:29,808 --> 00:38:32,978 ...può farvi del male per qualcosa che non avete fatto. 409 00:38:35,564 --> 00:38:36,648 Sono stato io. 410 00:38:37,691 --> 00:38:38,692 Come? 411 00:38:40,569 --> 00:38:41,653 Come avete detto? 412 00:38:41,737 --> 00:38:42,696 Sono stato io... 413 00:38:44,031 --> 00:38:45,574 ...a ordire il tradimento. 414 00:38:47,951 --> 00:38:49,078 Perché? 415 00:38:51,205 --> 00:38:52,039 Come... 416 00:38:53,374 --> 00:38:55,626 Siete il Principe Ereditario. 417 00:38:56,377 --> 00:38:58,712 Il trono sarebbe stato vostro comunque. Perché? 418 00:38:59,213 --> 00:39:03,092 TROVA SIGNIFICATO NELLA CREAZIONE DI UN NUOVO MONDO 419 00:39:07,388 --> 00:39:10,891 LEE CHANG 420 00:39:24,696 --> 00:39:26,073 Principe Ereditario... 421 00:39:27,491 --> 00:39:28,575 Esattamente. 422 00:39:29,743 --> 00:39:31,620 Sono il Principe Ereditario del Paese. 423 00:39:33,414 --> 00:39:35,416 Sono l'unico figlio di mio padre, 424 00:39:35,707 --> 00:39:38,502 ma morirò se la Regina darà alla luce un figlio legittimo. 425 00:39:39,086 --> 00:39:41,755 Io sono solo il bastardo di una concubina. 426 00:39:43,757 --> 00:39:45,217 Ecco perché. 427 00:39:45,926 --> 00:39:47,344 Perché volevo vivere. 428 00:39:52,683 --> 00:39:55,102 - Però... - Eppure mi sento ancora come prima. 429 00:39:56,520 --> 00:40:00,149 Gli studiosi muoiono per mano della Regia Inquisizione, per proteggermi. 430 00:40:00,232 --> 00:40:02,317 L'unico modo di salvare loro e me stesso... 431 00:40:03,569 --> 00:40:05,487 ...è andando a Sud, nel Dongnae. 432 00:40:06,780 --> 00:40:09,074 Devo andare là, trovare il dott. Lee Seung-hui... 433 00:40:10,159 --> 00:40:12,119 ...e scoprire... 434 00:40:12,995 --> 00:40:14,455 ...cos'è successo a mio padre. 435 00:40:36,268 --> 00:40:38,061 Ho solo detto che è andato via 436 00:40:38,770 --> 00:40:41,690 perché il ragazzo era in condizioni critiche. 437 00:40:41,773 --> 00:40:45,444 Chiedo perdono, mio signore! 438 00:40:45,652 --> 00:40:46,653 Il Principe Ereditario 439 00:40:47,279 --> 00:40:50,073 è certamente andato nel Dongnae in cerca del dott. Lee. 440 00:40:50,157 --> 00:40:52,451 Ve l'avevo detto, non è così? 441 00:40:53,160 --> 00:40:55,496 Dovevamo uccidere Lee Seung-hui per farlo tacere. 442 00:40:57,789 --> 00:40:58,999 Il dott. Lee... 443 00:41:00,209 --> 00:41:02,336 ...può esserci ancora utile. 444 00:41:02,419 --> 00:41:03,378 Tuttavia... 445 00:41:05,172 --> 00:41:06,882 ...il Principe Ereditario no. 446 00:41:17,100 --> 00:41:20,395 I nostri messaggeri non arriveranno prima del Principe Ereditario. 447 00:41:21,271 --> 00:41:24,441 Dovete andare voi stessi a fermarlo. 448 00:41:25,150 --> 00:41:27,653 Dieci uomini su cavalli veloci partiranno per primi... 449 00:41:28,820 --> 00:41:32,282 ...e li seguiranno 50 validi soldati dell'esercito reale. 450 00:41:33,033 --> 00:41:34,451 Dovete fermarlo 451 00:41:35,327 --> 00:41:36,703 prima che raggiunga il Dongnae 452 00:41:36,912 --> 00:41:38,622 e Jiyulheon. 453 00:41:39,331 --> 00:41:41,667 Anche se significasse doverlo uccidere. 454 00:41:42,167 --> 00:41:45,337 HANYANG, DONGNAE 455 00:41:46,046 --> 00:41:50,676 DONGNAE 456 00:42:06,108 --> 00:42:07,359 Continuo a pensare... 457 00:42:10,070 --> 00:42:11,113 ...alle strane ferite 458 00:42:12,197 --> 00:42:13,615 sul corpo di Dan-i. 459 00:42:19,371 --> 00:42:20,247 Andiamo. 460 00:42:32,134 --> 00:42:33,885 Esce del fumo dal camino. 461 00:42:36,888 --> 00:42:37,889 Che succede? 462 00:42:43,770 --> 00:42:45,355 Non mangiavo carne da tanto tempo. 463 00:42:55,282 --> 00:42:56,533 Ora sto molto meglio. 464 00:42:57,159 --> 00:42:59,995 - È delizioso! - Potrei averne un'altra scodella? 465 00:43:02,998 --> 00:43:04,458 Davvero squisito. 466 00:43:04,541 --> 00:43:06,335 - Che cos'è? - È così buono! 467 00:43:28,649 --> 00:43:29,650 Cosa succede? 468 00:43:30,484 --> 00:43:32,069 Non è ovvio? 469 00:43:33,445 --> 00:43:35,447 I pazienti muoiono di fame, 470 00:43:36,448 --> 00:43:38,992 ma il medico è rintanato nella sua stanza. 471 00:43:40,535 --> 00:43:43,830 Mi serviva del cibo, perciò ho cacciato un cervo. 472 00:43:43,914 --> 00:43:45,123 Un cervo? 473 00:43:46,291 --> 00:43:48,502 Hai trovato un cervo sulle montagne? 474 00:43:50,170 --> 00:43:51,421 Ne avevi il permesso? 475 00:43:52,422 --> 00:43:54,841 Dovremmo chiedere l'autorizzazione anche per morire? 476 00:43:56,051 --> 00:43:58,428 La gente qui si lamenta anche quando ha da mangiare. 477 00:44:21,618 --> 00:44:22,744 Mia signora. 478 00:44:22,828 --> 00:44:26,707 Scusate se ve lo chiedo, ma potrei averne ancora? 479 00:44:27,082 --> 00:44:30,001 Mia moglie deve allattare il bambino, ma ha difficoltà... 480 00:44:30,085 --> 00:44:31,837 - Certo. - Grazie. 481 00:44:54,735 --> 00:44:56,903 È tutto a posto. Non piangere. 482 00:45:51,583 --> 00:45:52,417 Che c'è? 483 00:45:54,753 --> 00:45:57,214 Come hai potuto farlo? 484 00:45:58,006 --> 00:46:00,217 - Come hai potuto? - Ma di che parli? 485 00:46:00,759 --> 00:46:01,968 L'ho visto. 486 00:46:03,512 --> 00:46:04,596 Ho visto. 487 00:46:06,765 --> 00:46:08,600 Come hai potuto farlo a una persona? 488 00:46:09,059 --> 00:46:10,352 Come hai potuto... 489 00:46:11,019 --> 00:46:13,563 Per noi era come un parente. 490 00:46:13,647 --> 00:46:15,398 Chi se ne importa di cos'era? 491 00:46:17,692 --> 00:46:19,986 Una volta morti, siamo solo pezzi di carne. 492 00:46:21,780 --> 00:46:23,240 Sei impazzito? 493 00:46:24,950 --> 00:46:27,744 Era una persona, come noi. 494 00:46:28,703 --> 00:46:30,247 Come può una persona... 495 00:46:30,872 --> 00:46:33,792 - ...mangiarne un'altra? - E allora? 496 00:46:36,837 --> 00:46:38,588 Dovremmo morire di fame... 497 00:46:40,131 --> 00:46:42,467 ...e discutere su cosa sia umanamente giusto fare? 498 00:46:44,052 --> 00:46:47,472 Se lo facessero tutti, metà Dongnae sarebbe già morto di fame. 499 00:46:47,764 --> 00:46:49,057 Che cosa vuoi dire? 500 00:46:49,558 --> 00:46:52,227 Come pensi siano sopravvissuti quelli del Sud? 501 00:46:53,895 --> 00:46:55,981 Credi che li abbia salvati Sua Maestà? 502 00:46:56,064 --> 00:46:56,940 No. 503 00:46:57,566 --> 00:46:59,276 Ciò che li ha salvati... 504 00:47:00,569 --> 00:47:03,488 ...sono state la carne e le ossa dei loro vicini morti di fame. 505 00:47:07,951 --> 00:47:09,035 Non può essere vero. 506 00:47:10,245 --> 00:47:12,080 Tu vivi pure come credi. 507 00:47:13,748 --> 00:47:16,084 Io farò tutto il necessario per sopravvivere. 508 00:47:19,129 --> 00:47:20,088 È delizioso. 509 00:47:24,426 --> 00:47:26,344 Jong-gu! Stai bene? 510 00:47:27,012 --> 00:47:28,471 Che c'è? Che cos'hai? 511 00:47:30,974 --> 00:47:31,975 Jong-gu! 512 00:47:33,268 --> 00:47:34,102 Jong-gu! 513 00:48:00,253 --> 00:48:01,338 Jong-gu! 514 00:48:38,208 --> 00:48:39,209 Maestro! 515 00:49:31,052 --> 00:49:31,886 Signore! 516 00:49:32,679 --> 00:49:33,680 Signore! 517 00:49:34,848 --> 00:49:35,682 Tenete duro. 518 00:49:41,354 --> 00:49:42,188 Signore! 519 00:50:39,412 --> 00:50:40,580 Hai altro da aggiungere? 520 00:52:19,429 --> 00:52:26,060 IN MEMORIA DI GO GEUN-HEE 521 00:56:12,495 --> 00:56:14,497 Sottotitoli: Eva Marano