1 00:00:05,923 --> 00:00:07,925 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:15,391 --> 00:00:17,226 D'APRÈS THE KINGDOM OF THE GODS DE YLAB 3 00:02:54,634 --> 00:02:56,344 Défense absolue de regarder... 4 00:02:57,178 --> 00:02:58,930 dans la chambre de Sa Majesté. 5 00:02:59,555 --> 00:03:00,640 C'est compris ? 6 00:03:02,225 --> 00:03:03,726 Oui, Monseigneur. 7 00:05:53,145 --> 00:05:57,024 LE ROI EST MORT. UN VENT NOUVEAU SOUFFLERA. 8 00:06:05,074 --> 00:06:06,992 - On mérite la mort ! - On mérite la mort ! 9 00:06:07,493 --> 00:06:10,037 Plus de 100 de ces avis ont été affichés 10 00:06:10,121 --> 00:06:11,872 dans tout Hanyang, la nuit dernière. 11 00:06:12,748 --> 00:06:14,375 Sa Majesté, qui respire la santé, 12 00:06:15,084 --> 00:06:16,460 a péri ? 13 00:06:24,552 --> 00:06:26,095 Capturez les responsables, 14 00:06:26,178 --> 00:06:27,471 ceux qui les ont écrits 15 00:06:27,555 --> 00:06:29,014 ou donné l'ordre de les écrire. 16 00:06:29,098 --> 00:06:31,225 Capturez-les tous. 17 00:06:31,725 --> 00:06:33,436 Je vais massacrer leurs familles. 18 00:06:38,774 --> 00:06:40,067 Pareil pour... 19 00:06:41,318 --> 00:06:44,447 ceux qui n'ont rien fait quand ces avis ont été affichés 20 00:06:46,031 --> 00:06:46,949 dans la capitale. 21 00:06:47,032 --> 00:06:49,285 Monseigneur, épargnez-moi. 22 00:06:49,368 --> 00:06:51,203 Je vous en supplie ! 23 00:06:51,287 --> 00:06:53,038 Pardonnez-moi, Monseigneur. 24 00:06:53,581 --> 00:06:54,748 - Pitié ! - Monseigneur ! 25 00:06:54,832 --> 00:06:56,292 Pitié, Monseigneur ! 26 00:07:04,175 --> 00:07:07,303 Le clan Haewon Cho est en train d'arrêter des étudiants. 27 00:07:11,056 --> 00:07:12,975 Non ! Que faites-vous ? 28 00:07:13,058 --> 00:07:15,311 Non ! Gyeong-seok ! 29 00:07:15,394 --> 00:07:17,229 Gyeong-seok ! Non ! 30 00:07:17,313 --> 00:07:19,315 Gyeong-seok ! 31 00:07:25,988 --> 00:07:27,198 Arrêtez-les ! 32 00:07:34,371 --> 00:07:37,500 Cela fait dix jours que Sa Majesté a contracté la variole. 33 00:07:37,875 --> 00:07:41,545 Les deux seules personnes qui l'ont vu durant cette période 34 00:07:41,629 --> 00:07:44,548 sont le conseiller d'État Cho Hak-ju et sa fille, la princesse. 35 00:07:45,049 --> 00:07:47,426 Pas étonnant que ces terribles rumeurs 36 00:07:47,510 --> 00:07:49,887 sur le décès de Sa Majesté se soient propagées. 37 00:08:07,488 --> 00:08:08,572 Halte ! 38 00:08:10,991 --> 00:08:15,996 Nous avons appris que 89 étudiants d'institutions proches de Hanyang 39 00:08:16,080 --> 00:08:18,624 ont affiché ces avis odieux. 40 00:08:18,707 --> 00:08:20,292 Avouez ! 41 00:08:20,376 --> 00:08:24,713 Le premier qui avouera sera épargné. 42 00:08:24,880 --> 00:08:28,300 Qui sont les vrais traîtres de la nation ? 43 00:08:28,384 --> 00:08:31,262 Grâce à son système de dépouilles et sa pratique d'extorsion, 44 00:08:32,513 --> 00:08:37,309 la famille diabolique de la Reine s'enrichit. 45 00:08:38,352 --> 00:08:39,478 Les traîtres ? 46 00:08:41,730 --> 00:08:43,774 C'est le clan Haewon Cho ! 47 00:08:43,857 --> 00:08:46,193 Quelle impudence ! Tais-toi ! 48 00:08:46,277 --> 00:08:48,487 Les membres du clan Haewon Cho sont des parasites 49 00:08:49,738 --> 00:08:51,865 qui sucent le sang de la nation. 50 00:08:52,575 --> 00:08:55,578 Ce sont des porcs mangeurs d'excréments. 51 00:08:55,661 --> 00:08:58,622 Peut-être vaut-il mieux que Sa Majesté soit morte. 52 00:08:59,039 --> 00:09:01,959 C'est un roi faible qui a vendu la nation 53 00:09:02,418 --> 00:09:05,921 au seigneur Cho Hak-ju, chef des porcs ! 54 00:09:06,005 --> 00:09:07,172 Comment oses-tu ? 55 00:09:07,798 --> 00:09:11,093 As-tu dit qu'il est préférable que Sa Majesté soit morte ? 56 00:09:11,468 --> 00:09:13,470 Avoues-tu être un traître ? 57 00:09:27,276 --> 00:09:29,445 À quel "vent nouveau" fais-tu référence ? 58 00:09:29,987 --> 00:09:33,073 Qui est ce nouveau roi que tu veux servir ? 59 00:09:34,283 --> 00:09:37,328 Est-ce le prince héritier ? 60 00:09:38,412 --> 00:09:40,456 TONGMYEONGJEON 61 00:10:11,904 --> 00:10:12,905 Votre Altesse. 62 00:10:13,739 --> 00:10:15,908 Vous êtes dans ma demeure depuis des jours 63 00:10:15,991 --> 00:10:18,535 en dépit de ma difficulté à me déplacer. 64 00:10:19,119 --> 00:10:21,830 Cela fait dix jours que Père est malade, 65 00:10:22,748 --> 00:10:24,958 mais je ne peux rien faire pour lui. 66 00:10:26,001 --> 00:10:28,504 Je ne peux pas remplir mon devoir et cela m'anéantit. 67 00:10:30,798 --> 00:10:33,300 Laissez-moi entrer dans le palais royal, 68 00:10:33,801 --> 00:10:35,803 je veux être avec mon père. 69 00:10:35,886 --> 00:10:38,514 Votre père est atteint de la variole. 70 00:10:38,597 --> 00:10:42,434 Si vous la contractez et tombez malade en vous occupant de Sa Majesté, 71 00:10:42,518 --> 00:10:44,812 la nation n'aura plus de souverain. 72 00:10:44,895 --> 00:10:47,648 En ma qualité de membre de la famille royale, je l'interdis. 73 00:10:48,232 --> 00:10:49,608 Veuillez partir. 74 00:10:52,152 --> 00:10:53,946 Dites-moi une chose. 75 00:10:56,657 --> 00:10:58,200 Père... 76 00:10:59,034 --> 00:11:00,452 est-il en vie ? 77 00:11:09,211 --> 00:11:13,716 Vous faites preuve d'amour filial pour votre père, 78 00:11:14,341 --> 00:11:16,885 mais pas pour votre mère. 79 00:11:17,219 --> 00:11:20,597 Comment osez-vous me désobéir devant les serviteurs ? 80 00:11:20,681 --> 00:11:22,766 Me haïssez-vous à ce point ? 81 00:11:24,309 --> 00:11:28,147 Ou bien cette haine est-elle dirigée contre... 82 00:11:30,107 --> 00:11:31,942 l'enfant que je porte ? 83 00:11:33,360 --> 00:11:35,320 Votre Majesté, comment puis-je... 84 00:11:35,404 --> 00:11:36,530 Si ce n'est pas le cas, 85 00:11:38,198 --> 00:11:39,533 veuillez rentrer chez vous. 86 00:11:41,827 --> 00:11:44,079 Qu'attendez-vous ? Escortez le prince héritier. 87 00:12:10,898 --> 00:12:12,941 Je dois voir mon père. 88 00:12:13,901 --> 00:12:15,360 Je vais au palais royal. 89 00:12:19,114 --> 00:12:21,033 Votre Altesse, avez-vous oublié ? 90 00:12:21,116 --> 00:12:25,120 La Reine vous a interdit l'accès au palais royal. 91 00:12:25,204 --> 00:12:26,121 Écartez-vous. 92 00:12:27,331 --> 00:12:28,749 Écartez-vous, j'ai dit ! 93 00:12:31,251 --> 00:12:32,461 Pardonnez-nous. 94 00:12:33,045 --> 00:12:34,546 Qui servez-vous ? 95 00:12:36,381 --> 00:12:38,091 Qui règne sur cette nation ? 96 00:12:38,801 --> 00:12:40,844 Est-ce mon père, ou le clan Haewon Cho ? 97 00:12:41,762 --> 00:12:44,056 Y a-t-il une personne dans ce palais 98 00:12:44,723 --> 00:12:47,935 qui ne répond pas aux ordres du clan Haewon Cho ? 99 00:12:48,393 --> 00:12:49,686 Votre Altesse. 100 00:12:50,312 --> 00:12:52,523 - Pardonnez-nous ! - Pardonnez-nous ! 101 00:12:57,820 --> 00:12:59,196 Appelez Mu-yeong. 102 00:13:24,680 --> 00:13:25,973 Votre Altesse. 103 00:13:42,531 --> 00:13:45,909 Pourquoi jeter un objet dont la valeur équivaut à plus d'un an de salaire ? 104 00:13:48,620 --> 00:13:50,747 Si vous avez envie de faire un caprice, 105 00:13:51,707 --> 00:13:53,959 allez voir la Reine. 106 00:13:54,042 --> 00:13:56,461 Un prince héritier doit faire preuve de piété filiale. 107 00:13:57,004 --> 00:13:59,673 Je dois en faire preuve si je veux survivre. 108 00:14:00,048 --> 00:14:02,467 Cette merdeuse est à peine pubère, 109 00:14:03,135 --> 00:14:04,845 mais c'est ma mère. 110 00:14:04,928 --> 00:14:05,971 Je vois. 111 00:14:06,722 --> 00:14:08,724 Votre Altesse est un fils dévoué. 112 00:14:08,807 --> 00:14:10,475 J'ai une mission pour toi. 113 00:14:16,106 --> 00:14:16,982 S'agit-il... 114 00:14:18,650 --> 00:14:22,237 S'agit-il d'aller voir Sa Majesté au palais royal ? 115 00:14:23,280 --> 00:14:25,157 Le registre de l'Infirmerie royale. 116 00:14:25,240 --> 00:14:28,785 Les gardes le surveillent de nuit comme de jour. 117 00:14:28,994 --> 00:14:30,746 C'est impossible. 118 00:14:30,829 --> 00:14:34,166 Les poires de Naju, les grenades de Gochang 119 00:14:34,249 --> 00:14:37,127 et les bonbons au gingembre préparés par la cuisine royale... 120 00:14:39,171 --> 00:14:41,632 Tu as oublié tout ce que tu m'as volé ? 121 00:14:41,715 --> 00:14:42,966 Votre Altesse. 122 00:14:43,050 --> 00:14:44,635 Pense à ta femme, qui t'a soutenu 123 00:14:44,718 --> 00:14:46,470 jusqu'à ce que tu passes ton examen 124 00:14:46,553 --> 00:14:47,846 à l'âge de 40 ans. 125 00:14:49,473 --> 00:14:53,060 Tu as volé toutes sortes de friandises pour ta femme 126 00:14:53,644 --> 00:14:55,062 qui est enfin tombée enceinte 127 00:14:55,145 --> 00:14:57,022 après dix ans de mariage, non ? 128 00:14:57,105 --> 00:14:59,232 Votre Altesse, vous connaissez ma situation. 129 00:15:00,192 --> 00:15:02,527 Vous allez me faire chanter encore longtemps ? 130 00:15:04,404 --> 00:15:06,657 Si on apprend que tu as volé des friandises, 131 00:15:08,075 --> 00:15:09,159 tu perdras ton poste. 132 00:15:09,242 --> 00:15:12,162 Je le perdrai aussi si je me fais prendre avec le registre. 133 00:15:12,245 --> 00:15:13,622 Je vois. 134 00:15:15,123 --> 00:15:17,876 Ce soir, il y a des crêpes au bœuf pour le dessert. 135 00:15:20,295 --> 00:15:23,215 Je ne peux pas t'obliger. 136 00:15:30,514 --> 00:15:33,892 Si j'entre avant l'aube, pendant la relève de la garde, 137 00:15:35,310 --> 00:15:37,062 je pourrai peut-être réussir. 138 00:15:42,693 --> 00:15:46,113 Les gardes seront moins gelés avant l'aube. 139 00:15:46,446 --> 00:15:49,533 Je pourrai peut-être entrer pendant la relève de la garde. 140 00:17:24,127 --> 00:17:25,629 Sa Majesté a disparu ? 141 00:17:25,879 --> 00:17:27,214 Pardonnez-moi. 142 00:17:27,297 --> 00:17:29,049 Je ne me suis absenté qu'un moment... 143 00:17:29,174 --> 00:17:31,051 Si tu veux vivre, trouve-le. 144 00:17:31,551 --> 00:17:32,385 Maintenant ! 145 00:17:37,432 --> 00:17:39,101 Père a... 146 00:17:39,893 --> 00:17:40,977 disparu ? 147 00:20:03,787 --> 00:20:05,705 Que faites-vous ici, Votre Altesse ? 148 00:20:08,458 --> 00:20:09,417 Il y avait... 149 00:20:10,418 --> 00:20:11,795 un monstre dans le couloir. 150 00:20:12,379 --> 00:20:13,463 Un monstre ? 151 00:20:14,047 --> 00:20:15,382 J'ai cru entendre une bête. 152 00:20:16,716 --> 00:20:19,052 Il sentait le sang et dégageait une odeur fétide. 153 00:20:19,928 --> 00:20:22,889 Ce n'était pas un homme. Sa silhouette était monstrueuse. 154 00:20:23,598 --> 00:20:24,975 C'est impossible. 155 00:20:25,684 --> 00:20:27,352 Un monstre dans la demeure du Roi ? 156 00:20:28,144 --> 00:20:29,562 Votre Altesse se méprend. 157 00:20:29,646 --> 00:20:31,314 Vous ne me croyez pas ? 158 00:20:31,398 --> 00:20:35,151 Votre Altesse doit souffrir d'épuisement d'avoir prié à genoux des jours durant. 159 00:20:35,735 --> 00:20:37,529 Veuillez retourner à vos appartements, 160 00:20:37,612 --> 00:20:41,241 et demandez à un médecin royal de vous examiner. 161 00:20:42,450 --> 00:20:44,661 Que les domestiques de Son Altesse l'escortent. 162 00:20:59,217 --> 00:21:00,552 Avez-vous retrouvé mon père ? 163 00:21:01,136 --> 00:21:03,013 Que voulez-vous dire ? 164 00:21:06,516 --> 00:21:07,559 Sa Majesté... 165 00:21:08,893 --> 00:21:10,937 est au lit en ce moment même. 166 00:21:11,521 --> 00:21:13,064 Sa Majesté est au lit ? 167 00:21:15,525 --> 00:21:18,403 Alors j'irai voir par moi-même. 168 00:21:22,615 --> 00:21:25,201 Votre Altesse, veuillez vous arrêter. 169 00:21:25,285 --> 00:21:27,120 Père, c'est moi, Chang. 170 00:21:27,412 --> 00:21:28,788 Votre Altesse, arrêtez-vous. 171 00:21:28,872 --> 00:21:30,332 - Ouvrez la porte. - Non ! 172 00:21:30,415 --> 00:21:31,624 Ouvrez-la immédiatement ! 173 00:21:37,422 --> 00:21:39,382 Vous osez brandir 174 00:21:40,467 --> 00:21:42,052 votre épée devant moi ? 175 00:21:42,635 --> 00:21:44,637 Ce sont les ordres de la Reine. 176 00:21:45,096 --> 00:21:47,015 Je ne fais qu'assurer le respect des lois. 177 00:21:47,098 --> 00:21:49,142 Un simple commandant de l'Armée royale 178 00:21:50,143 --> 00:21:52,187 peut-il verser le sang de la famille royale ? 179 00:21:55,565 --> 00:21:56,900 Si vous le pouvez, 180 00:21:59,402 --> 00:22:00,487 frappez-moi donc. 181 00:22:13,917 --> 00:22:15,752 Où est mon père ? 182 00:22:17,420 --> 00:22:18,296 Pourquoi ? 183 00:22:18,880 --> 00:22:21,716 Vous vous inquiétez pour sa sûreté ? 184 00:22:22,133 --> 00:22:23,343 J'ai vu... 185 00:22:24,969 --> 00:22:27,472 un monstre hideux dans la résidence du Roi. 186 00:22:28,723 --> 00:22:30,266 Moi aussi. 187 00:22:38,358 --> 00:22:41,653 J'ai vu un fils prétendre s'inquiéter pour son père 188 00:22:42,112 --> 00:22:45,949 alors qu'il veut secrètement sa mort 189 00:22:46,825 --> 00:22:49,160 afin de s'emparer du pouvoir et d'assurer sa survie. 190 00:22:49,994 --> 00:22:52,414 Voilà le monstre que j'ai vu. 191 00:22:53,415 --> 00:22:54,666 Et ce n'est pas tout. 192 00:22:54,749 --> 00:22:56,626 J'ai également vu des monstres 193 00:22:57,252 --> 00:22:58,753 aux pensées perfides 194 00:22:59,587 --> 00:23:02,924 cherchant à utiliser ce fils pour assassiner Sa Majesté 195 00:23:03,007 --> 00:23:04,676 et prendre le contrôle de la nation. 196 00:23:04,926 --> 00:23:06,678 Le sang de ces monstres coule 197 00:23:06,761 --> 00:23:08,972 dans la cour du Conseil des enquêtes royales. 198 00:23:09,264 --> 00:23:12,851 Quand ces monstres se seront vidés de leur sang, le chef du complot, 199 00:23:14,894 --> 00:23:19,107 ce nouveau roi qu'ils souhaitent placer sur le trône, sera démasqué. 200 00:23:20,358 --> 00:23:21,484 Le moment venu, 201 00:23:22,777 --> 00:23:25,155 même un simple commandant de l'Armée royale 202 00:23:25,864 --> 00:23:28,450 pourra faire couler le sang de la famille royale. 203 00:23:31,035 --> 00:23:35,165 Votre Altesse est libre d'attendre, mais Sa Majesté ne reviendra pas ce soir. 204 00:23:35,331 --> 00:23:39,127 S'étant remis de sa maladie, il s'est rendu à la demeure de la Reine. 205 00:23:41,713 --> 00:23:42,755 Beom-il, 206 00:23:44,257 --> 00:23:45,967 escorte Son Altesse hors d'ici. 207 00:23:46,759 --> 00:23:48,011 Oui, Père. 208 00:24:18,458 --> 00:24:21,419 Son Altesse a dû être sonnée. 209 00:24:21,711 --> 00:24:23,671 Amenez-lui un remède pour l'apaiser. 210 00:24:39,854 --> 00:24:40,855 Votre Altesse. 211 00:24:43,149 --> 00:24:44,359 Tu as pu le récupérer ? 212 00:24:45,068 --> 00:24:45,902 Oui. 213 00:24:45,985 --> 00:24:49,364 J'ai failli être surpris, mais je suis parvenu à m'en emparer. 214 00:24:55,370 --> 00:24:57,747 Père est tombé grièvement malade il y a dix jours, 215 00:24:58,331 --> 00:24:59,541 à la fin du mois. 216 00:25:04,337 --> 00:25:07,215 "Frissons, fièvre, 217 00:25:07,882 --> 00:25:08,925 maux de tête. 218 00:25:10,843 --> 00:25:14,222 Ai administré une décoction pour soulager les éruptions cutanées, en vain. 219 00:25:16,599 --> 00:25:19,352 La fièvre est trop élevée pour indiquer une varicelle. 220 00:25:21,271 --> 00:25:23,147 Les symptômes sont sévères. 221 00:25:25,775 --> 00:25:27,151 C'est peut-être incurable." 222 00:25:29,445 --> 00:25:30,572 Votre Altesse, 223 00:25:30,655 --> 00:25:32,407 rien d'autre n'a été consigné. 224 00:25:32,490 --> 00:25:33,658 C'est impossible. 225 00:25:34,284 --> 00:25:37,579 Les gens de l'Infirmerie royale doivent écrire un rapport quotidien. 226 00:25:39,038 --> 00:25:41,749 De plus, Père était dans un état critique. 227 00:25:47,922 --> 00:25:49,674 À moins qu'ils cachent quelque chose 228 00:25:51,426 --> 00:25:53,636 et aient volontairement omis des faits... 229 00:25:56,889 --> 00:25:59,642 Qu'arrive-t-il donc à mon père 230 00:26:00,685 --> 00:26:02,645 dans sa propre demeure ? 231 00:26:04,564 --> 00:26:05,565 Votre Altesse. 232 00:26:08,776 --> 00:26:10,570 Qui est le médecin Lee Seung-hui ? 233 00:26:12,947 --> 00:26:16,075 Il était médecin royal, il a démissionné il y a trois ans. 234 00:26:16,951 --> 00:26:18,244 D'où connais-tu ce nom ? 235 00:26:19,203 --> 00:26:22,707 Il est mentionné dans le dernier rapport touchant à Sa Majesté. 236 00:26:25,043 --> 00:26:28,212 LE MÉDECIN LEE SEUNG-HUI, DE JIYULHEON, A ÉTÉ CONVOQUÉ AU PALAIS 237 00:26:32,550 --> 00:26:33,926 Je dois sortir déguisé. 238 00:26:34,469 --> 00:26:36,763 Comment ? Déguisé ? 239 00:26:37,180 --> 00:26:40,391 Non. Qui sait ce que la Reine vous fera... 240 00:26:40,475 --> 00:26:42,393 Elle m'a interdit l'accès à sa demeure. 241 00:26:42,810 --> 00:26:44,812 J'ai encore le droit de quitter le palais. 242 00:26:45,063 --> 00:26:46,314 Votre Altesse ! 243 00:26:46,731 --> 00:26:47,899 Prépare notre départ. 244 00:26:48,650 --> 00:26:51,069 Nous irons seuls. 245 00:26:52,528 --> 00:26:53,780 Qu'en est-il... 246 00:26:54,989 --> 00:26:56,366 des crêpes au bœuf ? 247 00:27:04,332 --> 00:27:08,002 DONGNAE 248 00:27:09,545 --> 00:27:14,592 HOSPICE JIYULHEON 249 00:27:28,064 --> 00:27:31,776 Mangez un peu. Vous vous remettrez plus vite. 250 00:27:31,859 --> 00:27:33,528 Je mangerai plus tard. 251 00:27:35,446 --> 00:27:36,906 C'est de la mangeaille, oui. 252 00:27:37,824 --> 00:27:41,244 Ils crèveront de faim avant que la maladie ne les emporte. 253 00:27:44,372 --> 00:27:48,084 Le palais nous a promis un ravitaillement en riz pour bientôt, 254 00:27:48,167 --> 00:27:49,794 donc il faudra patienter jusque-là. 255 00:27:49,877 --> 00:27:51,421 Comme s'ils en avaient la force. 256 00:27:52,046 --> 00:27:53,798 Des douzaines de gens 257 00:27:53,881 --> 00:27:56,175 meurent chaque jour à force d'attendre ce riz. 258 00:28:00,638 --> 00:28:01,973 Repose-toi. 259 00:28:21,325 --> 00:28:22,869 Qu'est-ce que vous faites ? 260 00:28:23,453 --> 00:28:27,206 L'état de ces gens s'aggravera s'ils ne mangent pas, 261 00:28:27,665 --> 00:28:29,041 donc pesez vos mots. 262 00:28:39,260 --> 00:28:40,762 Au fait, 263 00:28:40,845 --> 00:28:42,764 quand reviendra le médecin Lee ? 264 00:28:42,847 --> 00:28:45,099 Je vous l'ai dit, il est allé à Hanyang. 265 00:28:45,224 --> 00:28:47,226 Et quand reviendra-t-il ? 266 00:28:47,310 --> 00:28:49,729 Je suis venu ici parce qu'on dit qu'il est excellent. 267 00:28:51,272 --> 00:28:52,398 Vous guérirez plus vite 268 00:28:53,733 --> 00:28:56,360 si vous fermez votre clapet, 269 00:28:57,111 --> 00:28:58,529 donc allez marmonner ailleurs. 270 00:29:00,615 --> 00:29:01,657 Qu'est-ce que vous... 271 00:29:03,451 --> 00:29:04,744 Ça alors... 272 00:29:08,748 --> 00:29:09,957 Qu'est-ce qu'il y a ? 273 00:29:21,093 --> 00:29:23,805 Comme ils mangent peu, le remède ne fait pas effet. 274 00:29:24,388 --> 00:29:25,515 C'est un vrai désastre. 275 00:29:27,058 --> 00:29:29,101 - Le médecin Lee est rentré ! - Venez vite ! 276 00:29:29,268 --> 00:29:30,520 Le médecin Lee est revenu ! 277 00:29:35,024 --> 00:29:36,359 Le voilà ! 278 00:30:01,133 --> 00:30:02,426 Soyez le bienvenu, Maître. 279 00:30:06,556 --> 00:30:09,433 Qu'est-ce que c'est que ça, Maître ? 280 00:30:16,482 --> 00:30:17,733 Préparez des funérailles. 281 00:30:18,901 --> 00:30:19,861 Pardon ? 282 00:30:20,319 --> 00:30:22,864 Des funérailles pour qui ? 283 00:30:30,830 --> 00:30:31,873 Par ici. 284 00:30:34,667 --> 00:30:36,627 Aidez-moi avec ça. 285 00:30:39,422 --> 00:30:40,590 Ouvrons-le. 286 00:30:48,848 --> 00:30:49,974 - Mon Dieu ! - Dan-i ! 287 00:30:50,057 --> 00:30:51,893 - Bon sang, Dan-i ! - Mon Dieu. 288 00:30:51,976 --> 00:30:53,436 - Pourquoi ? - Qu'est-il arrivé ? 289 00:30:55,688 --> 00:30:57,690 - Bonté divine. - Dan-i... 290 00:30:58,232 --> 00:30:59,609 Qu'est-il arrivé à Dan-i ? 291 00:31:00,234 --> 00:31:01,485 Comment cela a pu arriver ? 292 00:31:04,947 --> 00:31:06,282 Maître ! 293 00:31:06,532 --> 00:31:10,202 Maître, que s'est-il passé ? Dites-le-moi. 294 00:31:10,745 --> 00:31:13,497 Que s'est-il passé à Hanyang 295 00:31:14,248 --> 00:31:17,251 pour que Dan-i soit revenu dans cet état ? 296 00:31:19,211 --> 00:31:20,880 Dites-le-moi, je vous en prie. 297 00:31:27,803 --> 00:31:29,138 Il ne s'est rien passé. 298 00:31:30,932 --> 00:31:32,058 Rien. 299 00:31:33,976 --> 00:31:35,311 Il ne s'est rien passé. 300 00:31:45,905 --> 00:31:47,907 HANYANG 301 00:31:48,032 --> 00:31:49,825 Il est écrit qu'ils détrôneront le Roi, 302 00:31:49,909 --> 00:31:52,703 placeront le prince héritier sur le trône, 303 00:31:53,412 --> 00:31:56,415 et feront advenir une nouvelle ère. 304 00:31:57,416 --> 00:32:01,003 C'est une preuve irréfutable de trahison. 305 00:32:02,171 --> 00:32:05,299 Nous devons amener le prince héritier au Conseil des enquêtes royales 306 00:32:05,383 --> 00:32:07,343 et l'interroger sans tarder. 307 00:32:07,426 --> 00:32:12,056 Où et comment avez-vous trouvé cette missive ? 308 00:32:12,640 --> 00:32:15,142 Quelqu'un nous a signalé qu'un des étudiants 309 00:32:15,226 --> 00:32:18,020 que nous avions arrêtés la cachait chez lui. 310 00:32:18,104 --> 00:32:20,314 Quel informateur des plus utiles. 311 00:32:20,398 --> 00:32:24,443 Il connaissait chacun des 89 étudiants coupables de trahison 312 00:32:24,527 --> 00:32:27,738 ainsi que l'emplacement de cette missive secrète inconnue de tous. 313 00:32:28,656 --> 00:32:30,408 Qui est donc cet informateur ? 314 00:32:30,908 --> 00:32:33,327 En quoi est-ce important ? 315 00:32:36,330 --> 00:32:40,584 Aucun des 89 étudiants n'a admis être coupable de trahison. 316 00:32:40,668 --> 00:32:41,627 Et pourtant, 317 00:32:42,420 --> 00:32:45,673 vous les accusez en vous basant sur les dires d'un seul informateur. 318 00:32:46,549 --> 00:32:48,926 Ceci est une insulte aux érudits confucéens, 319 00:32:49,010 --> 00:32:50,219 piliers de cette nation. 320 00:32:53,139 --> 00:32:57,101 Les érudits confucéens sont-ils réellement les piliers de la nation ? 321 00:32:58,811 --> 00:33:00,104 Qu'ont fait ces érudits 322 00:33:01,313 --> 00:33:03,649 pour cette nation ? 323 00:33:03,733 --> 00:33:04,859 Qu'insinuez-vous ? 324 00:33:07,445 --> 00:33:09,488 Deux guerres désastreuses 325 00:33:10,698 --> 00:33:12,867 ont ravagé le pays. 326 00:33:14,702 --> 00:33:15,995 Savez-vous... 327 00:33:16,704 --> 00:33:19,582 pourquoi nous fûmes vaincus si aisément ? 328 00:33:21,459 --> 00:33:23,294 Parce que de pauvres érudits confucéens, 329 00:33:23,961 --> 00:33:26,380 ne jurant que par Mencius et les Analectes 330 00:33:26,714 --> 00:33:29,341 sans jamais agir, menaient cette nation. 331 00:33:30,551 --> 00:33:32,178 Il en va de même aujourd'hui. 332 00:33:32,261 --> 00:33:34,930 Vous dépassez les bornes, conseiller d'État Cho. 333 00:33:37,349 --> 00:33:39,143 Comment osez-vous ? 334 00:33:39,226 --> 00:33:40,644 Ne voyez-vous donc pas ? 335 00:33:41,979 --> 00:33:43,606 Dois-je vous aider à y voir clair ? 336 00:33:45,691 --> 00:33:48,944 Voyez-vous enfin ce qui est écrit ? 337 00:33:49,028 --> 00:33:51,530 Il est écrit qu'ils détrôneront le Roi, 338 00:33:51,989 --> 00:33:53,783 troubleront l'ordre public, 339 00:33:53,866 --> 00:33:57,161 et généreront le chaos, menant ainsi la nation à sa perte. 340 00:33:57,244 --> 00:33:58,954 Devant une lettre si infâmante, 341 00:33:59,038 --> 00:34:02,958 les membres de la Cour doivent-ils vraiment rester assis à débattre 342 00:34:03,042 --> 00:34:07,421 des mesures à prendre au lieu d'agir, comme ce fut le cas durant ces guerres ? 343 00:34:07,963 --> 00:34:09,048 Seigneur Cho, 344 00:34:09,965 --> 00:34:11,258 ça suffit. 345 00:34:22,770 --> 00:34:26,565 Arrêtez le prince héritier, amenez-le devant le Conseil des enquêtes royales. 346 00:34:37,076 --> 00:34:38,410 Où est le prince héritier ? 347 00:34:38,953 --> 00:34:40,246 Nous l'ignorons. 348 00:34:45,709 --> 00:34:49,630 Si vous me redonnez la même réponse, vous perdrez votre tête. 349 00:34:51,715 --> 00:34:53,300 Où est le prince héritier ? 350 00:34:54,426 --> 00:34:57,555 - Je l'ignore vraiment... - Si je puis intervenir, 351 00:34:57,847 --> 00:35:00,182 nous l'avons cherché toute la journée, 352 00:35:00,266 --> 00:35:02,768 mais il ne se trouve point dans sa résidence. 353 00:35:03,310 --> 00:35:05,146 Vous l'avez constaté, n'est-ce pas ? 354 00:35:08,357 --> 00:35:09,233 Trouvez-le ! 355 00:35:09,316 --> 00:35:11,318 Fouillez le palais et tout Hanyang 356 00:35:11,402 --> 00:35:13,237 et amenez-le au Conseil des enquêtes. 357 00:35:14,405 --> 00:35:15,990 Le prince héritier n'est plus... 358 00:35:17,116 --> 00:35:18,993 l'héritier du trône. 359 00:35:19,410 --> 00:35:21,704 C'est un criminel ayant comploté contre le Roi. 360 00:35:48,981 --> 00:35:51,066 Bon sang. 361 00:35:56,322 --> 00:35:57,198 Il y a quelqu'un ? 362 00:36:03,037 --> 00:36:03,954 Il se baigne. 363 00:36:08,000 --> 00:36:09,251 Il y a quelqu'un ? 364 00:36:09,335 --> 00:36:10,377 Oui, oui. 365 00:36:11,086 --> 00:36:12,630 Êtes-vous Park Jong-yeong, 366 00:36:12,713 --> 00:36:15,591 - aide-soignant à l'Infirmerie royale ? - Oui, c'est moi. 367 00:36:18,302 --> 00:36:22,640 Que me vaut la visite du garde du corps du prince héritier ? 368 00:36:22,723 --> 00:36:25,184 Je cherche le médecin Lee Seung-hui de Dongnae. 369 00:36:25,517 --> 00:36:26,852 Il est entré au palais 370 00:36:26,936 --> 00:36:29,063 le troisième jour du mois, durant votre garde. 371 00:36:29,688 --> 00:36:32,233 J'ignore son nom, 372 00:36:32,316 --> 00:36:35,569 mais le médecin de Dongnae est déjà parti. 373 00:36:35,945 --> 00:36:37,821 Son jeune assistant était fort malade, 374 00:36:37,905 --> 00:36:39,448 et ils ont donc dû repartir. 375 00:36:41,408 --> 00:36:42,660 Demande-lui ce qu'il avait. 376 00:36:45,246 --> 00:36:47,373 Qu'avait-il pour être dans un tel état ? 377 00:36:48,165 --> 00:36:49,250 Avait-il la variole ? 378 00:36:50,000 --> 00:36:52,878 Un ignorant tel que moi ne peut le dire avec certitude, 379 00:36:53,295 --> 00:36:54,964 mais ce n'était pas une maladie. 380 00:36:55,047 --> 00:36:57,132 Son corps était couvert de blessures profondes. 381 00:36:57,967 --> 00:37:02,263 Comme s'il avait été mordu par une bête gigantesque. 382 00:37:11,522 --> 00:37:14,316 Votre Altesse, nous devons nous hâter. 383 00:37:14,817 --> 00:37:17,027 On pourrait nous rattraper. Il faut repartir. 384 00:37:18,028 --> 00:37:21,699 Le sud est par là, donc Dongnae doit se trouver dans cette direction. 385 00:37:23,075 --> 00:37:24,702 Je dois savoir 386 00:37:25,286 --> 00:37:28,080 ce qui est arrivé à mon père et à la famille royale 387 00:37:29,164 --> 00:37:30,708 de cette nation. 388 00:37:30,791 --> 00:37:32,167 Que voulez-vous dire ? 389 00:37:33,335 --> 00:37:34,461 Je dois aller à Dongnae. 390 00:37:35,045 --> 00:37:36,130 À Dongnae ? 391 00:37:37,673 --> 00:37:38,507 Maintenant ? 392 00:37:41,927 --> 00:37:45,097 Sans eunuques ou dames de cour pour vous servir ? 393 00:37:45,180 --> 00:37:46,849 Vous et moi, seuls ? 394 00:37:47,266 --> 00:37:48,183 C'est impossible. 395 00:37:48,267 --> 00:37:49,643 J'irai. 396 00:37:49,727 --> 00:37:52,646 Connaissez-vous seulement la distance entre Hanyang et Dongnae ? 397 00:37:53,689 --> 00:37:55,065 Vous avez failli vomir 398 00:37:55,149 --> 00:37:57,109 sur le chemin depuis le palais 399 00:37:57,192 --> 00:37:58,736 à cause de la puanteur. 400 00:37:58,819 --> 00:38:00,904 Comment arriverez-vous à Dongnae 401 00:38:01,530 --> 00:38:04,742 sur des routes si difficiles ? C'est à presque 100 lieues d'ici. 402 00:38:04,825 --> 00:38:08,537 Ma vie jusqu'à présent a été bien plus difficile que cela. 403 00:38:08,620 --> 00:38:10,122 Et vos repas ? 404 00:38:10,914 --> 00:38:13,959 Vous ne verrez rien de comparable aux mets raffinés du palais. 405 00:38:14,043 --> 00:38:15,127 Peu m'importe. 406 00:38:15,210 --> 00:38:17,463 On pourrait croiser des brigands, des agitateurs. 407 00:38:18,088 --> 00:38:19,340 Ils pourraient nous tuer. 408 00:38:20,049 --> 00:38:21,633 Je mourrai de toute façon... 409 00:38:22,801 --> 00:38:24,053 si je reste ici. 410 00:38:24,136 --> 00:38:26,180 À cause de l'accusation de trahison ? 411 00:38:26,889 --> 00:38:29,767 Votre Altesse, même le clan Haewon Cho 412 00:38:29,850 --> 00:38:32,936 ne peut vous nuire pour un acte que vous n'avez pas commis. 413 00:38:35,564 --> 00:38:36,648 Je l'ai commis. 414 00:38:37,691 --> 00:38:38,692 Pardon ? 415 00:38:40,569 --> 00:38:41,653 Pouvez-vous répéter ? 416 00:38:41,737 --> 00:38:42,654 J'ai... 417 00:38:44,073 --> 00:38:45,574 conspiré contre mon père. 418 00:38:47,951 --> 00:38:49,078 Pourquoi ? 419 00:38:51,205 --> 00:38:52,039 Comment... 420 00:38:53,540 --> 00:38:57,419 Vous êtes le prince héritier. Le trône vous appartient de droit. 421 00:38:57,503 --> 00:38:58,712 Alors pourquoi ? 422 00:38:59,213 --> 00:39:03,092 IL TROUVE SA SIGNIFICATION DANS LA CRÉATION D'UN NOUVEAU MONDE 423 00:39:07,388 --> 00:39:10,891 LEE CHANG 424 00:39:24,696 --> 00:39:26,073 Prince héritier... 425 00:39:27,491 --> 00:39:28,534 Effectivement. 426 00:39:29,827 --> 00:39:31,703 Je suis le prince de cette nation. 427 00:39:33,414 --> 00:39:35,207 Je suis le fils unique de mon père, 428 00:39:35,707 --> 00:39:38,502 mais je mourrai si la Reine accouche d'un fils légitime. 429 00:39:39,086 --> 00:39:41,755 Je ne suis qu'un prince illégitime né d'une concubine. 430 00:39:43,757 --> 00:39:45,217 Voilà pourquoi. 431 00:39:45,926 --> 00:39:47,344 Parce que je voulais vivre. 432 00:39:52,683 --> 00:39:55,102 - Mais... - Je n'ai pas changé d'avis. 433 00:39:56,520 --> 00:40:00,149 Beaucoup d'étudiants meurent pour moi au Conseil des enquêtes royales. 434 00:40:00,232 --> 00:40:02,317 L'unique moyen de les sauver et de me sauver... 435 00:40:03,610 --> 00:40:05,487 est au sud, à Dongnae. 436 00:40:06,780 --> 00:40:09,074 Je dois rencontrer Lee Seung-hui à Dongnae 437 00:40:10,159 --> 00:40:12,119 et découvrir 438 00:40:12,786 --> 00:40:14,246 ce qui est arrivé à mon père. 439 00:40:36,268 --> 00:40:38,020 J'ai dit qu'il a ramené le garçon 440 00:40:38,770 --> 00:40:41,690 car il était dans un état critique, c'est tout. 441 00:40:41,773 --> 00:40:45,444 Pardonnez-moi, Monseigneur ! 442 00:40:45,652 --> 00:40:46,653 Je suis certain 443 00:40:47,404 --> 00:40:50,073 que le prince s'est mis en quête du médecin Lee à Dongnae. 444 00:40:50,157 --> 00:40:52,451 Je vous l'avais dit, n'est-ce pas ? 445 00:40:53,160 --> 00:40:55,496 Nous aurions dû tuer Lee Seung-hui. 446 00:40:57,789 --> 00:40:58,999 Le médecin Lee... 447 00:41:00,209 --> 00:41:02,336 nous est encore précieux. 448 00:41:02,419 --> 00:41:03,378 Cependant, 449 00:41:05,172 --> 00:41:06,715 le prince héritier ne l'est pas. 450 00:41:17,100 --> 00:41:20,395 Nos messagers n'arriveront pas avant le prince héritier. 451 00:41:21,396 --> 00:41:24,441 Vous devez aller l'arrêter vous-mêmes. 452 00:41:25,150 --> 00:41:28,237 Un escadron de dix cavaliers partira en premier, 453 00:41:28,695 --> 00:41:32,282 et une unité de 50 soldats de l'Armée royale suivra. 454 00:41:33,075 --> 00:41:34,409 Il faut l'arrêter 455 00:41:34,826 --> 00:41:36,453 avant qu'il n'atteigne Dongnae 456 00:41:37,037 --> 00:41:38,622 et Jiyulheon. 457 00:41:39,289 --> 00:41:41,500 Même s'il faut le tuer. 458 00:41:42,167 --> 00:41:45,337 HANYANG, DONGNAE 459 00:41:46,046 --> 00:41:50,676 DONGNAE 460 00:42:06,108 --> 00:42:07,359 Je ne cesse de penser... 461 00:42:10,070 --> 00:42:11,113 aux blessures étranges 462 00:42:12,197 --> 00:42:13,615 sur le corps de Dan-i. 463 00:42:19,371 --> 00:42:20,247 On devrait y aller. 464 00:42:32,134 --> 00:42:33,885 De la fumée sort de la cheminée. 465 00:42:36,888 --> 00:42:37,889 Que se passe-t-il ? 466 00:42:43,770 --> 00:42:45,355 Enfin un bout de viande. 467 00:42:55,282 --> 00:42:56,533 Je me sens beaucoup mieux. 468 00:42:57,159 --> 00:42:59,828 - C'est si bon ! - Je peux avoir une autre part ? 469 00:43:02,998 --> 00:43:04,458 C'est délicieux ! 470 00:43:04,541 --> 00:43:06,335 - C'est quoi ? - C'est succulent ! 471 00:43:28,649 --> 00:43:29,650 D'où ça vient ? 472 00:43:30,484 --> 00:43:32,069 N'est-ce pas évident ? 473 00:43:33,445 --> 00:43:35,447 Les malades meurent de faim, 474 00:43:36,490 --> 00:43:38,950 mais le médecin reste cloîtré dans sa chambre. 475 00:43:40,535 --> 00:43:43,830 J'avais besoin de nourriture, donc j'ai chassé un chevreuil. 476 00:43:43,914 --> 00:43:45,123 Un chevreuil ? 477 00:43:46,291 --> 00:43:48,502 Tu as trouvé un chevreuil dans la montagne ? 478 00:43:50,212 --> 00:43:52,005 As-tu eu l'autorisation du palais ? 479 00:43:52,422 --> 00:43:54,841 Nous faut-il aussi une autorisation pour mourir ? 480 00:43:56,051 --> 00:43:58,428 Les gens se plaignent même si j'apporte à manger. 481 00:44:21,618 --> 00:44:22,744 Madame. 482 00:44:22,828 --> 00:44:26,707 Je m'excuse de demander, mais pourrais-je être resservi ? 483 00:44:27,082 --> 00:44:30,001 Ma femme essaie d'allaiter le bébé, mais peine à... 484 00:44:30,085 --> 00:44:31,837 - Bien sûr. - Merci. 485 00:44:54,693 --> 00:44:56,903 Tout va bien. Ne pleure pas. 486 00:45:51,875 --> 00:45:53,001 Quoi ? 487 00:45:54,753 --> 00:45:57,214 Comment avez-vous pu faire ça ? 488 00:45:58,006 --> 00:46:00,217 - Comment avez-vous pu ? - Qu'y a-t-il ? 489 00:46:00,759 --> 00:46:01,968 Je l'ai vu. 490 00:46:03,512 --> 00:46:04,596 Je l'ai vu. 491 00:46:06,765 --> 00:46:08,683 Comment pouvez-vous faire ça à quelqu'un ? 492 00:46:09,059 --> 00:46:10,352 Comment pouvez-vous... 493 00:46:11,019 --> 00:46:13,438 Il était comme un frère pour nous. 494 00:46:13,522 --> 00:46:15,190 Peu importe qui il était pour vous. 495 00:46:17,609 --> 00:46:19,986 Une fois mort, on n'est plus qu'un morceau de viande. 496 00:46:21,780 --> 00:46:23,281 Avez-vous perdu la tête ? 497 00:46:24,950 --> 00:46:27,744 C'était un être humain, comme nous. 498 00:46:28,703 --> 00:46:30,247 Comment quelqu'un 499 00:46:30,914 --> 00:46:33,792 - pourrait manger une autre personne ? - Et alors ? 500 00:46:36,837 --> 00:46:38,588 On devrait tous mourir de faim, 501 00:46:40,048 --> 00:46:42,300 en débattant de notre devoir en tant qu'humains ? 502 00:46:44,052 --> 00:46:45,095 Si on faisait ça, 503 00:46:45,178 --> 00:46:47,472 la moitié de Dongnae serait déjà morte de faim. 504 00:46:47,889 --> 00:46:49,057 Qu'entendez-vous par là ? 505 00:46:49,558 --> 00:46:52,227 Comment croyez-vous que les gens du sud ont survécu ? 506 00:46:53,895 --> 00:46:55,981 Vous pensez que Son Altesse les a sauvés ? 507 00:46:56,064 --> 00:46:59,276 Non. Ce qui les a sauvés... 508 00:47:00,569 --> 00:47:03,488 c'est la chair et les os de leurs voisins morts de faim. 509 00:47:07,951 --> 00:47:09,035 C'est impossible. 510 00:47:10,245 --> 00:47:12,080 Faites comme bon vous semble. 511 00:47:13,582 --> 00:47:15,917 Je ferai mon possible pour survivre. 512 00:47:19,129 --> 00:47:20,088 C'est délicieux. 513 00:47:24,426 --> 00:47:25,552 Jong-gu ! 514 00:47:25,927 --> 00:47:26,928 Tu vas bien ? 515 00:47:27,012 --> 00:47:28,471 Quoi ? Qu'est-ce qui ne va pas ? 516 00:47:30,974 --> 00:47:32,225 Jong-gu ! 517 00:47:33,602 --> 00:47:34,686 Jong-gu ! 518 00:47:35,562 --> 00:47:36,479 Jong-gu ! 519 00:47:37,898 --> 00:47:40,442 Jong-gu ! 520 00:47:50,285 --> 00:47:52,370 Jong-gu ! 521 00:47:58,543 --> 00:47:59,502 Jong-gu. 522 00:48:00,253 --> 00:48:01,338 Jong-gu ! 523 00:48:38,208 --> 00:48:39,209 Maître ! 524 00:49:30,719 --> 00:49:31,886 Monsieur. 525 00:49:32,679 --> 00:49:33,680 Monsieur ! 526 00:49:34,931 --> 00:49:36,224 Monsieur, tenez bon. 527 00:49:41,354 --> 00:49:42,188 Monsieur ! 528 00:50:39,370 --> 00:50:40,663 Quelque chose à ajouter ? 529 00:52:19,345 --> 00:52:26,186 EN MÉMOIRE DE GO GEUN-HEE 530 00:56:12,495 --> 00:56:14,497 Sous-titres : Céline Graciet