1 00:00:05,965 --> 00:00:07,967 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:15,224 --> 00:00:16,851 BASADA EN THE KINGDOM OF THE GODS DE YLAB 3 00:02:54,634 --> 00:02:56,344 Nunca debes 4 00:02:57,178 --> 00:02:58,930 mirar en la alcoba de su majestad. 5 00:02:59,555 --> 00:03:00,640 ¿Entiendes? 6 00:03:02,225 --> 00:03:03,726 Sí, mi señor. 7 00:05:53,145 --> 00:05:56,732 EL REY HA MUERTO. UN NUEVO VIENTO SOPLARÁ. 8 00:06:05,157 --> 00:06:06,992 - ¡Merecemos morir! - ¡Merecemos morir! 9 00:06:07,493 --> 00:06:10,037 Más de 100 copias del mismo pasquín 10 00:06:10,121 --> 00:06:11,872 se colgaron ayer por todo Hanyang. 11 00:06:12,748 --> 00:06:14,375 ¿Su majestad, que está bien vivo, 12 00:06:15,084 --> 00:06:16,460 ha muerto? 13 00:06:24,552 --> 00:06:26,095 Detened a todos los que colgaron, 14 00:06:26,178 --> 00:06:27,471 escribieron 15 00:06:27,555 --> 00:06:29,014 o mandaron escribir esto. 16 00:06:29,098 --> 00:06:31,225 Traedme a todos y cada uno de ellos. 17 00:06:31,725 --> 00:06:33,436 Aniquilaré a sus familias. 18 00:06:38,774 --> 00:06:40,067 Lo mismo ocurrirá 19 00:06:41,318 --> 00:06:44,447 con aquellos que no hicieron nada cuando se colgaron estos pasquines 20 00:06:46,031 --> 00:06:46,949 por toda la capital. 21 00:06:47,032 --> 00:06:49,285 Mi señor, por favor, perdóneme la vida. 22 00:06:49,368 --> 00:06:51,287 Mi señor, ¡por favor! 23 00:06:51,370 --> 00:06:53,038 Perdóneme, mi señor. 24 00:06:53,581 --> 00:06:54,748 - ¡Por favor! - ¡Mi señor! 25 00:06:54,832 --> 00:06:56,292 ¡Perdóneme la vida, por favor! 26 00:07:04,175 --> 00:07:07,303 El clan Haewon Cho está reuniendo a los jóvenes eruditos. 27 00:07:11,056 --> 00:07:12,975 ¡Madre mía! Pero ¿qué hacen? 28 00:07:13,058 --> 00:07:15,311 ¡No! ¡Gyeong-seok! 29 00:07:15,394 --> 00:07:17,229 ¡Gyeong-seok! ¡Madre mía! 30 00:07:17,313 --> 00:07:19,315 ¡Gyeong-seok! 31 00:07:25,988 --> 00:07:27,198 ¡Arrestadlos! 32 00:07:34,371 --> 00:07:37,500 Hace diez días que su majestad enfermó de viruela. 33 00:07:37,875 --> 00:07:41,545 Las únicas dos personas que han visto a su majestad en estos diez días 34 00:07:41,629 --> 00:07:44,590 son el consejero de Estado Cho Hak-ju y su hija, la segunda reina. 35 00:07:45,049 --> 00:07:47,426 No es de extrañar que esos terribles rumores 36 00:07:47,510 --> 00:07:49,887 de la muerte de su majestad se hayan extendido. 37 00:08:07,488 --> 00:08:08,572 ¡Alto! 38 00:08:11,075 --> 00:08:15,996 Nos han informado de que 89 eruditos de instituciones cercanas a Hanyang 39 00:08:16,080 --> 00:08:18,624 se unieron para hacer públicos estos atroces pasquines. 40 00:08:18,707 --> 00:08:20,292 ¡Confiesen! 41 00:08:20,376 --> 00:08:24,713 ¡Le perdonaremos la vida al primero que confiese! 42 00:08:24,880 --> 00:08:28,300 ¿Quiénes son los verdaderos traidores de esta nación? 43 00:08:28,384 --> 00:08:31,262 El sistema de botines y extorsión 44 00:08:32,513 --> 00:08:37,309 es utilizado por la cruel familia de la reina para alimentarse a sí misma. 45 00:08:38,352 --> 00:08:39,478 ¿Los traidores? 46 00:08:41,730 --> 00:08:43,774 ¡Búsquenlos en el clan Haewon Cho! 47 00:08:43,857 --> 00:08:46,193 ¿Cómo te atreves? ¡Cierra el pico! 48 00:08:46,277 --> 00:08:48,487 El clan Haewon Cho está formado por sanguijuelas 49 00:08:49,738 --> 00:08:51,865 que chupan la sangre de la gente. 50 00:08:52,575 --> 00:08:55,578 ¿En qué se diferencian de los cerdos que comen excrementos? 51 00:08:55,661 --> 00:08:58,622 Quizá sea mejor que su majestad esté muerto. 52 00:08:59,039 --> 00:09:01,959 ¡Es un rey débil que ha entregado la nación 53 00:09:02,418 --> 00:09:05,921 al señor Cho Hak-ju, el líder de esos cerdos! 54 00:09:06,005 --> 00:09:07,172 ¡Cómo te atreves! 55 00:09:07,798 --> 00:09:11,093 ¿Has dicho que es mejor que su majestad esté muerto? 56 00:09:11,468 --> 00:09:13,470 ¿Admites semejante traición? 57 00:09:27,276 --> 00:09:29,445 ¿A quién te referías con "un nuevo viento"? 58 00:09:29,987 --> 00:09:33,073 ¿Quién es el nuevo rey al que deseas servir? 59 00:09:34,283 --> 00:09:37,328 ¿Es el príncipe heredero? 60 00:09:38,412 --> 00:09:40,456 TONGMYEONGJEON 61 00:10:11,904 --> 00:10:12,905 Su alteza real. 62 00:10:13,739 --> 00:10:15,908 Viene a mis aposentos día tras día 63 00:10:15,991 --> 00:10:18,535 aunque no puedo moverme. 64 00:10:19,119 --> 00:10:21,830 Padre lleva diez días enfermo, 65 00:10:22,748 --> 00:10:24,958 pero no puedo hacer nada por él. 66 00:10:26,001 --> 00:10:28,587 Es devastador no poder cumplir mis obligaciones como hijo. 67 00:10:30,798 --> 00:10:33,300 Por favor, déjeme entrar al palacio real 68 00:10:33,801 --> 00:10:35,803 y permanecer junto a mi padre. 69 00:10:35,886 --> 00:10:38,514 Su padre está enfermo con viruela. 70 00:10:38,597 --> 00:10:42,434 Si se contagia y enferma mientras cuida a su majestad, 71 00:10:42,518 --> 00:10:44,812 ¿quién liderará esta nación? 72 00:10:44,895 --> 00:10:47,648 Como miembro de la familia real, no puedo permitirlo, 73 00:10:48,232 --> 00:10:49,608 así que, por favor, márchese. 74 00:10:52,152 --> 00:10:53,946 Entonces, dígame simplemente esto. 75 00:10:56,657 --> 00:10:58,200 ¿Padre 76 00:10:59,034 --> 00:11:00,452 está vivo realmente? 77 00:11:09,211 --> 00:11:13,716 Quizá haya aprendido a ser filial con su padre, 78 00:11:14,341 --> 00:11:16,885 pero no con su madre. 79 00:11:17,219 --> 00:11:20,597 ¿Cómo pudo serme tan desobediente delante de la servidumbre? 80 00:11:20,681 --> 00:11:22,766 ¿Tanto me odia? 81 00:11:24,309 --> 00:11:28,147 ¿U odia más... 82 00:11:30,107 --> 00:11:31,942 ...a su hermano nonato? 83 00:11:33,360 --> 00:11:35,320 Su majestad, ¿cómo iba a atreverme...? 84 00:11:35,404 --> 00:11:36,530 Si no es así, 85 00:11:38,198 --> 00:11:39,533 por favor, váyase. 86 00:11:41,827 --> 00:11:44,079 ¿A qué esperan? Acompañen al príncipe heredero. 87 00:12:10,898 --> 00:12:12,941 Debo ver a mi padre. 88 00:12:13,901 --> 00:12:15,360 Iré al palacio real. 89 00:12:19,114 --> 00:12:21,033 Su alteza, ¿lo ha olvidado? 90 00:12:21,116 --> 00:12:25,120 La reina ha prohibido que su alteza entre en el palacio real. 91 00:12:25,204 --> 00:12:26,121 Apartaos. 92 00:12:27,331 --> 00:12:28,749 ¡He dicho que os apartéis! 93 00:12:31,251 --> 00:12:32,461 Por favor, compréndalo. 94 00:12:33,045 --> 00:12:34,546 ¿A quién servís? 95 00:12:36,381 --> 00:12:38,091 ¿Quién es el rey de esta nación? 96 00:12:38,801 --> 00:12:40,844 ¿Mi padre o el clan Haewon Cho? 97 00:12:41,762 --> 00:12:44,056 ¿Hay alguien en todo el palacio 98 00:12:44,723 --> 00:12:47,935 que no cumpla las órdenes del clan Haewon Cho? 99 00:12:48,393 --> 00:12:49,686 Su alteza real. 100 00:12:50,312 --> 00:12:52,606 - Por favor, compréndalo. - Por favor, compréndalo. 101 00:12:57,820 --> 00:12:59,196 Que venga Mu-yeong. 102 00:13:24,680 --> 00:13:25,973 Su alteza real. 103 00:13:42,531 --> 00:13:45,909 ¿Por qué tira algo que vale más que un año de mi salario? 104 00:13:48,620 --> 00:13:50,747 Si tenía una rabieta, 105 00:13:51,707 --> 00:13:53,959 podía habérselo tirado a la reina. 106 00:13:54,042 --> 00:13:56,461 La mejor virtud de un heredero es la piedad filial. 107 00:13:57,004 --> 00:13:59,673 No puedo ignorar la virtud y arriesgarme a que me depongan. 108 00:14:00,048 --> 00:14:02,467 La muchacha es casi menor de edad, 109 00:14:03,135 --> 00:14:04,845 pero sigue siendo mi madre. 110 00:14:04,928 --> 00:14:05,971 Entiendo. 111 00:14:06,722 --> 00:14:08,724 Su alteza, es usted un hijo muy leal. 112 00:14:08,807 --> 00:14:10,475 Tengo un trabajo para ti. 113 00:14:16,106 --> 00:14:16,982 ¿Es...? 114 00:14:18,650 --> 00:14:22,237 ¿Es ir al palacio a ver a su majestad? 115 00:14:23,280 --> 00:14:25,157 Tráeme el diario de la Enfermería Real. 116 00:14:25,240 --> 00:14:28,785 Los guardias de palacio vigilan el diario día y noche. 117 00:14:28,994 --> 00:14:30,746 ¿Cómo podría conseguirlo? 118 00:14:30,829 --> 00:14:34,166 Las peras de Naju, las granadas de Gochang 119 00:14:34,249 --> 00:14:37,127 y los dulces de jengibre preparados en la Cocina Real... 120 00:14:39,171 --> 00:14:41,632 ¿Has olvidado todo lo que me robaste? 121 00:14:41,715 --> 00:14:42,966 Su alteza real. 122 00:14:43,050 --> 00:14:44,635 Piensa en tu mujer, que te sostuvo 123 00:14:44,718 --> 00:14:46,470 hasta que aprobaste el examen estatal 124 00:14:46,553 --> 00:14:47,846 a los 40 años. 125 00:14:49,473 --> 00:14:53,060 Robaste dulces de mi mesa de postres para llevárselos a tu buena mujer, 126 00:14:53,644 --> 00:14:55,062 que finalmente quedó embarazada 127 00:14:55,145 --> 00:14:57,022 tras diez años de matrimonio, ¿verdad? 128 00:14:57,105 --> 00:14:59,232 Su alteza real, usted conoce mi situación. 129 00:15:00,192 --> 00:15:02,527 ¿Cuánto tiempo tiene pensado usarlo contra mí? 130 00:15:04,404 --> 00:15:06,657 Si descubren que robabas de mi mesa de postres, 131 00:15:08,075 --> 00:15:09,159 te despedirán. 132 00:15:09,242 --> 00:15:12,162 Lo harán igualmente si me descubren robando el diario. 133 00:15:12,245 --> 00:15:13,622 Entiendo. 134 00:15:15,123 --> 00:15:17,876 He oído que esta noche habrá tortitas de ternera. 135 00:15:20,295 --> 00:15:23,215 Supongo que no puedo forzarte. 136 00:15:30,514 --> 00:15:33,892 Si intento entrar antes del amanecer, durante el cambio de guardia, 137 00:15:35,310 --> 00:15:37,062 quizá pueda conseguir el diario. 138 00:15:42,693 --> 00:15:46,113 Los guardias no serán tan ariscos antes del amanecer. 139 00:15:46,446 --> 00:15:49,533 Quizá lo pueda conseguir si entro durante el cambio de guardia. 140 00:17:24,127 --> 00:17:25,629 ¿Su majestad ha desaparecido? 141 00:17:25,879 --> 00:17:27,089 Perdóneme. 142 00:17:27,172 --> 00:17:29,049 Solo me alejé un momento... 143 00:17:29,174 --> 00:17:31,051 Si desea vivir, debe encontrarlo. 144 00:17:31,760 --> 00:17:32,594 ¡Ahora! 145 00:17:37,432 --> 00:17:39,101 ¿Padre ha 146 00:17:39,893 --> 00:17:40,977 desaparecido? 147 00:20:03,787 --> 00:20:05,705 ¿Qué hace aquí, su alteza? 148 00:20:08,458 --> 00:20:09,417 Había algo 149 00:20:10,418 --> 00:20:11,795 monstruoso en el pasillo. 150 00:20:12,379 --> 00:20:13,463 ¿Algo monstruoso? 151 00:20:14,047 --> 00:20:15,382 Parecía una bestia. 152 00:20:16,716 --> 00:20:19,052 Olía a sangre y emitía un hedor atroz. 153 00:20:19,928 --> 00:20:22,889 No era humano. Tenía la forma de un monstruo. 154 00:20:23,598 --> 00:20:24,975 Eso no puede ser cierto. 155 00:20:25,684 --> 00:20:27,352 ¿Un monstruo en el palacio? 156 00:20:28,144 --> 00:20:29,562 Su alteza debe equivocarse. 157 00:20:29,646 --> 00:20:31,314 ¿No me cree? 158 00:20:31,398 --> 00:20:35,151 Su alteza real debe encontrarse débil tras días arrodillado por arrepentimiento. 159 00:20:35,735 --> 00:20:37,529 Vuelva a sus aposentos 160 00:20:37,612 --> 00:20:41,241 y que un médico compruebe que todo va bien. 161 00:20:42,450 --> 00:20:44,661 Que sus asistentes lo acompañen. 162 00:20:59,217 --> 00:21:00,552 ¿Ha encontrado a mi padre? 163 00:21:01,136 --> 00:21:03,013 ¿A qué se refiere? 164 00:21:06,516 --> 00:21:07,559 Su majestad 165 00:21:08,893 --> 00:21:10,937 descansa en su cama mientras hablamos. 166 00:21:11,521 --> 00:21:13,064 ¿Descansa en su cama? 167 00:21:15,525 --> 00:21:18,403 Entonces podré comprobarlo por mí mismo. 168 00:21:22,615 --> 00:21:25,201 Deténgase, su alteza. Por favor. 169 00:21:25,285 --> 00:21:27,120 Padre, soy Chang. 170 00:21:27,412 --> 00:21:28,788 Deténgase, su alteza. 171 00:21:28,872 --> 00:21:30,332 - Abran la puerta. - ¡No! 172 00:21:30,415 --> 00:21:31,624 ¡Ábranla ahora! 173 00:21:37,422 --> 00:21:39,382 ¿Se atreve a desenvainar 174 00:21:40,467 --> 00:21:42,052 su espada ante mí? 175 00:21:42,635 --> 00:21:44,637 Son órdenes de la reina. 176 00:21:45,096 --> 00:21:47,015 Mantengo las leyes de palacio. 177 00:21:47,098 --> 00:21:49,142 ¿Puede un simple comandante del Ejército Real 178 00:21:50,143 --> 00:21:52,187 derramar sangre de la familia real? 179 00:21:55,565 --> 00:21:56,900 Si es así, 180 00:21:59,402 --> 00:22:00,487 adelante. 181 00:22:13,917 --> 00:22:15,752 ¿Dónde está mi padre? 182 00:22:17,420 --> 00:22:18,296 ¿Por qué? 183 00:22:18,880 --> 00:22:21,716 ¿Está preocupado por la seguridad de su padre? 184 00:22:22,133 --> 00:22:23,343 He visto... 185 00:22:24,969 --> 00:22:27,472 un monstruo horrible dentro del palacio. 186 00:22:28,723 --> 00:22:30,266 Yo también he visto uno. 187 00:22:38,358 --> 00:22:41,653 Un hijo fingiendo estar preocupado por su padre 188 00:22:42,112 --> 00:22:45,949 mientras desea en secreto que muera 189 00:22:46,825 --> 00:22:49,160 para obtener seguridad y poder para sí mismo. 190 00:22:49,994 --> 00:22:52,414 Ese es el monstruo que he visto. 191 00:22:53,415 --> 00:22:54,666 No solo eso, 192 00:22:54,749 --> 00:22:56,626 sino que he visto monstruos 193 00:22:57,252 --> 00:22:58,753 llenos de pensamientos perversos 194 00:22:59,587 --> 00:23:02,924 que intentan usar a ese hijo para matar a su majestad 195 00:23:03,007 --> 00:23:04,676 y apoderarse de esta nación. 196 00:23:04,926 --> 00:23:06,678 Su sangre empapa ahora el patio 197 00:23:06,761 --> 00:23:08,972 de la Oficina Real de Investigación. 198 00:23:09,264 --> 00:23:12,851 Cuando la sangre se desborde, el líder de la conspiración, 199 00:23:14,894 --> 00:23:19,107 el nuevo rey al que desean coronar, será desenmascarado. 200 00:23:20,358 --> 00:23:21,526 Cuando llegue el momento, 201 00:23:22,777 --> 00:23:25,155 incluso un simple comandante del Ejército Real 202 00:23:25,864 --> 00:23:28,450 podrá derramar sangre de la familia real. 203 00:23:31,035 --> 00:23:35,165 Su alteza real puede seguir esperando, pero su majestad no volverá. 204 00:23:35,331 --> 00:23:39,127 Su enfermedad se ha apaciguado, así que ha ido al palacio de la reina. 205 00:23:41,713 --> 00:23:42,755 Beom-il, 206 00:23:44,257 --> 00:23:45,967 acompaña fuera a su alteza real. 207 00:23:46,759 --> 00:23:48,011 Sí, padre. 208 00:24:18,458 --> 00:24:21,419 Su alteza real debe haberse sobrecogido. 209 00:24:21,711 --> 00:24:23,671 Tráiganle medicina para calmar los nervios. 210 00:24:39,854 --> 00:24:40,855 Su alteza. 211 00:24:43,149 --> 00:24:44,359 ¿Has podido sacarlo? 212 00:24:45,068 --> 00:24:45,902 Sí. 213 00:24:45,985 --> 00:24:49,364 Casi me atrapan, pero conseguí sacarlo sin ser visto. 214 00:24:55,370 --> 00:24:57,747 Padre se desmayó hace diez días, 215 00:24:58,331 --> 00:24:59,541 a finales de mes. 216 00:25:04,337 --> 00:25:07,215 "Escalofríos, fiebre 217 00:25:07,882 --> 00:25:08,925 y dolor de cabeza. 218 00:25:10,843 --> 00:25:14,222 Administramos varias veces la pomada para sarpullidos, pero fue ineficaz. 219 00:25:16,599 --> 00:25:19,352 La fiebre es demasiado alta para tratarse de varicela. 220 00:25:21,271 --> 00:25:23,147 Los síntomas son graves. 221 00:25:25,775 --> 00:25:27,151 La medicación resulta inútil". 222 00:25:29,445 --> 00:25:30,572 Su alteza, 223 00:25:30,655 --> 00:25:32,407 ¿por qué no hay más anotaciones? 224 00:25:32,490 --> 00:25:33,658 No puede ser. 225 00:25:34,284 --> 00:25:37,579 Los que trabajan en la Enfermería Real deben escribir cada día sin falta. 226 00:25:39,038 --> 00:25:41,749 Además, padre estaba en estado crítico. 227 00:25:47,922 --> 00:25:49,674 A no ser que escondieran algo 228 00:25:51,426 --> 00:25:53,636 y omitieran las anotaciones deliberadamente. 229 00:25:56,764 --> 00:25:59,642 ¿Qué le ocurre ahora a mi padre 230 00:26:00,685 --> 00:26:02,645 en su propio palacio? 231 00:26:04,564 --> 00:26:05,565 Su alteza real. 232 00:26:08,776 --> 00:26:10,570 ¿Quién es el médico Lee Seung-hui? 233 00:26:12,947 --> 00:26:16,075 Es el médico real que renunció hace tres años. 234 00:26:16,951 --> 00:26:18,244 ¿De qué lo conoces? 235 00:26:19,203 --> 00:26:22,707 Su nombre está escrito en la última anotación del diario. 236 00:26:25,043 --> 00:26:28,212 EL MÉDICO LEE SEUNG-HUI DE JIYULHEON EN DONGNAE FUE LLAMADO AL PALACIO 237 00:26:32,550 --> 00:26:33,926 Debo salir disfrazado. 238 00:26:34,469 --> 00:26:36,763 ¿Cómo? ¿Disfrazado? 239 00:26:37,180 --> 00:26:40,391 No puede. ¿Quién sabe lo que le hará la reina...? 240 00:26:40,475 --> 00:26:42,393 Dijo que no entrara en el palacio del rey. 241 00:26:42,810 --> 00:26:44,812 No me prohibió que saliera del mío. 242 00:26:45,063 --> 00:26:46,314 ¡Su alteza! 243 00:26:46,731 --> 00:26:47,899 Prepárate para salir. 244 00:26:48,650 --> 00:26:51,069 Solo seremos tú y yo. 245 00:26:52,528 --> 00:26:53,780 ¿Y qué hay de... 246 00:26:54,989 --> 00:26:56,366 ...las tortitas de ternera? 247 00:27:04,332 --> 00:27:07,835 DONGNAE 248 00:27:09,545 --> 00:27:14,342 JIYULHEON 249 00:27:28,064 --> 00:27:31,776 Coma un poco más. Se recuperará más rápido. 250 00:27:31,859 --> 00:27:33,528 Más tarde. 251 00:27:35,446 --> 00:27:36,906 ¿Llama comida a eso? 252 00:27:37,824 --> 00:27:41,244 Morirán de hambre antes de que los mate la enfermedad. 253 00:27:44,372 --> 00:27:48,084 El gobierno prometió enviar arroz pronto, 254 00:27:48,167 --> 00:27:49,794 esperen hasta entonces. 255 00:27:49,877 --> 00:27:51,421 Como si pudieran. 256 00:27:52,046 --> 00:27:53,798 Docenas de personas mueren cada día 257 00:27:53,881 --> 00:27:56,175 esperando ese arroz. 258 00:28:00,638 --> 00:28:01,973 Descansa. 259 00:28:21,325 --> 00:28:22,869 ¿Qué hace? 260 00:28:23,453 --> 00:28:27,206 Esa gente se pondrá más enferma si no comen al menos eso, 261 00:28:27,665 --> 00:28:29,041 cuidado con lo que dice. 262 00:28:39,260 --> 00:28:40,762 Por cierto, 263 00:28:40,845 --> 00:28:42,764 ¿cuándo viene el tal doctor Lee? 264 00:28:42,847 --> 00:28:45,099 Le he dicho que ha ido a Hanyang. 265 00:28:45,224 --> 00:28:47,226 Entonces, ¿cuándo vuelve? 266 00:28:47,310 --> 00:28:49,729 He venido aquí porque me dijeron que era el mejor. 267 00:28:51,272 --> 00:28:52,398 Su herida curará rápido 268 00:28:53,733 --> 00:28:56,360 si cierra la boca, 269 00:28:57,111 --> 00:28:58,529 así que váyase. 270 00:29:00,615 --> 00:29:01,657 ¿Qué acaba de...? 271 00:29:03,451 --> 00:29:04,744 ¿Qué...? 272 00:29:08,748 --> 00:29:09,957 ¿Qué estás mirando? 273 00:29:21,093 --> 00:29:23,805 La medicina no es eficaz porque no hay mucha comida. 274 00:29:24,388 --> 00:29:25,515 Mal asunto. 275 00:29:27,058 --> 00:29:29,101 - ¡El doctor Lee ha vuelto! - ¡Deprisa! 276 00:29:29,268 --> 00:29:30,520 ¡El doctor Lee ha vuelto! 277 00:29:35,024 --> 00:29:36,359 ¡Ahí está! 278 00:30:01,133 --> 00:30:02,426 Bienvenido, maestro. 279 00:30:06,556 --> 00:30:09,433 ¿Qué es eso, maestro? 280 00:30:16,482 --> 00:30:17,733 Prepare un funeral. 281 00:30:18,901 --> 00:30:19,861 ¿Disculpe? 282 00:30:20,319 --> 00:30:22,864 ¿El funeral de quién? 283 00:30:30,830 --> 00:30:31,873 Por aquí. 284 00:30:34,667 --> 00:30:36,627 Ayudadme con esto. 285 00:30:39,422 --> 00:30:40,590 Vamos a abrirlo. 286 00:30:48,848 --> 00:30:49,974 - Dios, Dan-i. - ¡Dan-i! 287 00:30:50,057 --> 00:30:51,893 - ¡Dios, Dan-i! - Dios mío. 288 00:30:51,976 --> 00:30:53,436 - ¿Cómo fue? - ¿Qué le ha pasado? 289 00:30:55,688 --> 00:30:57,690 - Dios mío. - Dan-i... 290 00:30:58,232 --> 00:30:59,609 ¿Qué le ha pasado a Dan-i? 291 00:31:00,234 --> 00:31:01,485 ¿Cómo pudo pasarle? 292 00:31:04,947 --> 00:31:06,282 ¡Maestro! 293 00:31:06,532 --> 00:31:10,202 Maestro, ¿qué ha pasado? Por favor, ¡dígamelo! 294 00:31:10,745 --> 00:31:13,497 ¿Qué ha pasado en Hanyang 295 00:31:14,248 --> 00:31:17,251 para que Dan-i regrese en un estado tan espantoso? 296 00:31:19,211 --> 00:31:20,880 Por favor, dígamelo, maestro. 297 00:31:27,803 --> 00:31:29,138 No ha pasado nada. 298 00:31:30,932 --> 00:31:32,058 Nada. 299 00:31:33,976 --> 00:31:35,311 No ha pasado nada. 300 00:31:45,905 --> 00:31:47,907 HANYANG 301 00:31:48,032 --> 00:31:49,825 Dice que destituirán a su majestad, 302 00:31:49,909 --> 00:31:52,703 harán que el príncipe heredero suba al trono 303 00:31:53,412 --> 00:31:56,415 y crearán un mundo nuevo. 304 00:31:57,416 --> 00:32:01,003 Es una prueba concluyente de traición. 305 00:32:02,171 --> 00:32:05,299 Debemos traer al príncipe heredero a la Oficina Real de Investigación 306 00:32:05,383 --> 00:32:07,343 e interrogarlo ahora mismo. 307 00:32:07,426 --> 00:32:12,056 ¿Dónde y cómo encontró la carta? 308 00:32:12,640 --> 00:32:15,142 Alguien informó de que uno de los eruditos 309 00:32:15,226 --> 00:32:18,020 que fue arrestado tenía esta carta en casa. 310 00:32:18,104 --> 00:32:20,314 Un confidente muy útil. 311 00:32:20,398 --> 00:32:24,443 Conocía a los 89 eruditos que cometieron traición 312 00:32:24,527 --> 00:32:27,738 y dónde estaba escondida la carta secreta que nadie conocía. 313 00:32:28,656 --> 00:32:30,408 ¿Quién es ese confidente? 314 00:32:30,908 --> 00:32:33,327 ¿Y eso qué importa? 315 00:32:36,330 --> 00:32:40,584 Ninguno de los 89 eruditos ha admitido la acusación de traición. 316 00:32:40,668 --> 00:32:41,627 Sin embargo, 317 00:32:42,420 --> 00:32:45,673 los acusa de traición basándose en la declaración de un solo confidente. 318 00:32:46,549 --> 00:32:48,926 Esto es un insulto a los eruditos confucianos, 319 00:32:49,010 --> 00:32:50,219 la base de esta nación. 320 00:32:53,139 --> 00:32:57,101 ¿Los eruditos confucianos son realmente la base de esta nación? 321 00:32:58,811 --> 00:33:00,104 ¿Qué han hecho esos eruditos 322 00:33:01,313 --> 00:33:03,649 por esta nación? 323 00:33:03,733 --> 00:33:04,859 ¿Qué está diciendo? 324 00:33:07,445 --> 00:33:09,488 Dos guerras nefastas 325 00:33:10,698 --> 00:33:12,867 han arrasado esta tierra. 326 00:33:14,702 --> 00:33:15,995 ¿Sabe usted 327 00:33:16,704 --> 00:33:19,582 por qué nos derrotaron sin poder hacer nada? 328 00:33:21,459 --> 00:33:23,294 Porque los débiles eruditos confucianos, 329 00:33:23,961 --> 00:33:26,380 que solo cotorreaban sobre las Analectas y Mencio 330 00:33:26,714 --> 00:33:29,341 sin adoptar medida alguna, guiaban esta nación. 331 00:33:30,551 --> 00:33:32,178 Lo mismo pasa hoy en día. 332 00:33:32,261 --> 00:33:34,930 Se ha pasado de la raya, consejero de Estado. 333 00:33:37,349 --> 00:33:39,143 ¿Qué cree que está haciendo? 334 00:33:39,226 --> 00:33:40,644 ¿No lo ve? 335 00:33:41,979 --> 00:33:43,606 ¿Le ayudo a verlo mejor? 336 00:33:45,691 --> 00:33:48,944 ¿Ya ve lo que dice? 337 00:33:49,028 --> 00:33:51,530 Dice que derrocarán al rey, 338 00:33:51,989 --> 00:33:53,783 perturbarán el orden 339 00:33:53,866 --> 00:33:57,161 y crearán el caos, llevando así a este país a la ruina. 340 00:33:57,244 --> 00:33:58,954 Tras leer una carta tan horrible, 341 00:33:59,038 --> 00:34:02,958 ¿deben los miembros de la Corte sentarse a debatir 342 00:34:03,042 --> 00:34:07,421 qué debería hacerse sin hacer nada como hicieron durante esas guerras? 343 00:34:07,963 --> 00:34:09,048 Mi señor Cho, 344 00:34:09,965 --> 00:34:11,258 ya es suficiente. 345 00:34:22,770 --> 00:34:26,565 Arrestad al príncipe heredero y traedlo a la Oficina Real de Investigación. 346 00:34:37,076 --> 00:34:38,410 ¿Dónde está el príncipe? 347 00:34:38,953 --> 00:34:40,246 No lo sabemos. 348 00:34:45,709 --> 00:34:49,630 Vuelve a darme la misma respuesta y te cortaré el cuello. 349 00:34:51,715 --> 00:34:53,300 ¿Dónde está el príncipe heredero? 350 00:34:54,426 --> 00:34:57,555 - De verdad que no... - Si me permite contestar, 351 00:34:57,847 --> 00:35:00,182 lo llevamos buscando todo el día, 352 00:35:00,266 --> 00:35:02,768 pero no está en ninguna parte del palacio. 353 00:35:03,310 --> 00:35:05,146 Lo ha visto usted mismo, ¿no? 354 00:35:08,357 --> 00:35:09,233 ¡Encontradlo! 355 00:35:09,316 --> 00:35:11,318 Buscad por todo el palacio y en Hanyang 356 00:35:11,402 --> 00:35:13,237 y arrastradlo a la Oficina. 357 00:35:14,405 --> 00:35:15,990 El príncipe heredero ya no es 358 00:35:17,116 --> 00:35:18,993 el heredero al trono. 359 00:35:19,410 --> 00:35:21,704 Es un criminal que conspiró para cometer traición. 360 00:35:48,981 --> 00:35:50,191 Dios mío. 361 00:35:56,322 --> 00:35:57,198 ¿Hay alguien ahí? 362 00:36:03,037 --> 00:36:03,954 Se está bañando. 363 00:36:08,000 --> 00:36:09,251 ¿Hay alguien ahí? 364 00:36:09,335 --> 00:36:10,377 Sí, claro. 365 00:36:11,086 --> 00:36:12,630 ¿Es usted Park Jong-yeong, 366 00:36:12,713 --> 00:36:15,591 - camillero de la Enfermería Real? - Sí. 367 00:36:18,302 --> 00:36:22,640 ¿Qué trae por aquí a la guardia personal del príncipe heredero? 368 00:36:22,723 --> 00:36:25,184 Estoy buscando al doctor Lee Seung-hui de Dongnae. 369 00:36:25,517 --> 00:36:26,852 Entró en el palacio 370 00:36:26,936 --> 00:36:29,063 el tercer día del mes, que era su guardia. 371 00:36:29,688 --> 00:36:32,233 No sé su nombre, 372 00:36:32,316 --> 00:36:35,569 pero el médico de Dongnae ya se ha ido. 373 00:36:35,945 --> 00:36:37,821 El chico con que vino se puso muy enfermo 374 00:36:37,905 --> 00:36:39,448 y tuvieron que volver. 375 00:36:41,408 --> 00:36:42,660 Pregunta por los síntomas. 376 00:36:45,246 --> 00:36:47,373 ¿Por qué estaba en una situación crítica? 377 00:36:48,165 --> 00:36:49,250 ¿Cogió la viruela? 378 00:36:50,000 --> 00:36:52,878 Un zoquete como yo no lo sabría con seguridad, 379 00:36:53,295 --> 00:36:54,964 pero no era una enfermedad. 380 00:36:55,047 --> 00:36:57,132 Tenía heridas profundas en todo el cuerpo. 381 00:36:57,967 --> 00:37:02,263 Parecía que le había mordido una bestia enorme. 382 00:37:11,522 --> 00:37:14,316 Su alteza real, debemos darnos prisa. 383 00:37:14,817 --> 00:37:17,027 A este paso nos cogerán. Debemos volver deprisa. 384 00:37:18,028 --> 00:37:21,699 Ese es el sur, así que Dongnae debe estar en esa dirección. 385 00:37:23,075 --> 00:37:24,702 Tengo que saber 386 00:37:25,286 --> 00:37:28,080 qué le pasó a mi padre y a la familia real 387 00:37:29,164 --> 00:37:30,708 de esta nación. 388 00:37:30,791 --> 00:37:32,167 ¿A qué se refiere? 389 00:37:33,335 --> 00:37:34,461 Debo ir a Dongnae. 390 00:37:35,045 --> 00:37:36,130 ¿A Dongnae? 391 00:37:37,673 --> 00:37:38,507 ¿Ahora? 392 00:37:41,927 --> 00:37:45,097 ¿Sin eunucos ni cortesanas para servirle? 393 00:37:45,180 --> 00:37:46,849 ¿Usted y yo solos? 394 00:37:47,266 --> 00:37:48,183 No podemos. 395 00:37:48,267 --> 00:37:49,643 Voy a ir. 396 00:37:49,727 --> 00:37:52,646 ¿Sabe lo lejos que está Hanyang de Dongnae? 397 00:37:53,689 --> 00:37:55,065 Casi vomita varias veces 398 00:37:55,149 --> 00:37:57,109 cuando veníamos desde el palacio 399 00:37:57,192 --> 00:37:58,736 por el hedor. 400 00:37:58,819 --> 00:38:00,904 ¿Cómo va a llegar a Dongnae 401 00:38:01,530 --> 00:38:04,742 por unos caminos tan difíciles? Está a más de 350 kilómetros. 402 00:38:04,825 --> 00:38:08,537 Mi vida hasta ahora ha sido más difícil. 403 00:38:08,620 --> 00:38:10,122 ¿Y qué hay de sus comidas? 404 00:38:10,914 --> 00:38:13,959 Ni siquiera verá los manjares de los que disfruta en palacio. 405 00:38:14,043 --> 00:38:15,127 No me importa. 406 00:38:15,210 --> 00:38:17,463 Puede que nos encontremos bandidos o amotinados. 407 00:38:18,088 --> 00:38:19,340 Puede que nos maten. 408 00:38:20,049 --> 00:38:21,633 Voy a morir de todas maneras... 409 00:38:22,801 --> 00:38:24,053 ...si me quedo aquí. 410 00:38:24,136 --> 00:38:26,180 ¿Por la acusación de traición? 411 00:38:26,889 --> 00:38:29,767 Su alteza real, ni siquiera el clan Haewon Cho 412 00:38:29,850 --> 00:38:32,936 puede causarle daños por algo que usted no ha hecho. 413 00:38:35,564 --> 00:38:36,648 Lo hice. 414 00:38:37,691 --> 00:38:38,692 ¿Disculpe? 415 00:38:40,569 --> 00:38:41,653 ¿Perdone? 416 00:38:41,737 --> 00:38:42,654 Yo... 417 00:38:44,073 --> 00:38:45,574 ...he conspirado. 418 00:38:47,951 --> 00:38:49,078 ¿Por qué? 419 00:38:51,205 --> 00:38:52,039 ¿Cómo...? 420 00:38:53,540 --> 00:38:57,419 Es el príncipe heredero. El trono habría sido suyo de todos modos. 421 00:38:57,503 --> 00:38:58,712 ¿Por qué? 422 00:38:59,213 --> 00:39:03,092 SU SIGNIFICADO ESTÁ EN CREAR UN MUNDO NUEVO 423 00:39:07,388 --> 00:39:10,891 LEE CHANG 424 00:39:24,696 --> 00:39:26,073 Príncipe heredero... 425 00:39:27,491 --> 00:39:28,534 Es correcto. 426 00:39:29,827 --> 00:39:31,703 Soy el príncipe heredero de esta nación. 427 00:39:33,414 --> 00:39:35,207 Soy el único hijo de mi padre, 428 00:39:35,707 --> 00:39:38,502 pero tendré que morir si la reina tiene un hijo legítimo. 429 00:39:39,086 --> 00:39:41,755 Soy un príncipe heredero ilegítimo nacido de una concubina. 430 00:39:43,757 --> 00:39:45,217 Ese era el porqué. 431 00:39:45,926 --> 00:39:47,344 Porque quería vivir. 432 00:39:52,683 --> 00:39:55,102 - Aun así... - No cambiaré de opinión. 433 00:39:56,520 --> 00:40:00,149 Muchos eruditos están muriendo en el interrogatorio para protegerme. 434 00:40:00,232 --> 00:40:02,317 El único modo de salvarlos y salvarme yo... 435 00:40:03,610 --> 00:40:05,487 ...está en el sur, en Dongnae. 436 00:40:06,780 --> 00:40:09,074 Debo ir a Dongnae, reunirme con el doctor Lee 437 00:40:10,159 --> 00:40:12,119 y descubrir 438 00:40:12,786 --> 00:40:14,246 qué le pasó a mi padre. 439 00:40:36,268 --> 00:40:38,020 Solo dije que se llevó al chico a casa 440 00:40:38,770 --> 00:40:41,690 porque estaba en un estado crítico. 441 00:40:41,773 --> 00:40:45,444 ¡Perdóneme, mi señor! 442 00:40:45,652 --> 00:40:46,653 Estoy seguro 443 00:40:47,404 --> 00:40:50,073 de que el príncipe ha ido a Dongnae a buscar al doctor Lee. 444 00:40:50,157 --> 00:40:52,451 Se lo dije antes, ¿no? 445 00:40:53,160 --> 00:40:55,496 Debimos haber matado a Lee Seung-hui para acallarlo. 446 00:40:57,789 --> 00:40:58,999 El doctor Lee 447 00:41:00,209 --> 00:41:02,336 sigue siendo valioso para nosotros. 448 00:41:02,419 --> 00:41:03,378 Sin embargo, 449 00:41:05,172 --> 00:41:06,715 el príncipe heredero no lo es. 450 00:41:17,100 --> 00:41:20,395 Nuestros mensajeros no van a llegar antes que el príncipe heredero. 451 00:41:21,396 --> 00:41:24,441 Deben ir y detenerlo ustedes mismos. 452 00:41:25,150 --> 00:41:28,237 Partirá primero una caballería de diez hombres en caballos veloces, 453 00:41:28,695 --> 00:41:32,282 la seguirán 50 soldados competentes del Ejército Real. 454 00:41:33,075 --> 00:41:34,409 Deben detenerlo 455 00:41:34,826 --> 00:41:36,453 antes de que llegue a Dongnae 456 00:41:37,037 --> 00:41:38,622 y a Jiyulheon. 457 00:41:39,289 --> 00:41:41,500 Aunque eso signifique que tengan que matarlo. 458 00:41:42,167 --> 00:41:45,337 HANYANG, DONGNAE 459 00:41:46,046 --> 00:41:50,676 DONGNAE 460 00:42:06,108 --> 00:42:07,359 No puedo dejar de pensar... 461 00:42:10,070 --> 00:42:11,280 ...en las extrañas heridas 462 00:42:12,197 --> 00:42:13,615 del cuerpo de Dan-i. 463 00:42:19,371 --> 00:42:20,247 Vámonos. 464 00:42:32,134 --> 00:42:33,885 Sale humo de la chimenea. 465 00:42:36,888 --> 00:42:37,889 ¿Qué sucede? 466 00:42:43,770 --> 00:42:45,355 Hacía mucho que no comía carne. 467 00:42:55,282 --> 00:42:56,533 Ya me siento mucho mejor. 468 00:42:57,159 --> 00:42:59,828 - ¡Qué rico! - ¿Puedo tomar otro cuenco? 469 00:43:02,998 --> 00:43:04,458 Es delicioso. 470 00:43:04,541 --> 00:43:06,335 - ¿Qué es eso? - ¡Está muy rico! 471 00:43:28,649 --> 00:43:29,650 ¿Qué es todo esto? 472 00:43:30,484 --> 00:43:32,069 ¿No es obvio? 473 00:43:33,445 --> 00:43:35,447 Los pacientes se mueren de hambre, 474 00:43:36,490 --> 00:43:38,950 pero el médico está encerrado en su cuarto. 475 00:43:40,535 --> 00:43:43,830 Necesitaba comida para sobrevivir, así que cacé un venado. 476 00:43:43,914 --> 00:43:45,123 ¿Un venado? 477 00:43:46,291 --> 00:43:48,502 ¿Encontró un venado en las montañas? 478 00:43:50,212 --> 00:43:52,005 ¿Obtuvo permiso del Gobierno? 479 00:43:52,422 --> 00:43:54,841 ¿También necesitamos permiso para morir? 480 00:43:56,051 --> 00:43:58,428 Aquí se quejan incluso cuando traigo comida. 481 00:44:21,618 --> 00:44:22,744 Mi señora. 482 00:44:22,828 --> 00:44:26,707 Perdóneme por pedir, pero ¿puedo tomar más? 483 00:44:27,082 --> 00:44:30,001 Mi mujer intenta dar el pecho al bebé, pero es difícil... 484 00:44:30,085 --> 00:44:31,837 - Claro. - Gracias. 485 00:44:54,693 --> 00:44:56,903 Está bien. No llores. 486 00:45:51,875 --> 00:45:53,001 ¿Qué? 487 00:45:54,753 --> 00:45:57,214 ¿Cómo ha podido hacer esto? 488 00:45:58,006 --> 00:46:00,383 - ¿Cómo ha podido? - ¿De qué habla? 489 00:46:00,759 --> 00:46:01,968 Lo he visto. 490 00:46:03,512 --> 00:46:04,596 Lo he visto. 491 00:46:06,765 --> 00:46:08,600 ¿Cómo pudo hacerle eso a una persona? 492 00:46:09,059 --> 00:46:10,352 ¿Cómo pudo...? 493 00:46:11,019 --> 00:46:13,438 Él era como de nuestra familia. 494 00:46:13,522 --> 00:46:15,190 ¿A quién le importa eso? 495 00:46:17,692 --> 00:46:19,903 Cuando mueres, solo eres un trozo de carne. 496 00:46:21,780 --> 00:46:23,281 ¿Se ha vuelto loco? 497 00:46:24,950 --> 00:46:27,744 Era una persona como nosotros. 498 00:46:28,703 --> 00:46:30,247 ¿Cómo puede una persona 499 00:46:30,914 --> 00:46:33,792 - comerse a otra? - ¿Qué importa? 500 00:46:36,837 --> 00:46:38,588 ¿Hemos de morir de hambre 501 00:46:40,048 --> 00:46:42,300 mientras discutimos qué hacer como seres humanos? 502 00:46:44,052 --> 00:46:45,095 Si todos vivieran así, 503 00:46:45,178 --> 00:46:47,722 ya habría perecido la mitad de la población de Dongnae. 504 00:46:47,889 --> 00:46:49,182 ¿Qué quiere decir? 505 00:46:49,558 --> 00:46:52,227 ¿Cómo cree que sobrevivieron en el sur? 506 00:46:53,895 --> 00:46:55,981 ¿Cree que su majestad los salvó? 507 00:46:56,064 --> 00:46:59,276 No. Lo que los salvó... 508 00:47:00,569 --> 00:47:03,488 ...fue la carne y los huesos de aquellos que murieron de hambre. 509 00:47:07,951 --> 00:47:09,035 No puede ser cierto. 510 00:47:10,245 --> 00:47:12,080 Usted viva como desee vivir. 511 00:47:13,582 --> 00:47:15,917 Yo haré lo necesario para sobrevivir. 512 00:47:19,129 --> 00:47:20,088 Está rico. 513 00:47:24,426 --> 00:47:25,552 ¡Jong-gu! 514 00:47:25,927 --> 00:47:26,928 ¿Estás bien? 515 00:47:27,012 --> 00:47:28,471 ¿Qué te pasa? 516 00:47:30,974 --> 00:47:32,225 ¡Jong-gu! 517 00:47:33,602 --> 00:47:34,686 ¡Jong-gu! 518 00:47:35,562 --> 00:47:36,479 ¡Jong-gu! 519 00:47:37,898 --> 00:47:40,442 ¡Jong-gu! 520 00:47:50,285 --> 00:47:52,370 ¡Jong-gu! 521 00:47:58,543 --> 00:47:59,753 Jong-gu. 522 00:48:00,253 --> 00:48:01,338 ¡Jong-gu! 523 00:48:38,208 --> 00:48:39,209 ¡Maestro! 524 00:49:30,760 --> 00:49:31,886 Señor. 525 00:49:32,679 --> 00:49:33,680 ¡Señor! 526 00:49:34,931 --> 00:49:36,224 Señor, aguante. 527 00:49:41,438 --> 00:49:42,439 ¡Señor! 528 00:50:39,412 --> 00:50:40,580 ¿Algo más que decir? 529 00:52:19,345 --> 00:52:26,311 EN MEMORIA DE GO GEUN-HEE 530 00:56:12,495 --> 00:56:14,497 Subtítulos: Pilar González Dueñas