1 00:00:05,965 --> 00:00:07,967 EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX 2 00:00:15,224 --> 00:00:16,851 BASERET PÅ THE KINGDOM OF THE GODS AF YLAB 3 00:02:54,634 --> 00:02:56,010 De må aldrig... 4 00:02:57,178 --> 00:02:58,930 ...se i Hans Majestæts soveværelse. 5 00:02:59,555 --> 00:03:00,640 Forstår De det? 6 00:03:02,225 --> 00:03:03,726 Ja, herre. 7 00:05:53,145 --> 00:05:57,024 KONGEN ER DØD. EN NY VIND VIL BLÆSE. 8 00:06:05,157 --> 00:06:06,992 -Vi fortjener at dø! -Vi fortjener at dø! 9 00:06:07,493 --> 00:06:10,037 Over 100 af disse plakater blev sat op 10 00:06:10,121 --> 00:06:11,622 over hele Hanyang i aftes. 11 00:06:12,748 --> 00:06:14,375 Er Hans Majestæt, som er i live, 12 00:06:15,167 --> 00:06:16,335 forsvundet? 13 00:06:24,552 --> 00:06:26,095 Fang alle, der satte disse op, 14 00:06:26,178 --> 00:06:27,471 skrev dem 15 00:06:27,555 --> 00:06:29,014 eller bad andre skrive dem. 16 00:06:29,098 --> 00:06:31,225 Få fat i dem allesammen. 17 00:06:31,725 --> 00:06:33,436 Jeg vil udslette deres familier. 18 00:06:38,774 --> 00:06:39,942 Det samme angår... 19 00:06:41,318 --> 00:06:44,447 ...folk, der intet gjorde, mens plakaterne blev sat op... 20 00:06:45,948 --> 00:06:46,949 ...i hovedstaden. 21 00:06:47,032 --> 00:06:49,285 Herre, skån mit liv. 22 00:06:49,368 --> 00:06:51,287 Herre, vær nådig! 23 00:06:51,370 --> 00:06:53,038 Tilgiv mig, herre. 24 00:06:53,747 --> 00:06:54,748 -Jeg beder dig! -Herre! 25 00:06:54,832 --> 00:06:56,292 Skån mit liv! 26 00:07:04,175 --> 00:07:07,303 Haewon Cho-klanen indfanger unge filosoffer. 27 00:07:11,056 --> 00:07:12,975 Åh gud! Hvad er det, De gør? 28 00:07:13,058 --> 00:07:15,311 Nej! Gyeong-seok! 29 00:07:15,394 --> 00:07:17,146 Gyeong-seok! Åh gud! 30 00:07:17,229 --> 00:07:18,689 Gyeong-seok! 31 00:07:25,988 --> 00:07:27,198 Anhold dem! 32 00:07:34,371 --> 00:07:37,500 Der er gået ti dage, siden Hans Majestæt fik kopper. 33 00:07:37,875 --> 00:07:41,545 De eneste, der har set Hans Majestæt de sidste ti dage, 34 00:07:41,629 --> 00:07:44,548 er statsrådmand Cho Hak-ju og hans datter, den anden dronning. 35 00:07:45,049 --> 00:07:47,426 Det er ikke så sært, at de frygtelige rygter 36 00:07:47,510 --> 00:07:49,887 om Hans Majestæts død blev spredt. 37 00:08:07,488 --> 00:08:08,572 Hold inde! 38 00:08:10,950 --> 00:08:15,996 Vi har fået efterretninger om, at 89 filosoffer fra Hanyang 39 00:08:16,080 --> 00:08:18,624 arbejdede sammen om at kreere disse afskyelige plakater. 40 00:08:18,707 --> 00:08:20,042 Tilstå! 41 00:08:20,376 --> 00:08:24,713 De første to, der tilstår, bliver skånet! 42 00:08:25,005 --> 00:08:28,300 Hvem er de sande forrædere i dette land? 43 00:08:28,384 --> 00:08:31,262 Gennem spoilssystemet og afpresning... 44 00:08:32,513 --> 00:08:37,309 ...har dronningens onde familie travlt med at fodre sig selv. 45 00:08:38,352 --> 00:08:39,353 Forræderne? 46 00:08:41,730 --> 00:08:43,774 Ret blikket mod Haewon Cho-klanen! 47 00:08:43,857 --> 00:08:46,193 Hvor vover De! Hold kæft! 48 00:08:46,277 --> 00:08:48,320 Haewon Cho-klanen er intet andet end insekter, 49 00:08:49,738 --> 00:08:51,865 der suger blod fra befolkningen. 50 00:08:52,575 --> 00:08:55,578 Hvordan adskiller de sig fra svin, der æder afføring? 51 00:08:55,661 --> 00:08:58,622 Måske var det bedre, hvis Hans Majestæt var død. 52 00:08:59,039 --> 00:09:01,959 Han er en svag konge, som har overdraget nationen... 53 00:09:02,418 --> 00:09:05,921 ...til lord Cho Hak-ju, lederen af de svin! 54 00:09:06,005 --> 00:09:07,089 Hvor vover De! 55 00:09:07,798 --> 00:09:11,093 Sagde De, det var bedre, hvis Hans Majestæt var død? 56 00:09:11,468 --> 00:09:13,470 Tilstår De landsforræderi? 57 00:09:27,276 --> 00:09:29,028 Hvem kalder De "En Ny Vind"? 58 00:09:29,987 --> 00:09:32,865 Hvem er den nye konge, De ønsker at tjene? 59 00:09:34,283 --> 00:09:37,328 Er det kronprinsen? 60 00:09:38,412 --> 00:09:40,456 TONGMYEONGJEON 61 00:10:11,904 --> 00:10:12,946 Deres Kongelige Højhed. 62 00:10:13,739 --> 00:10:15,908 De har ventet ved min dør i dagevis, 63 00:10:15,991 --> 00:10:18,535 selvom jeg ikke er i stand til at bevæge mig. 64 00:10:19,119 --> 00:10:21,830 Far har været syg i ti dage, 65 00:10:22,748 --> 00:10:24,958 men der er intet, jeg kan gøre for ham. 66 00:10:26,001 --> 00:10:28,504 Det knuser mig, at jeg ikke kan gøre min pligt som søn. 67 00:10:30,798 --> 00:10:33,300 Vær sød at lukke mig ind i kongens palads, 68 00:10:33,801 --> 00:10:35,803 så jeg kan være ved fars side. 69 00:10:35,886 --> 00:10:38,514 Deres far ligger syg med kopper. 70 00:10:38,597 --> 00:10:42,434 Hvis De bliver smittet, mens De passer Hans Majestæt, 71 00:10:42,518 --> 00:10:44,812 hvem skal så lede nationen? 72 00:10:44,895 --> 00:10:47,648 Som medlem af kongefamilien kan jeg aldrig tillade det, 73 00:10:48,232 --> 00:10:49,608 så vær sød at gå. 74 00:10:52,152 --> 00:10:53,946 Så svar mig blot på dette. 75 00:10:56,657 --> 00:10:58,200 Er far... 76 00:10:59,034 --> 00:11:00,452 ...virkelig i live? 77 00:11:09,211 --> 00:11:13,424 De har muligvis lært at vise Deres far respekt, 78 00:11:14,341 --> 00:11:16,885 men ikke Deres mor. 79 00:11:17,219 --> 00:11:20,597 Hvordan kan De være så ulydig foran tjenestefolkene? 80 00:11:20,681 --> 00:11:22,474 Hader De mig så meget? 81 00:11:24,309 --> 00:11:27,980 Eller er hadet nærmere rettet mod... 82 00:11:30,107 --> 00:11:31,942 ...Deres ufødte slægtning? 83 00:11:33,360 --> 00:11:35,320 Deres Majestæt, hvor kunne jeg... 84 00:11:35,404 --> 00:11:36,530 Hvis ikke det, 85 00:11:38,198 --> 00:11:39,533 så rejs venligst hjem. 86 00:11:41,827 --> 00:11:44,079 Hvad venter De på? Følg kronprinsen ud. 87 00:12:10,898 --> 00:12:12,941 Jeg må se min far. 88 00:12:13,901 --> 00:12:15,360 Jeg går ind i kongens palads. 89 00:12:19,114 --> 00:12:21,033 Deres Kongelige Højhed, har De glemt? 90 00:12:21,116 --> 00:12:25,120 Dronningen beordrede, at Deres Kongelige Højhed blev ude. 91 00:12:25,204 --> 00:12:26,121 Træd til side. 92 00:12:27,331 --> 00:12:28,499 Jeg sagde, træd til side! 93 00:12:31,251 --> 00:12:32,461 Hav forståelse. 94 00:12:33,045 --> 00:12:34,421 Hvem tjener De? 95 00:12:36,381 --> 00:12:38,091 Hvem betragter De som landets konge? 96 00:12:38,801 --> 00:12:40,552 Min far eller Haewon Cho-klanen? 97 00:12:41,762 --> 00:12:43,847 Er der nogen i hele paladset, 98 00:12:44,723 --> 00:12:47,726 som ikke følger Haewon Cho-klanens ordrer? 99 00:12:48,393 --> 00:12:49,686 Deres Kongelige Højhed. 100 00:12:50,312 --> 00:12:52,523 -Hav forståelse! -Hav forståelse! 101 00:12:57,820 --> 00:12:59,196 Kald på Mu-yeong. 102 00:13:24,680 --> 00:13:25,973 Deres Kongelige Højhed. 103 00:13:42,531 --> 00:13:45,909 Hvorfor dog kaste med noget, der er mere værd end min årsløn? 104 00:13:48,620 --> 00:13:50,747 Hvis De vil rase ud på nogen, 105 00:13:51,707 --> 00:13:53,959 skulle De rase ud på dronningen. 106 00:13:54,042 --> 00:13:56,461 En kronprins' vigtigste dyd er respekt for forældrene. 107 00:13:57,004 --> 00:13:59,673 Jeg kan ikke ignorere den dyd og risikere at blive afsat. 108 00:14:00,048 --> 00:14:02,467 Den skøge er knap nok voksen, 109 00:14:03,135 --> 00:14:04,845 men hun er alligevel min mor. 110 00:14:04,928 --> 00:14:05,971 Jeg forstår. 111 00:14:06,722 --> 00:14:08,724 Deres Kongelige Højhed er en hengiven søn. 112 00:14:08,807 --> 00:14:09,892 Jeg har et job til Dem. 113 00:14:16,106 --> 00:14:16,982 Er det... 114 00:14:18,650 --> 00:14:22,237 Er det at besøge kongens palads og se Hans Majestæt? 115 00:14:23,280 --> 00:14:25,157 Hent logbogen i det kongelige hospital. 116 00:14:25,240 --> 00:14:28,785 Paladsets vagter holder øje med logbogen dag og nat. 117 00:14:28,994 --> 00:14:30,746 Hvordan kan jeg få fat i den? 118 00:14:30,829 --> 00:14:34,166 Pærer fra Naju, granatæbler fra Gochang 119 00:14:34,249 --> 00:14:36,960 og ingefærslik fra det kongelige køkken. 120 00:14:39,171 --> 00:14:41,632 Har De glemt, hvad De stjal fra mig? 121 00:14:41,715 --> 00:14:42,966 Deres Kongelige Højhed. 122 00:14:43,050 --> 00:14:44,801 Tænk på Deres kone, som støttede Dem, 123 00:14:44,885 --> 00:14:46,470 til De bestod Deres statseksamen 124 00:14:46,553 --> 00:14:47,846 som 40-årig. 125 00:14:49,473 --> 00:14:53,060 De stjal fra mit dessertbord for at give maden til Deres kære kone, 126 00:14:53,644 --> 00:14:55,062 som endelig blev gravid 127 00:14:55,145 --> 00:14:57,022 efter ti års ægteskab, gjorde De ikke? 128 00:14:57,105 --> 00:14:59,274 Deres Kongelige Højhed, De kender min situation. 129 00:15:00,192 --> 00:15:02,527 Hvor længe har De planer om at bruge det imod mig? 130 00:15:04,404 --> 00:15:06,657 Hvis de finder ud af, at De stjal desserter, 131 00:15:08,075 --> 00:15:09,159 bliver De fyret. 132 00:15:09,242 --> 00:15:12,162 Det bliver jeg også, hvis jeg bliver taget i at stjæle logbogen. 133 00:15:12,245 --> 00:15:13,622 Jeg forstår. 134 00:15:15,123 --> 00:15:17,876 Jeg hører, der er kødpandekager til dessert i aften. 135 00:15:20,295 --> 00:15:23,215 Jeg kan selvfølgelig ikke tvinge Dem. 136 00:15:30,514 --> 00:15:33,892 Hvis jeg sniger mig ind før solopgang, når der er vagtskifte, 137 00:15:35,310 --> 00:15:37,062 kan jeg måske få fat i logbogen. 138 00:15:42,693 --> 00:15:46,113 Vagterne vil ikke være så kølige før solopgang. 139 00:15:46,446 --> 00:15:49,533 Hvis jeg sniger mig ind under vagtskiftet, kan jeg måske stjæle den. 140 00:17:24,127 --> 00:17:25,629 Er Hans Majestæt forsvundet? 141 00:17:25,879 --> 00:17:27,089 Tilgiv mig. 142 00:17:27,172 --> 00:17:29,091 Jeg var kun væk et øjeblik... 143 00:17:29,174 --> 00:17:31,051 Hvis De ønsker at leve, må De finde ham. 144 00:17:31,760 --> 00:17:32,594 Nu! 145 00:17:37,516 --> 00:17:38,767 Er far... 146 00:17:39,893 --> 00:17:40,894 ...forsvundet? 147 00:20:03,787 --> 00:20:05,705 Hvad laver De her, Deres Kongelige Højhed? 148 00:20:08,458 --> 00:20:09,459 Der var... 149 00:20:10,418 --> 00:20:11,795 ...noget uhyrligt i gangen. 150 00:20:12,379 --> 00:20:13,463 Noget uhyrligt? 151 00:20:14,047 --> 00:20:15,382 Det lød som et vildt dyr. 152 00:20:16,716 --> 00:20:19,052 Det lugtede af blod og havde en fæl stank. 153 00:20:19,928 --> 00:20:22,889 Det var ikke menneske. Det havde form som et monster. 154 00:20:23,598 --> 00:20:24,975 Det kan ikke passe. 155 00:20:25,684 --> 00:20:27,352 Et monster i kongens palads? 156 00:20:28,144 --> 00:20:29,562 De må tage fejl. 157 00:20:29,646 --> 00:20:31,314 Tror De ikke på mig? 158 00:20:31,398 --> 00:20:35,151 Deres Kongelige Højhed må være svag efter at have knælet i anger i dagevis. 159 00:20:35,735 --> 00:20:37,529 Gå venligst tilbage til Deres kammer 160 00:20:37,612 --> 00:20:41,241 og få en læge til at undersøge Dem. 161 00:20:42,450 --> 00:20:44,661 Hans Kongelige Højheds hjælpere eskorterer ham. 162 00:20:59,217 --> 00:21:00,552 Fandt De min far? 163 00:21:01,136 --> 00:21:03,013 Hvad mener De? 164 00:21:06,516 --> 00:21:07,559 Hans Majestæt... 165 00:21:08,893 --> 00:21:10,937 ...ligger i sengen i dette øjeblik. 166 00:21:11,521 --> 00:21:13,064 Ligger han i sin seng? 167 00:21:15,525 --> 00:21:18,069 Lad mig se for mig selv. 168 00:21:22,615 --> 00:21:25,201 Deres Kongelige Højhed, stop venligst. 169 00:21:25,285 --> 00:21:27,120 Far, det er Chang. 170 00:21:27,412 --> 00:21:28,788 Stop, Deres Kongelige Højhed. 171 00:21:28,872 --> 00:21:30,332 -Åbn døren. -Nej! 172 00:21:30,415 --> 00:21:31,624 Åbn den straks! 173 00:21:37,422 --> 00:21:39,132 Vover De at trække... 174 00:21:40,467 --> 00:21:42,052 ...Deres sværd mod mig? 175 00:21:42,635 --> 00:21:44,637 Det er dronningens ordrer. 176 00:21:45,096 --> 00:21:47,015 Jeg opretholder paladsets love. 177 00:21:47,098 --> 00:21:49,142 Kan en simpel kommandør fra livgarden... 178 00:21:50,143 --> 00:21:52,187 ...udgyde blod fra kongefamilien? 179 00:21:55,565 --> 00:21:56,900 Hvis De kan, 180 00:21:59,402 --> 00:22:00,487 så slå til. 181 00:22:13,917 --> 00:22:15,460 Hvor er min far? 182 00:22:17,420 --> 00:22:18,296 Hvorfor? 183 00:22:18,880 --> 00:22:21,716 Er De bekymret for Deres fars sikkerhed? 184 00:22:22,133 --> 00:22:23,343 Jeg så... 185 00:22:24,969 --> 00:22:27,180 ...et afskyeligt monster i kongens palads. 186 00:22:28,848 --> 00:22:30,100 Jeg så også et. 187 00:22:38,358 --> 00:22:41,653 En søn der lader, som om han er bekymret for sin far, 188 00:22:42,112 --> 00:22:45,532 mens han hemmeligt ønsker ham død, 189 00:22:46,825 --> 00:22:49,160 så han selv kan få sikkerhed og magt. 190 00:22:49,994 --> 00:22:52,414 Det var det monster, jeg så. 191 00:22:53,415 --> 00:22:54,666 Ikke bare det, 192 00:22:54,749 --> 00:22:56,376 men jeg så monstre, 193 00:22:57,252 --> 00:22:58,753 opfyldt af onde tanker, 194 00:22:59,587 --> 00:23:02,924 som har til hensigt at bruge denne søn til at dræbe Hans Majestæt 195 00:23:03,007 --> 00:23:04,676 og overtage nationen. 196 00:23:04,926 --> 00:23:06,678 Disse monstres blod flyder 197 00:23:06,761 --> 00:23:08,972 i Det Kongelige Politis gårdsplads. 198 00:23:09,264 --> 00:23:12,851 Når blodet flyder over, vil lederen af konspirationen, 199 00:23:14,894 --> 00:23:19,107 kongen de vil sætte på tronen, blive identificeret. 200 00:23:20,358 --> 00:23:21,484 Når den tid kommer, 201 00:23:22,777 --> 00:23:25,155 må selv en sølle kommandør fra livgarden... 202 00:23:25,864 --> 00:23:28,116 ...udgyde kongefamiliens blod. 203 00:23:31,035 --> 00:23:35,039 Deres Kongelige Højhed kan vente her, men Hans Majestæt kommer ikke tilbage. 204 00:23:35,415 --> 00:23:39,127 Han har fået det bedre, så han tog til dronningens palads. 205 00:23:41,713 --> 00:23:42,755 Beom-il, 206 00:23:44,257 --> 00:23:45,967 følg Hans Kongelige Højhed ud. 207 00:23:46,759 --> 00:23:47,760 Ja, far. 208 00:24:18,458 --> 00:24:21,085 Hans Kongelige Højhed må være blevet forskrækket. 209 00:24:21,711 --> 00:24:23,671 Bring ham medicin til at dulme nerverne. 210 00:24:39,812 --> 00:24:40,855 Deres Kongelige Højhed. 211 00:24:43,149 --> 00:24:44,359 Fik De fat i den? 212 00:24:45,068 --> 00:24:45,902 Ja. 213 00:24:45,985 --> 00:24:49,072 Jeg blev næsten fanget, men det lykkedes mig at smugle den ud. 214 00:24:55,495 --> 00:24:57,747 Far faldt om for ti dage siden, 215 00:24:58,331 --> 00:24:59,541 i slutningen af måneden. 216 00:25:04,462 --> 00:25:06,839 "Kuldegysninger, feber... 217 00:25:07,882 --> 00:25:08,925 ...og hovedpine. 218 00:25:10,843 --> 00:25:13,888 Fik plantemedicin mod udslæt flere gange, men uden effekt. 219 00:25:16,599 --> 00:25:18,977 Feberen er for høj til, det kan være skoldkopper. 220 00:25:21,271 --> 00:25:22,855 Symptomerne er svære. 221 00:25:25,775 --> 00:25:27,151 Al medicin er nyttesløst." 222 00:25:29,445 --> 00:25:30,572 Deres Kongelige Højhed, 223 00:25:30,655 --> 00:25:32,407 hvorfor er der ikke flere optegnelser? 224 00:25:32,490 --> 00:25:33,658 Det kan ikke passe. 225 00:25:34,284 --> 00:25:37,370 Det kongelige hospital skal skrive rapport hver eneste dag. 226 00:25:39,038 --> 00:25:41,457 Desuden var fars tilstand kritisk. 227 00:25:47,922 --> 00:25:49,674 Medmindre de skjuler noget... 228 00:25:51,426 --> 00:25:53,636 ...og bevidst undlod at skrive... 229 00:25:56,764 --> 00:25:59,350 Hvad sker der med min far lige nu... 230 00:26:00,685 --> 00:26:02,395 ...i sit eget palads? 231 00:26:04,564 --> 00:26:05,648 Deres Kongelige Højhed. 232 00:26:08,776 --> 00:26:10,570 Hvem er lægen Lee Seung-hui? 233 00:26:12,947 --> 00:26:15,908 Han er den kongelige læge, der sagde op for tre år siden. 234 00:26:16,951 --> 00:26:18,244 Hvordan kender De ham? 235 00:26:19,203 --> 00:26:22,707 Hans navn står skrevet under sidste log angående Hans Majestæt. 236 00:26:25,043 --> 00:26:28,212 PALADSET TILKALDTE LÆGE LEE SEUNG-HUI FRA JIYULHEON I DONGNAE 237 00:26:32,550 --> 00:26:33,926 Jeg må gå ud i forklædning. 238 00:26:34,469 --> 00:26:36,763 Undskyld mig? Forklædning? 239 00:26:37,180 --> 00:26:40,391 Det kan De ikke. Gad vide, hvad dronningen vil gøre... 240 00:26:40,475 --> 00:26:42,435 Hun sagde, jeg ikke måtte gå ind i paladset. 241 00:26:42,810 --> 00:26:44,812 Hun sagde ikke, at jeg ikke måtte gå ud. 242 00:26:45,063 --> 00:26:46,147 Deres Kongelige Højhed! 243 00:26:46,731 --> 00:26:47,899 Gør Dem klar til at gå. 244 00:26:48,650 --> 00:26:51,069 Det bliver kun Dem og jeg. 245 00:26:52,528 --> 00:26:53,529 Hvad så med... 246 00:26:54,989 --> 00:26:55,990 ...kødpandekagerne? 247 00:27:04,332 --> 00:27:07,710 DONGNAE 248 00:27:09,545 --> 00:27:14,592 JIYULHEON 249 00:27:28,147 --> 00:27:31,776 Spis lidt mere. Så bliver du hurtigere rask. 250 00:27:31,859 --> 00:27:32,944 Jeg spiser det senere. 251 00:27:35,571 --> 00:27:36,906 Kalder du det mad? 252 00:27:37,824 --> 00:27:41,244 De dør af sult, før sygdommen slår dem ihjel. 253 00:27:44,497 --> 00:27:47,834 Regeringen har lovet at sende os ris snart, 254 00:27:48,167 --> 00:27:49,794 så vent indtil da. 255 00:27:49,877 --> 00:27:51,421 Som om de gør. 256 00:27:52,046 --> 00:27:53,798 Massevis af mennesker dør hver dag, 257 00:27:53,881 --> 00:27:56,175 mens de venter på ris. 258 00:28:00,638 --> 00:28:01,806 Du burde hvile. 259 00:28:21,325 --> 00:28:22,410 Hvad laver du? 260 00:28:23,453 --> 00:28:27,206 De mennesker bliver sygere, hvis de ikke spiser lidt, 261 00:28:27,665 --> 00:28:29,041 så pas på, hvad du siger. 262 00:28:39,260 --> 00:28:40,762 Forresten... 263 00:28:40,845 --> 00:28:42,764 Hvornår kommer lægen Lee? 264 00:28:42,847 --> 00:28:45,141 Jeg sagde jo, han tog til Hanyang. 265 00:28:45,224 --> 00:28:47,226 Hvornår kommer han tilbage? 266 00:28:47,310 --> 00:28:49,729 Jeg kom hele vejen hertil, fordi han er den bedste. 267 00:28:51,272 --> 00:28:52,398 Dit sår heler hurtigt, 268 00:28:53,733 --> 00:28:56,027 hvis du holder kæft, 269 00:28:57,111 --> 00:28:58,321 så smut. 270 00:29:00,615 --> 00:29:01,657 Hvad sagde du... 271 00:29:03,451 --> 00:29:04,619 Hvad i... 272 00:29:08,748 --> 00:29:09,957 Hvad glor du på? 273 00:29:21,093 --> 00:29:23,805 Medicinen er ineffektiv, fordi de ikke spiser nok. 274 00:29:24,388 --> 00:29:25,389 Det er skidt. 275 00:29:27,058 --> 00:29:29,185 -Lægen Lee er kommet tilbage! -Hurtigt! 276 00:29:29,268 --> 00:29:30,520 Lægen Lee er tilbage! 277 00:29:35,024 --> 00:29:36,067 Der er han! 278 00:30:01,133 --> 00:30:02,426 Velkommen tilbage, mester. 279 00:30:06,681 --> 00:30:09,183 Hvad er det, mester? 280 00:30:16,482 --> 00:30:17,733 Forbered en begravelse. 281 00:30:18,901 --> 00:30:19,861 Undskyld mig? 282 00:30:20,319 --> 00:30:22,864 Hvis begravelse mener De? 283 00:30:30,830 --> 00:30:31,873 Her. 284 00:30:34,667 --> 00:30:36,627 Hjælp mig med denne. 285 00:30:39,422 --> 00:30:40,590 Lad os åbne den. 286 00:30:48,347 --> 00:30:49,974 -Åh, Dan-i. -Det er Dan-i! 287 00:30:50,057 --> 00:30:51,893 -Åh gud. Dan-i! -Du godeste. 288 00:30:51,976 --> 00:30:53,436 -Hvad er det? -Hvad sket der? 289 00:30:55,688 --> 00:30:57,106 -Åh gud. -Dan-i... 290 00:30:58,232 --> 00:30:59,609 Hvad skete der med Dan-i? 291 00:31:00,234 --> 00:31:01,485 Hvordan kunne det ske? 292 00:31:04,989 --> 00:31:05,990 Mester! 293 00:31:06,532 --> 00:31:10,202 Mester, hvad skete der? Vær sød at fortælle mig det! 294 00:31:10,745 --> 00:31:13,497 Hvad skete der i Hanyang, 295 00:31:14,248 --> 00:31:17,251 der fik Dan-i til at vende hjem i sådan en grusom tilstand? 296 00:31:19,211 --> 00:31:20,880 Vær sød at fortælle det, mester. 297 00:31:27,803 --> 00:31:29,138 Der skete ingenting. 298 00:31:30,932 --> 00:31:32,058 Ingenting. 299 00:31:33,976 --> 00:31:35,311 Der skete ingenting. 300 00:31:45,905 --> 00:31:47,949 HANYANG 301 00:31:48,032 --> 00:31:49,825 Der står, de vil afsætte Hans Majestæt, 302 00:31:49,909 --> 00:31:52,703 sætte kronprinsen på tronen... 303 00:31:53,412 --> 00:31:56,415 ...og skabe en ny verden. 304 00:31:57,416 --> 00:32:01,003 Det er et sikkert bevis på forræderi. 305 00:32:02,171 --> 00:32:05,299 Vi må føre kronprinsen hen til Det Kongelige Politi 306 00:32:05,383 --> 00:32:07,343 og afhøre ham med det samme. 307 00:32:07,426 --> 00:32:12,056 Hvor og hvordan fik De fat i det brev? 308 00:32:12,640 --> 00:32:15,142 Det blev afsløret, at en af filosofferne, 309 00:32:15,226 --> 00:32:18,020 som blev arresteret, havde dette brev derhjemme. 310 00:32:18,104 --> 00:32:20,314 Sikken hjælpsom informant. 311 00:32:20,398 --> 00:32:24,443 Han kendte hver af de 89 filosoffer, der begik forræderi, 312 00:32:24,527 --> 00:32:27,738 og han vidste hvor det hemmelige brev, som ingen kendte til, var gemt. 313 00:32:28,656 --> 00:32:30,408 Hvem er informanten? 314 00:32:30,908 --> 00:32:33,327 Hvorfor er det vigtigt? 315 00:32:36,330 --> 00:32:40,584 Ingen af de 89 filosoffer har tilstået beskyldningen om forræderi. 316 00:32:40,668 --> 00:32:41,627 Men... 317 00:32:42,420 --> 00:32:45,673 ...De anklager dem for forræderi på basis af en enkelt informants ord. 318 00:32:46,549 --> 00:32:48,926 Det er en hån mod de konfusianske filosoffer, 319 00:32:49,010 --> 00:32:50,219 nationens grundlag. 320 00:32:53,139 --> 00:32:56,726 Er de konfusianske filosoffer virkelig nationens grundlag? 321 00:32:58,728 --> 00:33:00,354 Hvad har de konfusianske tænkere... 322 00:33:01,313 --> 00:33:03,649 ...nogensinde gjort for dette land? 323 00:33:03,733 --> 00:33:04,859 Hvad siger De? 324 00:33:07,445 --> 00:33:09,196 To katastrofale krige... 325 00:33:10,698 --> 00:33:12,616 ...har hærget dette land. 326 00:33:14,702 --> 00:33:15,995 Vidste De... 327 00:33:16,704 --> 00:33:19,582 ...hvorfor vi blev besejret så hjælpeløst? 328 00:33:21,459 --> 00:33:23,294 Fordi svage konfusianske filosoffer, 329 00:33:23,961 --> 00:33:26,380 som vrøvlede om Analekterne og Mencius... 330 00:33:26,714 --> 00:33:29,091 ...uden at gøre noget, ledede landet. 331 00:33:30,551 --> 00:33:32,178 Det samme gælder i dag. 332 00:33:32,261 --> 00:33:34,930 De er fuldstændigt på vildspor, statsrådmand. 333 00:33:37,349 --> 00:33:39,143 Hvad tror De, De gør? 334 00:33:39,226 --> 00:33:40,644 Kan De ikke se det? 335 00:33:41,979 --> 00:33:43,606 Skal jeg hjælpe Dem til at se? 336 00:33:45,691 --> 00:33:48,944 Kan De nu se, hvad der står? 337 00:33:49,028 --> 00:33:51,530 Der står, at de vil omstyrte kongen, 338 00:33:51,989 --> 00:33:53,783 forstyrre den offentlige orden 339 00:33:53,866 --> 00:33:57,161 og skabe kaos, hvilket vil lede nationen i ruiner. 340 00:33:57,244 --> 00:33:58,954 Når man har læst sådan et brev, 341 00:33:59,038 --> 00:34:02,958 skal domstolen så give sig til at diskutere, 342 00:34:03,042 --> 00:34:07,421 hvad de skal gøre uden at gøre noget, ligesom de gjorde under krigene? 343 00:34:07,963 --> 00:34:09,048 Lord Cho, 344 00:34:09,965 --> 00:34:11,258 så er det nok. 345 00:34:22,770 --> 00:34:25,981 Anhold kronprinsen og før ham til Det Kongelige Politi. 346 00:34:37,076 --> 00:34:38,119 Hvor er kronprinsen? 347 00:34:39,078 --> 00:34:40,246 Det ved vi ikke. 348 00:34:45,709 --> 00:34:49,630 Sig det én gang til, og du mister hovedet. 349 00:34:51,715 --> 00:34:53,300 Hvor er kronprinsen? 350 00:34:54,426 --> 00:34:57,221 -Jeg ved det virkelig... -Hvis jeg må svare, 351 00:34:57,847 --> 00:35:00,182 så har vi ledt efter ham hele dagen, 352 00:35:00,266 --> 00:35:02,768 men han er ingen steder i kronprinsens palads. 353 00:35:03,310 --> 00:35:05,146 De så det selv, gjorde De ikke? 354 00:35:08,357 --> 00:35:09,233 Find kronprinsen! 355 00:35:09,316 --> 00:35:11,318 Eftersøg hele paladset og Hanyang, 356 00:35:11,402 --> 00:35:13,237 og før ham til Det Kongelige Politi. 357 00:35:14,405 --> 00:35:15,990 Kronprinsen er ikke længere... 358 00:35:17,116 --> 00:35:18,659 ...arvtager til tronen. 359 00:35:19,410 --> 00:35:21,704 Han er en forbryder, der planlagde forræderi. 360 00:35:48,981 --> 00:35:49,899 Åh gud. 361 00:35:56,322 --> 00:35:57,198 Er der nogen? 362 00:36:03,037 --> 00:36:03,954 Den bader. 363 00:36:08,000 --> 00:36:09,251 Er der nogen? 364 00:36:09,335 --> 00:36:10,377 Klart. 365 00:36:11,086 --> 00:36:12,880 Er De Park Jong-yeong, 366 00:36:12,963 --> 00:36:15,591 -portør ved det kongelige hospital? -Ja, det er jeg. 367 00:36:18,302 --> 00:36:22,640 Hvad bringer kronprinsens livvagt hid? 368 00:36:22,723 --> 00:36:25,184 Jeg leder efter lægen, Lee Seung-hui, fra Dongnae. 369 00:36:25,517 --> 00:36:26,852 Han var i paladset 370 00:36:26,936 --> 00:36:29,063 den 3., da De var på vagt. 371 00:36:29,688 --> 00:36:31,982 Jeg kender ikke hans navn, 372 00:36:32,316 --> 00:36:35,319 men lægen fra Dongnae er allerede rejst. 373 00:36:35,945 --> 00:36:37,821 Ham, han rejste med, blev alvorligt syg, 374 00:36:37,905 --> 00:36:39,448 så de var nødt til at tage hjem. 375 00:36:41,408 --> 00:36:42,660 Spørg til symptomerne. 376 00:36:45,246 --> 00:36:47,373 Hvorfor var fyren i kritisk tilstand? 377 00:36:48,165 --> 00:36:49,250 Fik han kopper? 378 00:36:50,000 --> 00:36:52,878 En tåbe som jeg kan ikke vide det, 379 00:36:53,295 --> 00:36:54,964 men det var ikke en sygdom. 380 00:36:55,047 --> 00:36:57,132 Han havde sår over hele kroppen. 381 00:36:57,967 --> 00:37:02,263 Det så ud, som om han var blevet bidt af et udyr. 382 00:37:11,522 --> 00:37:14,316 Deres Kongelige Højhed, vi må skynde os. 383 00:37:14,817 --> 00:37:17,027 Vi bliver fanget i dette tempo. Vi må skynde os. 384 00:37:18,028 --> 00:37:21,699 Denne vej er syd, så Dongnae må ligge i den retning. 385 00:37:23,075 --> 00:37:24,243 Jeg må vide, 386 00:37:25,286 --> 00:37:28,080 hvad der skete med min far og med kongefamilien... 387 00:37:29,164 --> 00:37:30,708 ...i dette land. 388 00:37:30,791 --> 00:37:32,167 Hvad mener De? 389 00:37:33,335 --> 00:37:34,461 Jeg må tage til Dongnae. 390 00:37:35,045 --> 00:37:36,046 Til Dongnae? 391 00:37:37,673 --> 00:37:38,507 Nu? 392 00:37:41,927 --> 00:37:45,097 Uden eunukker og hofdamer til at tjene Dem? 393 00:37:45,180 --> 00:37:46,849 Dem og jeg alene? 394 00:37:47,266 --> 00:37:48,183 Det kan vi ikke. 395 00:37:48,267 --> 00:37:49,643 Jeg må gøre det. 396 00:37:49,727 --> 00:37:52,354 Ved De, hvor langt der er fra Hanyang til Dongnae? 397 00:37:53,522 --> 00:37:55,065 De var ved at kaste op flere gange 398 00:37:55,149 --> 00:37:57,109 på vej hertil fra paladset 399 00:37:57,192 --> 00:37:58,736 på grund af stanken. 400 00:37:58,819 --> 00:38:01,071 Hvordan kan De klare den hele vejen til Dongnae... 401 00:38:01,530 --> 00:38:04,742 ...på så hårde og ufremkommelige veje? Det er 350 km væk. 402 00:38:04,825 --> 00:38:08,537 Mit liv er blevet hårdere. 403 00:38:08,620 --> 00:38:10,122 Hvad med Deres måltider? 404 00:38:10,914 --> 00:38:13,959 De vil ikke se skyggen af de delikatesser, De kender fra paladset. 405 00:38:14,043 --> 00:38:15,127 Jeg er ligeglad. 406 00:38:15,210 --> 00:38:17,171 Vi kan møde banditter eller oprørere. 407 00:38:18,088 --> 00:38:19,340 De vil måske dræbe os. 408 00:38:20,049 --> 00:38:21,467 Jeg dør alligevel... 409 00:38:22,801 --> 00:38:24,053 ...hvis jeg bliver her. 410 00:38:24,136 --> 00:38:25,971 På grund af beskyldningen om forræderi? 411 00:38:26,889 --> 00:38:29,767 Deres Kongelige Højhed, selv Haewon Cho-klanen 412 00:38:29,850 --> 00:38:32,686 kan ikke straffe Dem for noget, De ikke har gjort. 413 00:38:35,564 --> 00:38:36,648 Jeg gjorde det. 414 00:38:37,691 --> 00:38:38,692 Undskyld mig? 415 00:38:40,569 --> 00:38:41,653 Hvad siger De? 416 00:38:41,737 --> 00:38:42,654 Jeg... 417 00:38:44,073 --> 00:38:45,574 ...planlagde forræderi. 418 00:38:47,951 --> 00:38:49,078 Hvorfor? 419 00:38:51,205 --> 00:38:52,039 Hvordan... 420 00:38:53,540 --> 00:38:57,419 De er kronprinsen. Tronen ville have været Deres alligevel. 421 00:38:57,503 --> 00:38:58,545 Så hvorfor? 422 00:38:59,213 --> 00:39:03,092 MENINGEN ER AT SKABE EN NY VERDEN 423 00:39:07,388 --> 00:39:10,891 LEE CHANG 424 00:39:24,696 --> 00:39:25,697 Kronprins... 425 00:39:27,491 --> 00:39:28,534 Det er korrekt. 426 00:39:29,827 --> 00:39:31,370 Jeg er landets kronprins. 427 00:39:33,414 --> 00:39:35,207 Jeg er min fars eneste søn, 428 00:39:35,707 --> 00:39:38,502 men jeg skal dø, hvis dronningen føder en ægte søn. 429 00:39:39,086 --> 00:39:41,547 Jeg er kun en uægte kronprins, født af en konkubine. 430 00:39:43,757 --> 00:39:44,967 Det var derfor. 431 00:39:45,926 --> 00:39:47,344 Fordi jeg ønskede at leve. 432 00:39:52,683 --> 00:39:55,102 -Men alligevel... -Jeg har det stadig på samme måde. 433 00:39:56,520 --> 00:40:00,149 Filosoffer dør i Det Kongelige Politi for at beskytte mig. 434 00:40:00,232 --> 00:40:02,317 Jeg kan kun redde dem og mig selv... 435 00:40:03,610 --> 00:40:05,487 ...ved at tage mod syd, til Dongnae. 436 00:40:06,780 --> 00:40:09,074 Jeg må tage til Dongnae, møde læge Lee Seung-hui... 437 00:40:10,159 --> 00:40:12,119 ...og finde ud af, 438 00:40:12,786 --> 00:40:14,246 hvad der er sket med min far. 439 00:40:36,268 --> 00:40:38,145 Jeg sagde kun, at han tog fyren med hjem, 440 00:40:38,770 --> 00:40:41,690 fordi han var i kritisk tilstand. 441 00:40:41,773 --> 00:40:45,444 Tilgiv mig, herre! 442 00:40:45,652 --> 00:40:46,653 Jeg er sikker på, 443 00:40:47,404 --> 00:40:50,073 kronprinsen er taget til Dongnae for at lede efter Lee. 444 00:40:50,157 --> 00:40:52,451 Jeg sagde det før, gjorde jeg ikke? 445 00:40:53,160 --> 00:40:55,496 Vi skulle have dræbt Lee Seung-hui, så han var tavs. 446 00:40:57,789 --> 00:40:59,082 Læge Lee... 447 00:41:00,209 --> 00:41:02,336 ...er stadig værdifuld for os. 448 00:41:02,419 --> 00:41:03,378 Men... 449 00:41:05,172 --> 00:41:06,715 ...det er kronprinsen ikke. 450 00:41:17,100 --> 00:41:20,395 Vores budbringere kommer ikke før kronprinsen. 451 00:41:21,396 --> 00:41:24,441 I må selv stoppe ham. 452 00:41:25,150 --> 00:41:28,237 Et kavaleri på 10 hurtige heste vil først drage afsted, 453 00:41:28,904 --> 00:41:32,282 hvorefter 50 dygtige soldater vil følge. 454 00:41:33,075 --> 00:41:34,409 I må stoppe ham, 455 00:41:34,826 --> 00:41:36,453 før han når til Dongnae... 456 00:41:37,037 --> 00:41:38,622 ...og Jiyulheon. 457 00:41:39,289 --> 00:41:41,500 Selv hvis det betyder, at I må slå ham ihjel. 458 00:41:42,167 --> 00:41:45,337 HANYANG, DONGNAE 459 00:41:46,046 --> 00:41:50,676 DONGNAE 460 00:42:06,108 --> 00:42:07,359 Jeg tænker hele tiden på... 461 00:42:10,070 --> 00:42:11,113 ...de mærkelige sår... 462 00:42:12,322 --> 00:42:13,615 ...på Dan-i's krop. 463 00:42:19,371 --> 00:42:20,247 Lad os gå. 464 00:42:32,134 --> 00:42:33,885 Der er røg fra skorstenen. 465 00:42:36,888 --> 00:42:37,889 Hvad foregår der? 466 00:42:43,770 --> 00:42:45,355 Jeg har ikke spist kød længe. 467 00:42:55,282 --> 00:42:56,533 Jeg har det meget bedre nu. 468 00:42:57,159 --> 00:42:59,828 -Det er så godt! -Må jeg få endnu en skål? 469 00:43:02,998 --> 00:43:04,458 Det er så lækkert. 470 00:43:04,541 --> 00:43:06,335 -Hvad er det? -Det er utroligt lækkert! 471 00:43:28,649 --> 00:43:29,650 Hvad er det her? 472 00:43:30,609 --> 00:43:32,069 Er det ikke åbenlyst? 473 00:43:33,445 --> 00:43:35,447 Patienterne sulter til døde, 474 00:43:36,490 --> 00:43:38,950 men lægen har buret sig inde på værelset. 475 00:43:40,535 --> 00:43:43,830 Jeg har brug for mad for at leve, så jeg jagtede en hjort. 476 00:43:43,914 --> 00:43:45,123 En hjort? 477 00:43:46,291 --> 00:43:48,502 Fandt du hjort i bjergene? 478 00:43:50,212 --> 00:43:52,005 Fik du regeringens tilladelse? 479 00:43:52,422 --> 00:43:54,841 Skal vi også have tilladelse til at dø? 480 00:43:56,051 --> 00:43:58,428 Folk her brokker sig, selvom jeg skaffer mad. 481 00:44:21,618 --> 00:44:22,744 Frue. 482 00:44:22,828 --> 00:44:26,707 Jeg er ked af at spørge, men må jeg få lidt mere? 483 00:44:27,082 --> 00:44:30,001 Min kone forsøger at amme babyen, men har problemer... 484 00:44:30,085 --> 00:44:31,837 -Selvfølgelig. -Tak. 485 00:44:54,693 --> 00:44:56,903 Det er okay. Græd ikke. 486 00:45:51,875 --> 00:45:53,001 Hvad? 487 00:45:54,753 --> 00:45:57,214 Hvordan kunne du gøre det? 488 00:45:58,006 --> 00:46:00,383 -Hvordan kunne du? -Hvad snakker du om? 489 00:46:00,842 --> 00:46:01,843 Jeg så det. 490 00:46:03,512 --> 00:46:04,596 Jeg så det. 491 00:46:06,765 --> 00:46:08,600 Hvordan kan du gøre det mod et menneske? 492 00:46:09,059 --> 00:46:10,227 Hvordan kunne du... 493 00:46:11,019 --> 00:46:13,438 Han var som familie for os. 494 00:46:13,522 --> 00:46:15,357 Det er lige meget, hvad han var for jer. 495 00:46:17,692 --> 00:46:19,903 Når man er død, er man bare en klump kød. 496 00:46:21,780 --> 00:46:23,281 Er du sindssyg? 497 00:46:24,950 --> 00:46:27,744 Han var et menneske, lige som os. 498 00:46:28,703 --> 00:46:30,247 Hvordan kan et menneske... 499 00:46:30,914 --> 00:46:33,792 -...spise et andet menneske? -Hvad så? 500 00:46:36,837 --> 00:46:38,588 Skulle vi alle sulte til døde, 501 00:46:40,048 --> 00:46:42,300 mens vi diskuterer, hvad vi bør gøre? 502 00:46:44,052 --> 00:46:45,095 Hvis alle levede sådan, 503 00:46:45,178 --> 00:46:47,764 var halvdelen af Dongnaes befolkning døde af sult nu. 504 00:46:47,848 --> 00:46:49,182 Hvad mener du? 505 00:46:49,558 --> 00:46:52,227 Hvordan tror du, folk i syd overlevede? 506 00:46:53,895 --> 00:46:55,981 Tror du, Hans Majestæt reddede dem? 507 00:46:56,064 --> 00:46:59,067 Nej. Det, der reddede dem... 508 00:47:00,569 --> 00:47:03,488 ...var kødet og knoglerne af de naboer, der var døde af sult. 509 00:47:07,951 --> 00:47:09,035 Det er umuligt. 510 00:47:10,245 --> 00:47:12,080 Man lever, som man ønsker at leve. 511 00:47:13,582 --> 00:47:15,917 Jeg vil gøre hvad som helst for at overleve. 512 00:47:19,129 --> 00:47:20,130 Det er lækkert. 513 00:47:24,426 --> 00:47:25,552 Jong-gu! 514 00:47:25,927 --> 00:47:26,928 Er du okay? 515 00:47:27,012 --> 00:47:28,471 Hvad er der? Er der noget galt? 516 00:47:30,974 --> 00:47:31,850 Jong-gu! 517 00:47:33,602 --> 00:47:34,686 Jong-gu! 518 00:47:35,562 --> 00:47:36,479 Jong-gu! 519 00:47:37,898 --> 00:47:39,900 Jong-gu! 520 00:47:50,285 --> 00:47:52,370 Jong-gu! 521 00:47:58,543 --> 00:47:59,544 Jong-gu. 522 00:48:00,253 --> 00:48:01,254 Jong-gu! 523 00:48:38,208 --> 00:48:39,209 Mester! 524 00:49:30,760 --> 00:49:31,720 Herre. 525 00:49:32,679 --> 00:49:33,680 Herre! 526 00:49:34,931 --> 00:49:36,224 Hold ud, herre. 527 00:49:41,438 --> 00:49:42,439 Herre! 528 00:50:39,412 --> 00:50:40,580 Har De mere at sige? 529 00:52:19,345 --> 00:52:26,352 TIL MINDE OM GO GEUN-HEE 530 00:56:12,495 --> 00:56:14,497 Tekster af: Rie Hededal Nielsen