1 00:00:05,965 --> 00:00:07,967 NETFLIX-ALKUPERÄISSARJA 2 00:00:15,224 --> 00:00:17,310 PERUSTUU TEOKSEEN THE KINGDOM OF THE GODS, YLAB 3 00:02:54,634 --> 00:02:58,930 Et saa ikinä katsoa majesteetin makuuhuoneeseen. 4 00:02:59,555 --> 00:03:00,640 Ymmärrätkö? 5 00:03:02,225 --> 00:03:03,726 Kyllä, herrani. 6 00:05:53,145 --> 00:05:57,024 KUNINGAS ON KUOLLUT. UUSI TUULI PUHALTAA. 7 00:06:05,157 --> 00:06:06,992 Ansaitsemme kuolla! 8 00:06:07,493 --> 00:06:11,872 Yli sata ilmoitusta on kiinnitetty ympäri Hanyangia. 9 00:06:12,748 --> 00:06:16,460 Elossa oleva majesteetti on muka menehtynyt? 10 00:06:24,552 --> 00:06:29,014 Vangitkaa ilmoituksen kiinnittäjät, kirjoittajat ja toimeksiantajat. 11 00:06:29,098 --> 00:06:31,225 Tuokaa heidät kaikki. 12 00:06:31,725 --> 00:06:33,436 Tuhoan heidän perheensä. 13 00:06:38,774 --> 00:06:44,447 Sama koskee heitä, jotka eivät tehneet mitään, kun ilmoituksia levitettiin - 14 00:06:45,948 --> 00:06:46,949 ympäri kaupunkia. 15 00:06:47,032 --> 00:06:49,285 Herrani, säästäkää henkeni. 16 00:06:49,368 --> 00:06:51,287 Herrani, pyydän! 17 00:06:51,370 --> 00:06:53,038 Antakaa anteeksi, herrani. 18 00:06:53,747 --> 00:06:54,748 -Pyydän! -Herrani! 19 00:06:54,832 --> 00:06:56,292 Säästäkää henkeni! 20 00:07:04,175 --> 00:07:07,303 Haewon Cho -klaani kokoaa nuoria oppineita. 21 00:07:11,056 --> 00:07:12,975 Voi luoja! Mitä teette? 22 00:07:13,058 --> 00:07:15,311 Ei! Gyeong-seok! 23 00:07:15,394 --> 00:07:17,229 Gyeong-seok! Hyvä tavaton! 24 00:07:17,313 --> 00:07:19,315 Gyeong-seok! 25 00:07:25,988 --> 00:07:27,198 Pidättäkää heidät! 26 00:07:34,246 --> 00:07:37,500 Majesteetti sairastui isorokkoon kymmenen päivää sitten. 27 00:07:37,875 --> 00:07:40,753 Sen jälkeen hänet ovat nähneet vain - 28 00:07:40,836 --> 00:07:44,798 ylivaltioneuvos Cho Hak-ju ja hänen tyttärensä, kuningatar Consort. 29 00:07:45,049 --> 00:07:49,887 Ei ihme, että kauheat huhut majesteetin menehtymisestä ovat levinneet. 30 00:08:07,488 --> 00:08:08,572 Seis! 31 00:08:11,075 --> 00:08:15,996 Saimme tiedon, että 89 oppinutta Hanyangin läheisistä instituutioista - 32 00:08:16,080 --> 00:08:18,624 kiinnittivät nämä inhottavat ilmoitukset. 33 00:08:18,707 --> 00:08:20,292 Tunnustakaa! 34 00:08:20,376 --> 00:08:24,713 Ensimmäisenä tunnustava saa pitää henkensä! 35 00:08:25,005 --> 00:08:28,300 Keitä ovat tämän kansakunnan todelliset petturit? 36 00:08:28,384 --> 00:08:31,262 Veronkeruun ja kiristyksen kautta - 37 00:08:32,513 --> 00:08:37,309 kuningattaren paha perhe ruokkii vain itseään! 38 00:08:38,352 --> 00:08:39,478 Petturit? 39 00:08:41,730 --> 00:08:43,774 Katsokaa Haewon Cho -klaania! 40 00:08:43,857 --> 00:08:46,193 Kehtaatkin! Ole hiljaa! 41 00:08:46,277 --> 00:08:49,154 Haewon Cho -klaanin jäsenet ovat vain hyönteisiä, 42 00:08:49,738 --> 00:08:51,865 jotka imevät ihmisten verta. 43 00:08:52,575 --> 00:08:55,578 Miten he eroavat sioista, jotka syövät ulosteita? 44 00:08:55,661 --> 00:08:58,622 Ehkä hänen majesteettinsa on parempi olla kuollut. 45 00:08:59,039 --> 00:09:02,126 Hän on heikko kuningas, joka luovutti kansakunnan - 46 00:09:02,418 --> 00:09:05,921 herra Cho Hak-julle, sikojen johtajalle! 47 00:09:06,005 --> 00:09:07,172 Kehtaatkin! 48 00:09:07,798 --> 00:09:11,302 Sanoitko, että hänen majesteettinsa on parempi olla kuollut? 49 00:09:11,468 --> 00:09:13,470 Myönnätkö maanpetoksen? 50 00:09:27,276 --> 00:09:29,695 Kehen viittaat "uudella tuulella"? 51 00:09:29,987 --> 00:09:33,073 Kuka on se uusi kuningas, jota haluat palvella? 52 00:09:34,283 --> 00:09:37,328 Onko se kruununprinssi? 53 00:09:38,412 --> 00:09:40,456 TONGMYEONGJEON 54 00:10:11,904 --> 00:10:13,113 Teidän korkeutenne. 55 00:10:13,739 --> 00:10:18,118 Olet ollut palatsini edessä jo päiviä, vaikka minun on vaikea liikkua. 56 00:10:19,119 --> 00:10:24,958 Isä on ollut sairaana kymmenen päivää, mutta en voi tehdä mitään hänen hyväkseen. 57 00:10:26,001 --> 00:10:28,796 Musertavaa, etten voi täyttää velvollisuuksiani. 58 00:10:30,798 --> 00:10:35,803 Anna minun astua sisälle kuninkaan palatsiin ja olla isän vierellä. 59 00:10:35,886 --> 00:10:38,514 Isäsi makaa sairaana isorokon takia. 60 00:10:38,597 --> 00:10:42,434 Jos saat sen häneltä huolehtiessasi majesteetista, 61 00:10:42,518 --> 00:10:44,812 kuka johtaa kansaa? 62 00:10:44,895 --> 00:10:48,107 Kuningasperheen vanhempana jäsenenä en voi sallia sitä, 63 00:10:48,232 --> 00:10:49,692 joten ole hyvä ja lähde. 64 00:10:52,152 --> 00:10:54,029 Kerro minulle sitten vain tämä. 65 00:10:56,657 --> 00:11:00,452 Onko isä todella elossa? 66 00:11:09,211 --> 00:11:13,716 Olet ehkä oppinut kunnioittaa isääsi, 67 00:11:14,341 --> 00:11:16,885 mutta et äitiäsi. 68 00:11:17,052 --> 00:11:20,597 Kuinka saatoit olla niin tottelematon palvelijoiden edessä? 69 00:11:20,681 --> 00:11:22,766 Vihaatko minua niin paljon? 70 00:11:24,309 --> 00:11:28,147 Vai kohdistuuko vihamielisyys enemmänkin - 71 00:11:30,107 --> 00:11:31,942 syntymättömään sisarukseesi? 72 00:11:33,318 --> 00:11:35,320 Teidän majesteettinne, kuinka... 73 00:11:35,404 --> 00:11:39,533 Jos kunnioitat minua, ole hyvä ja mene takaisin. 74 00:11:41,827 --> 00:11:44,288 Mitä odotatte? Saattakaa kruununprinssi. 75 00:12:10,898 --> 00:12:12,941 Minun on nähtävä isäni. 76 00:12:13,984 --> 00:12:15,527 Menen kuninkaan palatsiin. 77 00:12:19,114 --> 00:12:21,033 Oletteko unohtanut? 78 00:12:21,116 --> 00:12:25,245 Kuningatar käski pitää teidän korkeutenne poissa kuninkaan palatsista. 79 00:12:25,329 --> 00:12:28,749 Väistykää. Käskin väistyä! 80 00:12:31,251 --> 00:12:32,461 Yrittäkää ymmärtää. 81 00:12:33,045 --> 00:12:34,546 Ketä te palvelette? 82 00:12:36,381 --> 00:12:40,844 Ketä pidätte kansan kuninkaana? Isääni vai Haewon Cho -klaania? 83 00:12:41,762 --> 00:12:44,056 Onko koko palatsissa ketään, 84 00:12:44,723 --> 00:12:47,935 joka ei noudata Haewon Cho -klaanin käskyjä? 85 00:12:48,393 --> 00:12:49,686 Teidän korkeutenne. 86 00:12:50,312 --> 00:12:52,523 Yrittäkää ymmärtää! 87 00:12:57,820 --> 00:12:59,196 Kutsu Mu-yeong. 88 00:13:24,680 --> 00:13:25,973 Teidän korkeutenne. 89 00:13:42,656 --> 00:13:46,535 Miksi heitätte jotain, joka on arvokkaampi kuin vuoden palkkani? 90 00:13:48,787 --> 00:13:50,747 Jos haluatte kiukutella, 91 00:13:51,498 --> 00:13:53,959 olisitte kohdistaneet sen kuningattareen. 92 00:13:54,042 --> 00:13:56,837 Kruununprinssin on kunnioitettava vanhempiaan. 93 00:13:57,004 --> 00:13:59,673 Muuten minut voidaan syrjäyttää. 94 00:14:00,048 --> 00:14:02,467 Tyttö on hädin tuskin täysi-ikäinen, 95 00:14:03,176 --> 00:14:04,845 mutta hän on silti äitini. 96 00:14:04,928 --> 00:14:05,971 Ymmärrän. 97 00:14:06,722 --> 00:14:08,724 Olette todella uskollinen poika. 98 00:14:08,807 --> 00:14:10,475 Minulla on sinulle työ. 99 00:14:16,106 --> 00:14:22,237 Pitääkö minun mennä kuninkaan palatsiin ja nähdä hänen majesteettinsa? 100 00:14:23,405 --> 00:14:25,157 Tuo sairastuvan lokikirja. 101 00:14:25,240 --> 00:14:28,785 Palatsin vartijat pitävät sitä silmällä yötä päivää. 102 00:14:28,994 --> 00:14:30,746 Kuinka voisin saada sen? 103 00:14:30,829 --> 00:14:34,166 Najun päärynät, Gochangin granaattiomenat - 104 00:14:34,249 --> 00:14:37,920 ja hovissa valmistetut herkut... 105 00:14:39,171 --> 00:14:41,632 Unohditko kaiken minulta varastamasi? 106 00:14:41,715 --> 00:14:42,966 Teidän korkeutenne. 107 00:14:43,050 --> 00:14:47,846 Ajattele vaimoasi, joka tuki sinua, kunnes viimein läpäisit asepalveluksen. 108 00:14:49,973 --> 00:14:53,644 Varastit jälkiruokapöydästäni viemisiä kiltille vaimollesi, 109 00:14:53,727 --> 00:14:57,022 joka lopulta tuli raskaaksi kymmenen vuoden jälkeen. 110 00:14:57,105 --> 00:14:59,232 Tunnette tilanteeni. 111 00:15:00,192 --> 00:15:02,527 Kauanko käytätte tuota minua vastaan? 112 00:15:04,404 --> 00:15:09,159 Jos heille selviää, että varastit jälkiruokiani, sinut erotetaan. 113 00:15:09,242 --> 00:15:12,162 Minut erotettaisiin lokikirjan varastamisestakin. 114 00:15:12,245 --> 00:15:13,622 Ymmärrän. 115 00:15:15,123 --> 00:15:17,876 Tänään jälkiruoaksi on kuulemma pannukakkuja. 116 00:15:20,295 --> 00:15:23,215 En taida voida pakottaa sinua. 117 00:15:30,514 --> 00:15:34,726 Jos yritän livahtaa sisään ennen auringonnousua, kun vartijat vaihtuvat, 118 00:15:35,310 --> 00:15:37,062 saatan saada lokikirjan. 119 00:15:42,693 --> 00:15:46,113 Vartijat eivät ole varuillaan ennen auringonnousua. 120 00:15:46,446 --> 00:15:49,866 Saatan saada sen, jos livahdan sisään vuoronvaihdon aikana. 121 00:17:24,002 --> 00:17:25,796 Katosiko hänen majesteettinsa? 122 00:17:25,879 --> 00:17:29,049 Anna anteeksi, olin poissa vain hetken... 123 00:17:29,132 --> 00:17:32,302 Jos haluat elää, sinun on löydettävä hänet. Heti! 124 00:17:37,432 --> 00:17:40,977 Onko isä kadonnut? 125 00:20:03,787 --> 00:20:05,705 Mitä teette täällä? 126 00:20:08,458 --> 00:20:11,795 Käytävällä oli jotain outoa. 127 00:20:12,254 --> 00:20:13,463 Jotain outoa? 128 00:20:14,047 --> 00:20:15,382 Se kuulosti pedolta. 129 00:20:16,716 --> 00:20:19,052 Se haisi vereltä ja löyhkäsi pahalta. 130 00:20:19,928 --> 00:20:22,889 Se ei ollut ihminen. Se oli hirviön muotoinen. 131 00:20:23,598 --> 00:20:24,975 Tuo ei voi olla totta. 132 00:20:25,684 --> 00:20:29,562 Hirviö kuninkaan palatsissako? Olette varmasti väärässä. 133 00:20:29,646 --> 00:20:31,314 Etkö usko minua? 134 00:20:31,398 --> 00:20:35,151 Olette varmasti heikko kaduttuanne polvillanne päiviä. 135 00:20:35,735 --> 00:20:37,529 Palatkaa palatsiin - 136 00:20:37,612 --> 00:20:41,241 ja antakaa lääkärin tarkastaa teidät. 137 00:20:42,450 --> 00:20:44,661 Laittakaa vartijat saattamaan hänet. 138 00:20:59,301 --> 00:21:00,552 Löysitkö isäni? 139 00:21:01,136 --> 00:21:03,013 Mitä tarkoitatte? 140 00:21:06,516 --> 00:21:10,937 Hänen majesteettinsa makaa sängyssään tälläkin hetkellä. 141 00:21:11,521 --> 00:21:13,064 Makaako hän sängyssään? 142 00:21:15,525 --> 00:21:18,403 Haluan nähdä sen sitten itse. 143 00:21:22,615 --> 00:21:25,201 Teidän korkeutenne, pysähtykää. 144 00:21:25,285 --> 00:21:27,120 Isä, Chang tässä. 145 00:21:27,412 --> 00:21:29,581 -Pysähtykää. -Avatkaa ovi. 146 00:21:29,664 --> 00:21:31,624 -Ei! -Avatkaa se heti! 147 00:21:37,422 --> 00:21:42,052 Kuinka rohkenet osoittaa miekalla minua? 148 00:21:42,635 --> 00:21:44,637 Se on kuningattaren käsky. 149 00:21:45,096 --> 00:21:47,015 Pidän yllä palatsin lakeja. 150 00:21:47,098 --> 00:21:52,187 Voiko kuninkaallisen armeijan päällikkö vuodattaa kuningasperheen verta? 151 00:21:55,565 --> 00:21:56,900 Jos voit, 152 00:21:59,402 --> 00:22:00,487 niin iske minua. 153 00:22:13,917 --> 00:22:15,752 Missä isäni on? 154 00:22:17,420 --> 00:22:18,296 Miksi? 155 00:22:18,880 --> 00:22:21,716 Oletteko huolissanne isänne turvallisuudesta? 156 00:22:22,133 --> 00:22:27,472 Näin... kuninkaan palatsissa kauhean hirviön. 157 00:22:28,890 --> 00:22:30,266 Minäkin näin sellaisen. 158 00:22:38,358 --> 00:22:41,653 Pojan, joka esittää olevansa huolissaan isästään, 159 00:22:42,112 --> 00:22:45,949 kun hän salaa toivoo isänsä kuolevan - 160 00:22:46,825 --> 00:22:49,160 taatakseen itselleen turvaa ja valtaa. 161 00:22:49,994 --> 00:22:52,414 Sen hirviön minä näin. 162 00:22:53,415 --> 00:22:58,753 Enkä vain sitä, vaan paha-aikeisia hirviöitä, 163 00:22:59,212 --> 00:23:02,924 jotka aikovat käyttää poikaa hänen majesteettinsa surmaamiseen - 164 00:23:03,007 --> 00:23:04,676 ja vallankaappaukseen. 165 00:23:04,926 --> 00:23:08,972 Kuninkaallisen tutkintaviraston piha lainehtii hirviöiden verta. 166 00:23:09,264 --> 00:23:12,851 Kun veri tulvii yli, salaliiton johtaja, 167 00:23:14,894 --> 00:23:19,107 uusi kuningas, jonka he haluavat laittaa valtaistuimelle, tunnistetaan. 168 00:23:20,358 --> 00:23:25,155 Kun aika koittaa, jopa pelkkä kuninkaallisen armeijan päällikkö - 169 00:23:25,864 --> 00:23:28,450 voi vuodattaa kuningasperheen verta. 170 00:23:31,035 --> 00:23:35,165 Voitte jatkaa odottamista, mutta hänen majesteettinsa ei palaa. 171 00:23:35,331 --> 00:23:39,127 Hänen tilansa koheni, joten hän meni kuningattaren palatsiin. 172 00:23:41,713 --> 00:23:45,967 Beom-il, saata hänen korkeutensa ulos. 173 00:23:46,759 --> 00:23:48,011 Kyllä, isä. 174 00:24:18,458 --> 00:24:21,419 Hänen kuninkaallinen korkeutensa säikähti varmasti. 175 00:24:21,753 --> 00:24:23,880 Tuokaa hänelle jotain rauhoittavaa. 176 00:24:39,854 --> 00:24:41,105 Teidän korkeutenne. 177 00:24:43,149 --> 00:24:44,359 Saitko sen? 178 00:24:45,068 --> 00:24:49,364 Sain. Jäin melkein kiinni, mutta onnistuin livahtamaan ulos. 179 00:24:55,370 --> 00:24:59,541 Isä lyyhistyi kymmenen päivää sitten kuun lopussa. 180 00:25:04,337 --> 00:25:08,925 "Vilunväreitä, kuumetta ja päänsärkyä. 181 00:25:10,843 --> 00:25:14,764 Ihottumaan annettu keitettä lukuisia kertoja, mutta se ei tehonnut. 182 00:25:16,599 --> 00:25:19,352 Kuume on liian korkea ollakseen vesirokkoa. 183 00:25:21,271 --> 00:25:23,147 Oireet ovat vakavia. 184 00:25:25,775 --> 00:25:27,318 Lääkkeistä ei ole hyötyä." 185 00:25:29,445 --> 00:25:32,407 Teidän korkeutenne, miksei merkintöjä ole enempää? 186 00:25:32,490 --> 00:25:33,658 Ei voi olla. 187 00:25:34,284 --> 00:25:37,579 Sairastuvan on pidettävä kirjaa joka päivä. 188 00:25:39,038 --> 00:25:41,749 Sitä paitsi isä oli kriittisessä tilassa. 189 00:25:47,922 --> 00:25:50,508 Ellei heidän sitten pitänyt kätkeä jotain - 190 00:25:50,925 --> 00:25:53,636 ja tarkoituksella jättää merkintöjä väliin... 191 00:25:56,931 --> 00:25:59,642 Mitä isälleni tapahtuu parhaillaan - 192 00:26:00,685 --> 00:26:02,645 hänen omassa palatsissaan? 193 00:26:04,564 --> 00:26:05,690 Teidän korkeutenne. 194 00:26:08,776 --> 00:26:10,570 Kuka on lääkäri Lee Seung-hui? 195 00:26:12,947 --> 00:26:16,159 Kuninkaallinen lääkäri, joka erosi kolme vuotta sitten. 196 00:26:17,035 --> 00:26:18,369 Miten tiedät hänestä? 197 00:26:19,203 --> 00:26:22,999 Hänen nimensä on mainittu viimeisessä merkinnässä. 198 00:26:25,043 --> 00:26:28,212 LÄÄKÄRI LEE SEUNG-HUI KUTSUTTIIN PALATSIIN 199 00:26:32,550 --> 00:26:33,926 Menen ulos valeasussa. 200 00:26:34,469 --> 00:26:36,763 Anteeksi? Valeasussa? 201 00:26:37,180 --> 00:26:40,391 Ette voi. Kuka tietää, mitä kuningatar tekee teille... 202 00:26:40,475 --> 00:26:44,812 Hän kielsi menemästä kuninkaan palatsiin, muttei kieltänyt poistumista. 203 00:26:45,063 --> 00:26:46,314 Teidän korkeutenne! 204 00:26:46,731 --> 00:26:51,069 Valmistaudu lähtemään. Menemme kaksin. 205 00:26:52,528 --> 00:26:53,780 Entä sitten - 206 00:26:54,989 --> 00:26:56,366 ne pannukakut? 207 00:27:04,332 --> 00:27:07,919 DONGNAE 208 00:27:09,545 --> 00:27:14,592 JIYULHEON 209 00:27:28,064 --> 00:27:31,776 Syö hieman lisää. Siten toivut nopeammin. 210 00:27:31,859 --> 00:27:33,528 Syön myöhemmin. 211 00:27:35,488 --> 00:27:36,906 Kutsutko tuota ruoaksi? 212 00:27:37,824 --> 00:27:41,244 He kuolevat nälkään, ennen kuin tauti tappaa heidät. 213 00:27:44,372 --> 00:27:48,084 Hallitus lupasi lähettää meille pian riisiä, 214 00:27:48,167 --> 00:27:49,794 joten odota siihen asti. 215 00:27:49,877 --> 00:27:51,421 Niin varmaan. 216 00:27:52,046 --> 00:27:56,175 Kymmeniä ihmisiä kuolee joka päivä sitä riisiä odotellessa. 217 00:28:00,638 --> 00:28:01,973 Sinun pitäisi levätä. 218 00:28:21,325 --> 00:28:22,452 Mitä sinä teet? 219 00:28:23,453 --> 00:28:27,206 Ihmiset tulevat sairaammiksi, jos he eivät syö edes tuota, 220 00:28:27,665 --> 00:28:29,041 joten varo sanojasi. 221 00:28:39,260 --> 00:28:42,764 Kuule, milloin se lääkäri Lee tulee? 222 00:28:42,847 --> 00:28:45,224 Sanoin jo, että hän meni Hanyangiin. 223 00:28:45,308 --> 00:28:47,226 Milloin hän tulee takaisin? 224 00:28:47,310 --> 00:28:49,979 Tulin tänne asti, koska hän on kuulemma paras. 225 00:28:51,272 --> 00:28:56,360 Haavasi paranee nopeasti, jos suljet turpasi. 226 00:28:57,111 --> 00:28:58,529 Häivy siitä. 227 00:29:00,615 --> 00:29:01,657 Mitä juuri... 228 00:29:03,451 --> 00:29:04,744 Mitä... 229 00:29:08,748 --> 00:29:09,957 Mitä katsot? 230 00:29:21,093 --> 00:29:25,515 Lääke ei tehoa, koska he eivät pysty syömään. 231 00:29:27,058 --> 00:29:30,520 -Lääkäri Lee on palannut! -Pitäkää kiirettä! 232 00:29:35,024 --> 00:29:36,359 Siellä hän on! 233 00:30:01,133 --> 00:30:02,426 Tervetuloa takaisin. 234 00:30:06,556 --> 00:30:09,433 Mikä tuo on, mestari? 235 00:30:16,232 --> 00:30:17,733 Varautukaa hautajaisiin. 236 00:30:18,901 --> 00:30:19,861 Anteeksi? 237 00:30:20,319 --> 00:30:22,864 Kenen hautajaisia tarkoitatte? 238 00:30:30,830 --> 00:30:31,873 Täällä. 239 00:30:34,667 --> 00:30:36,627 Auttakaa minua tämän kanssa. 240 00:30:39,422 --> 00:30:40,590 Avataan se. 241 00:30:48,890 --> 00:30:51,893 -Se on Dan-i! -Hyvänen aika. 242 00:30:51,976 --> 00:30:53,436 Mitä tapahtui? 243 00:30:55,688 --> 00:30:57,690 -Luoja. -Dan-i... 244 00:30:58,232 --> 00:31:01,485 Mitä oikein tapahtui? 245 00:31:04,947 --> 00:31:06,282 Mestari! 246 00:31:06,532 --> 00:31:10,202 Mestari, mitä tapahtui? Kertokaa! 247 00:31:10,745 --> 00:31:13,497 Mitä Hanyangissa tapahtui, 248 00:31:14,248 --> 00:31:17,251 kun Dan-i palasi niin karmeassa kunnossa? 249 00:31:19,211 --> 00:31:20,880 Kertokaa minulle, mestari. 250 00:31:27,803 --> 00:31:29,138 Mitään ei tapahtunut. 251 00:31:30,932 --> 00:31:32,058 Ei mitään. 252 00:31:33,976 --> 00:31:35,311 Mitään ei tapahtunut. 253 00:31:45,905 --> 00:31:47,907 HANYANG 254 00:31:47,990 --> 00:31:52,703 He syöksevät majesteetin vallasta, kruununprinssi ottaa valtaistuimen - 255 00:31:53,412 --> 00:31:56,415 ja luo uuden maailman. 256 00:31:57,416 --> 00:32:01,003 Tämä on lopullinen todiste maanpetoksesta. 257 00:32:02,171 --> 00:32:07,343 Meidän on kuulusteltava kruununprinssiä välittömästi. 258 00:32:07,426 --> 00:32:12,056 Mistä ja miten löysitte kirjeen? 259 00:32:12,640 --> 00:32:18,020 Eräs henkilö ilmoitti kirjeestä yhden pidätetyn oppineen kotona. 260 00:32:18,104 --> 00:32:20,314 Miten hyödyllinen ilmiantaja. 261 00:32:20,398 --> 00:32:24,443 Hän tiesi jokaisen 89 maanpetokseen syyllistyneen oppineen - 262 00:32:24,527 --> 00:32:27,738 ja muille tuntemattoman kirjeen olinpaikan. 263 00:32:28,656 --> 00:32:30,408 Kuka tämä ilmiantaja on? 264 00:32:30,908 --> 00:32:33,327 Miksi se on tärkeää? 265 00:32:36,330 --> 00:32:40,584 Yksikään 89 oppineesta ei myöntänyt maanpetossyytöstä. 266 00:32:40,668 --> 00:32:45,673 Silti syytätte heitä maanpetoksesta ilmiantajan lausuntoon perustuen. 267 00:32:46,549 --> 00:32:50,219 Se loukkaa kungfutselaisia oppineita, koko kansan perustaa. 268 00:32:53,139 --> 00:32:57,101 Ovatko kungfutselaiset oppineet todella tämän kansan perusta? 269 00:32:58,811 --> 00:33:03,649 Mitä he muka ovat tehneet kansan hyväksi? 270 00:33:03,733 --> 00:33:04,859 Mitä tarkoitat? 271 00:33:07,445 --> 00:33:12,867 Maassa käytiin kaksi tuhoisaa sotaa. 272 00:33:14,702 --> 00:33:19,582 Tiedätkö, miksi meidät päihitettiin niin ylivoimaisesti? 273 00:33:21,459 --> 00:33:23,836 Se johtui kungfutselaisista oppineista, 274 00:33:23,961 --> 00:33:26,505 jotka höpöttivät opeista ja Menciuksesta - 275 00:33:26,714 --> 00:33:29,341 ryhtymättä toimiin kansaa johtaessaan. 276 00:33:30,551 --> 00:33:32,178 Sama juttu tänäänkin. 277 00:33:32,261 --> 00:33:34,930 Olet asiaton, ylivaltioneuvos. 278 00:33:37,349 --> 00:33:39,143 Mitä luulet tekeväsi? 279 00:33:39,226 --> 00:33:40,644 Etkö näe? 280 00:33:41,979 --> 00:33:43,606 Autanko näkemään paremmin? 281 00:33:45,691 --> 00:33:48,944 Näetkö nyt, mitä siinä sanotaan? 282 00:33:49,028 --> 00:33:51,530 Siinä lukee, että he murskaavat kuninkaan, 283 00:33:51,989 --> 00:33:53,783 rikkovat järjestyksen, 284 00:33:53,866 --> 00:33:57,161 luovat kaaosta ja johtavat kansan perikatoon. 285 00:33:57,244 --> 00:34:01,499 Pitäisikö tuomioistuimen jäsenten näin hirveän kirjeen jälkeen - 286 00:34:01,582 --> 00:34:07,421 istuskella kiistelemässä toimista tekemättä mitään, kuten sotien aikana? 287 00:34:07,963 --> 00:34:11,258 Herra Cho, riittää jo. 288 00:34:22,770 --> 00:34:26,565 Pidättäkää kruununprinssi ja tuokaa hänet tutkintavirastoon. 289 00:34:37,076 --> 00:34:38,661 Missä kruununprinssi on? 290 00:34:38,953 --> 00:34:40,246 Emme tiedä. 291 00:34:45,709 --> 00:34:49,630 Vastatkaa niin uudestaan, ja menetätte päänne. 292 00:34:51,715 --> 00:34:53,300 Missä kruununprinssi on? 293 00:34:54,426 --> 00:34:57,555 -Minä en todella... -Jos saan vastata, 294 00:34:57,847 --> 00:35:00,182 olemme etsineet häntä koko päivän, 295 00:35:00,266 --> 00:35:03,018 mutta hän ei ole kruununprinssin palatsissa. 296 00:35:03,310 --> 00:35:05,146 Ettekö nähneet itse? 297 00:35:08,357 --> 00:35:13,237 Etsikää prinssi! Etsikää kaikkialta ja tuokaa hänet tutkintavirastoon. 298 00:35:14,405 --> 00:35:18,993 Kruununprinssi ei ole enää valtaistuimen perijä. 299 00:35:19,201 --> 00:35:21,704 Hän on maanpetosta juonitellut rikollinen. 300 00:35:48,981 --> 00:35:51,066 Luoja. 301 00:35:56,071 --> 00:35:57,198 Onko siellä ketään? 302 00:36:02,953 --> 00:36:03,954 Se kylpee. 303 00:36:08,000 --> 00:36:09,251 Onko siellä ketään? 304 00:36:09,335 --> 00:36:10,377 Toki. 305 00:36:11,086 --> 00:36:12,630 Oletko Park Jong-yeong, 306 00:36:12,713 --> 00:36:15,591 -apulainen kuninkaallisessa sairastuvassa? -Olen. 307 00:36:18,302 --> 00:36:22,640 Mikä tuo kruununprinssin henkilökohtaisen vartijan tänne? 308 00:36:22,723 --> 00:36:25,184 Etsin lääkäri Lee Seung-huita Dongnaesta. 309 00:36:25,517 --> 00:36:29,063 Hän saapui palatsiin kuun kolmantena, kun olit palveluksessa. 310 00:36:29,688 --> 00:36:32,233 En tiedä hänen nimeään, 311 00:36:32,316 --> 00:36:35,569 mutta lääkäri Dongnaesta on jo lähtenyt. 312 00:36:35,945 --> 00:36:39,531 Mukana matkustanut poika sairastui, joten heidän piti palata. 313 00:36:41,283 --> 00:36:42,660 Kysy hänen oireistaan. 314 00:36:45,246 --> 00:36:49,250 Miksi poika oli kriittisessä tilassa? Saiko hän isorokon? 315 00:36:50,000 --> 00:36:52,878 Minunlaiseni typerys ei tiedä varmasti, 316 00:36:53,295 --> 00:36:54,964 mutta se ei ollut tauti. 317 00:36:55,047 --> 00:36:57,132 Hänellä oli syviä haavoja kehossa. 318 00:36:57,967 --> 00:37:02,263 Näytti siltä kuin valtava peto olisi purrut häntä. 319 00:37:11,522 --> 00:37:14,316 Meidän on kiirehdittävä takaisin. 320 00:37:14,817 --> 00:37:17,027 Tätä vauhtia jäämme kiinni. 321 00:37:18,028 --> 00:37:21,699 Etelä on tuolla, joten Dongnae on tuossa suunnassa. 322 00:37:23,075 --> 00:37:24,702 Minun pitää tietää, 323 00:37:25,286 --> 00:37:30,708 mitä isälleni ja tämän kansakunnan kuningasperheelle tapahtui. 324 00:37:30,791 --> 00:37:32,167 Mitä tarkoitatte? 325 00:37:33,335 --> 00:37:34,461 Menen Dongnaeen. 326 00:37:35,045 --> 00:37:36,130 Dongnaeen? 327 00:37:37,673 --> 00:37:38,507 Nytkö? 328 00:37:41,927 --> 00:37:45,097 Ilman eunukkeja tai hovin naisia teitä palvelemassa? 329 00:37:45,180 --> 00:37:48,183 Te ja minä yksin? Emme voi. 330 00:37:48,309 --> 00:37:49,643 Aion mennä. 331 00:37:49,727 --> 00:37:52,646 Tiedättekö, kuinka kaukana Dongnae on Hanyangista? 332 00:37:53,689 --> 00:37:58,736 Olitte oksentaa useasti  matkan varrella löyhkän takia. 333 00:37:58,819 --> 00:38:00,904 Miten pääsette Dongnaeen asti - 334 00:38:01,530 --> 00:38:04,742 niin vaikeilla teillä? Se on melkein 150 km päässä. 335 00:38:04,825 --> 00:38:08,537 Tähänastinen elämäni on ollut vaikeampaa. 336 00:38:08,620 --> 00:38:10,122 Entä aterianne? 337 00:38:10,914 --> 00:38:13,959 Ette näe palatsissa nauttimianne herkkuja. 338 00:38:14,043 --> 00:38:15,127 En välitä. 339 00:38:15,210 --> 00:38:17,504 Saatamme törmätä rosvoihin. 340 00:38:17,796 --> 00:38:19,340 He voivat tappaa meidät. 341 00:38:20,049 --> 00:38:24,053 Kuolen joka tapauksessa, jos jään tänne. 342 00:38:24,636 --> 00:38:26,347 Maanpetossyytöksen takiako? 343 00:38:26,889 --> 00:38:29,767 Teidän korkeutenne, ei edes Haewon Cho -klaani - 344 00:38:29,850 --> 00:38:32,936 voi vahingoittaa teitä jostain, mitä ette tehneet. 345 00:38:35,564 --> 00:38:36,648 Minä tein sen. 346 00:38:37,691 --> 00:38:38,692 Anteeksi? 347 00:38:40,569 --> 00:38:41,653 Anteeksi kuinka? 348 00:38:41,737 --> 00:38:42,654 Minä - 349 00:38:44,073 --> 00:38:45,574 juonittelin maanpetoksen. 350 00:38:47,951 --> 00:38:49,078 Miksi? 351 00:38:51,205 --> 00:38:52,039 Miten... 352 00:38:53,540 --> 00:38:58,712 Olette kruununprinssi. Valtaistuin olisi ollut teidän joka tapauksessa. 353 00:38:59,213 --> 00:39:03,092 SEN TARKOITUS ON LUODA UUSI MAAILMA 354 00:39:07,388 --> 00:39:10,891 LEE CHANG 355 00:39:24,696 --> 00:39:26,073 Kruununprinssi... 356 00:39:27,491 --> 00:39:28,534 Pitää paikkansa. 357 00:39:29,827 --> 00:39:31,703 Olen kansan kruununprinssi. 358 00:39:33,414 --> 00:39:35,207 Olen isäni ainoa poika, 359 00:39:35,707 --> 00:39:39,002 mutta olen mennyttä, jos kuningatar synnyttää pojan. 360 00:39:39,086 --> 00:39:41,755 Olen vain jalkavaimon avioton lapsi. 361 00:39:43,757 --> 00:39:47,344 Siksi. Koska halusin elää. 362 00:39:52,683 --> 00:39:55,477 -Silti... -Minusta tuntuu edelleen samalta. 363 00:39:56,520 --> 00:40:00,149 Monet tutkintaviraston oppineet kuolevat suojellakseen minua. 364 00:40:00,232 --> 00:40:05,487 Ainoa tapa pelastaa heidät ja itseni on etelässä Dongnaessa. 365 00:40:06,780 --> 00:40:12,119 Minun on mentävä Dongnaeen, tavattava lääkäri Lee ja selvitettävä, 366 00:40:12,786 --> 00:40:14,246 mitä isälleni tapahtui. 367 00:40:36,268 --> 00:40:41,690 Sanoin, että hän vei pojan kotiin, koska hän oli kriittisessä tilassa. 368 00:40:41,773 --> 00:40:45,444 Antakaa anteeksi, herrani! 369 00:40:45,652 --> 00:40:50,073 Kruununprinssi meni takuulla Dongnaeen etsimään lääkäri Leetä. 370 00:40:50,157 --> 00:40:52,451 Minähän sanoin. 371 00:40:53,160 --> 00:40:55,496 Lee Seung-hui olisi pitänyt tappaa. 372 00:40:57,789 --> 00:40:58,999 Lääkäri Lee - 373 00:41:00,125 --> 00:41:02,336 on meille edelleen arvokas. 374 00:41:02,419 --> 00:41:03,378 Sen sijaan - 375 00:41:05,172 --> 00:41:06,715 kruununprinssi ei ole. 376 00:41:17,100 --> 00:41:20,395 Viestinviejämme eivät saavu ennen kruununprinssiä. 377 00:41:21,396 --> 00:41:24,441 Teidän pitää mennä ja pysäyttää hänet itse. 378 00:41:25,150 --> 00:41:28,237 Kymmenen nopean hevosen ratsuväki lähtee ensin, 379 00:41:28,862 --> 00:41:32,282 ja 50 kuninkaallisen armeijan sotilasta tulee perässä. 380 00:41:33,033 --> 00:41:36,870 Teidän pitää pysäyttää hänet, ennen kuin hän saavuttaa Dongnaen - 381 00:41:37,037 --> 00:41:38,622 ja Jiyulheonin. 382 00:41:39,289 --> 00:41:41,500 Vaikka teidän pitäisi tappaa hänet. 383 00:41:42,167 --> 00:41:45,337 HANYANG, DONGNAE 384 00:41:46,046 --> 00:41:50,676 DONGNAE 385 00:42:05,607 --> 00:42:07,359 En saa mielestäni - 386 00:42:10,070 --> 00:42:13,615 outoja haavoja Dan-in ruumiissa. 387 00:42:19,371 --> 00:42:20,247 Mennään. 388 00:42:32,134 --> 00:42:33,885 Näen savua savupiipusta. 389 00:42:36,888 --> 00:42:37,889 Mistä on kyse? 390 00:42:43,979 --> 00:42:45,897 En ole syönyt lihaa aikoihin. 391 00:42:55,282 --> 00:42:56,533 Heti parempi olo. 392 00:42:57,159 --> 00:42:59,828 -Onpa hyvää! -Saanko toisen kulhon? 393 00:43:02,998 --> 00:43:04,458 Herkullista. 394 00:43:28,398 --> 00:43:29,650 Mitä on tekeillä? 395 00:43:30,484 --> 00:43:32,069 Eikö se ole ilmiselvää? 396 00:43:33,445 --> 00:43:35,447 Potilaat kuolevat nälkään, 397 00:43:36,490 --> 00:43:38,950 mutta lääkäri piileskelee huoneessaan. 398 00:43:40,535 --> 00:43:43,830 Tarvitsin ruokaa elääkseni, joten metsästin peuran. 399 00:43:43,914 --> 00:43:45,123 Peuran? 400 00:43:46,291 --> 00:43:48,502 Löysitkö peuran vuorilta? 401 00:43:50,212 --> 00:43:52,005 Saitko hallituksen luvan? 402 00:43:52,422 --> 00:43:54,841 Pitäisikö meidän saada lupa myös kuolla? 403 00:43:56,051 --> 00:43:58,428 Ihmiset valittavat, vaikka tuon ruokaa. 404 00:44:21,618 --> 00:44:22,744 Arvon neiti. 405 00:44:22,828 --> 00:44:26,707 Anteeksi, että kysyn, mutta voisinko saada hieman lisää? 406 00:44:27,082 --> 00:44:30,001 Vaimoni imettää, mutta hänellä on ongelma... 407 00:44:30,085 --> 00:44:31,837 -Toki. -Kiitos. 408 00:44:54,735 --> 00:44:56,903 Kaikki on hyvin. Älä itke. 409 00:45:51,875 --> 00:45:53,001 Mitä? 410 00:45:54,753 --> 00:45:57,214 Miten saatoit tehdä tämän? 411 00:45:58,006 --> 00:46:00,217 -Miten saatoit? -Mitä tarkoitat? 412 00:46:00,759 --> 00:46:01,968 Näin sen. 413 00:46:03,512 --> 00:46:04,596 Näin sen. 414 00:46:06,765 --> 00:46:10,352 Miten saatoit tehdä sen ihmiselle? 415 00:46:11,019 --> 00:46:13,438 Hän oli kuin perhettämme. 416 00:46:13,647 --> 00:46:15,649 Mitä väliä, mitä hän oli sinulle? 417 00:46:17,692 --> 00:46:19,903 Ihminen on kuoltuaan vain pala lihaa. 418 00:46:21,780 --> 00:46:23,240 Oletko järjiltäsi? 419 00:46:24,950 --> 00:46:27,744 Hän oli ihminen aivan kuten me. 420 00:46:28,703 --> 00:46:33,792 -Miten ihminen voi syödä toisen ihmisen? -Entä sitten? 421 00:46:36,837 --> 00:46:38,588 Pitäisikö kuolla nälkään - 422 00:46:40,048 --> 00:46:42,300 kinastellen, mitä tehdä ihmisinä? 423 00:46:43,885 --> 00:46:47,472 Sitten puolet kyläläisistä olisi jo kuollut nälkään. 424 00:46:47,889 --> 00:46:49,182 Mitä tarkoitat? 425 00:46:49,558 --> 00:46:52,227 Miten luulet ihmisten selvinneen etelässä? 426 00:46:53,562 --> 00:46:55,981 Luuletko majesteetin pelastaneen heidät? 427 00:46:56,064 --> 00:46:59,276 Ei. Heidän pelastuksensa - 428 00:47:00,569 --> 00:47:03,572 olivat nälkään kuolleiden naapureiden lihat ja luut. 429 00:47:07,951 --> 00:47:09,035 Ei voi olla totta. 430 00:47:10,245 --> 00:47:12,080 Elä, kuten haluat. 431 00:47:13,582 --> 00:47:16,167 Minä teen kaikkeni pysyäkseni elossa. 432 00:47:19,129 --> 00:47:20,255 Herkullista. 433 00:47:24,426 --> 00:47:25,552 Jong-gu! 434 00:47:25,927 --> 00:47:26,928 Oletko kunnossa? 435 00:47:27,012 --> 00:47:28,471 Mikä on hätänä? 436 00:47:30,974 --> 00:47:36,479 Jong-gu! Jong-gu! 437 00:47:37,898 --> 00:47:40,442 Jong-gu! 438 00:47:50,285 --> 00:47:52,370 Jong-gu! 439 00:47:58,543 --> 00:48:01,338 Jong-gu. Jong-gu! 440 00:48:38,208 --> 00:48:39,209 Mestari! 441 00:49:30,760 --> 00:49:36,224 Herra. Herra! Koeta kestää. 442 00:49:41,229 --> 00:49:42,147 Herra! 443 00:50:39,412 --> 00:50:40,747 Onko vielä sanottavaa? 444 00:52:19,345 --> 00:52:26,311 GO GEUN-HEEN MUISTOKSI 445 00:56:12,495 --> 00:56:14,497 Tekstitys: Tomi Kumpulainen