1 00:00:05,965 --> 00:00:07,967 ‎NETFLIX 原創影集 2 00:00:15,224 --> 00:00:16,851 ‎(原作:YLAB公司《神的國度》) 3 00:02:54,634 --> 00:02:56,344 ‎你千萬不能 4 00:02:57,178 --> 00:02:58,930 ‎窺視殿下的寢所 5 00:02:59,555 --> 00:03:00,640 ‎明白了嗎? 6 00:03:02,225 --> 00:03:03,726 ‎小的謹記 7 00:06:05,157 --> 00:06:06,992 ‎-我們罪該萬死 ‎-我們罪該萬死 8 00:06:07,493 --> 00:06:10,037 ‎昨晚漢陽城內各處被張貼了 9 00:06:10,121 --> 00:06:11,872 ‎100餘張與此相同的掛書 10 00:06:12,748 --> 00:06:14,375 ‎活得好端端的殿下 11 00:06:15,084 --> 00:06:16,460 ‎駕崩了嗎? 12 00:06:24,552 --> 00:06:26,095 ‎張貼這張掛書的人 13 00:06:26,178 --> 00:06:27,471 ‎寫下這些文字的人 14 00:06:27,555 --> 00:06:29,014 ‎以及下令寫它的人 15 00:06:29,098 --> 00:06:31,225 ‎一個都不准遺漏,全給我抓來 16 00:06:31,725 --> 00:06:33,436 ‎我要將他們抄家滅族 17 00:06:38,774 --> 00:06:40,067 ‎放任那些人 18 00:06:41,318 --> 00:06:44,447 ‎將這篇掛書張貼在城內各處的人 19 00:06:46,031 --> 00:06:46,949 ‎下場也一樣 20 00:06:47,032 --> 00:06:49,285 ‎大人,請饒命 21 00:06:49,368 --> 00:06:51,287 ‎大人,請饒命 22 00:06:51,370 --> 00:06:53,038 ‎請饒命,大人! 23 00:06:53,747 --> 00:06:54,748 ‎-請饒命,大人! ‎-大人! 24 00:06:54,832 --> 00:06:56,292 ‎請饒命! 25 00:07:04,175 --> 00:07:07,303 ‎海源趙氏家族正在追捕年輕儒生們 26 00:07:11,056 --> 00:07:12,975 ‎天啊,你這是做什麼? 27 00:07:13,058 --> 00:07:15,311 ‎唉唷,慶錫! 28 00:07:15,394 --> 00:07:17,229 ‎慶錫! 29 00:07:17,313 --> 00:07:19,315 ‎慶錫! 30 00:07:25,988 --> 00:07:27,198 ‎逮捕他們! 31 00:07:34,246 --> 00:07:37,500 ‎殿下因患了頭瘡而倒下 ‎至今已是第十日 32 00:07:37,875 --> 00:07:41,545 ‎這期間前來拜見殿下的人 ‎只有領議政趙學柱大監 33 00:07:41,629 --> 00:07:44,548 ‎與其女兒繼妃娘娘,僅這兩個人而已 34 00:07:45,049 --> 00:07:47,426 ‎正因如此,才會流傳著 35 00:07:47,510 --> 00:07:49,887 ‎殿下駕崩的可怕傳聞 36 00:08:07,488 --> 00:08:08,572 ‎住手! 37 00:08:11,075 --> 00:08:15,996 ‎有人舉報漢陽城附近書院的89名儒生 38 00:08:16,080 --> 00:08:18,624 ‎共同策畫造反並張貼了這張掛書 39 00:08:18,707 --> 00:08:20,292 ‎認罪吧! 40 00:08:20,376 --> 00:08:24,713 ‎先認罪的人可免一死 41 00:08:24,880 --> 00:08:28,300 ‎這個國家真正的逆賊究竟是誰? 42 00:08:28,384 --> 00:08:31,262 ‎那些賣官鬻爵、橫征暴斂 43 00:08:32,513 --> 00:08:37,309 ‎汲汲營營於中飽私囊的歹毒外戚 44 00:08:38,352 --> 00:08:39,478 ‎逆賊正是… 45 00:08:41,730 --> 00:08:43,774 ‎海源趙氏家族的人! 46 00:08:43,857 --> 00:08:46,193 ‎你這傢伙,還不趕緊閉嘴? 47 00:08:46,277 --> 00:08:48,487 ‎那些榨取百姓們的血汗 48 00:08:49,738 --> 00:08:51,865 ‎有如害蟲般的海源趙氏家族 49 00:08:52,575 --> 00:08:55,578 ‎與吃糞便的豬群有何兩樣? 50 00:08:55,661 --> 00:08:58,622 ‎倒不如讓現在的王死去,或許還更好 51 00:08:59,039 --> 00:09:01,959 ‎他將國家交給豬群的首領 52 00:09:02,418 --> 00:09:05,921 ‎也就是趙學柱大監 ‎他只不過是個懦弱的王罷了 53 00:09:06,005 --> 00:09:07,172 ‎你這傢伙! 54 00:09:07,798 --> 00:09:11,093 ‎你說王死了會更好? 55 00:09:11,468 --> 00:09:13,470 ‎你這是承認謀反了嗎? 56 00:09:27,276 --> 00:09:29,445 ‎那你們所說的“新風” 57 00:09:29,987 --> 00:09:33,073 ‎你們想擁護的新王是誰? 58 00:09:34,283 --> 00:09:37,328 ‎是這個國家的國本,世子嗎? 59 00:10:11,904 --> 00:10:12,905 ‎世子 60 00:10:13,739 --> 00:10:15,908 ‎你跪在我的處所前,讓我難以行走 61 00:10:15,991 --> 00:10:18,535 ‎已經好幾日了,你究竟想怎麼樣? 62 00:10:19,119 --> 00:10:21,830 ‎父王已患病十日 63 00:10:22,748 --> 00:10:24,958 ‎我身為兒子卻無能為力 64 00:10:26,001 --> 00:10:28,504 ‎再也沒有比這更不孝的事了 65 00:10:30,798 --> 00:10:33,300 ‎請允許我進入康寧殿 66 00:10:33,801 --> 00:10:35,803 ‎讓我守在父王身邊 67 00:10:35,886 --> 00:10:38,514 ‎你父王因頭瘡而臥病在床 68 00:10:38,597 --> 00:10:42,434 ‎若在照顧他時 ‎連你也患了同樣的病而倒下 69 00:10:42,518 --> 00:10:44,812 ‎那誰要來領導國家的朝政? 70 00:10:44,895 --> 00:10:47,648 ‎我身為皇室的長輩 ‎絕對無法允許這件事 71 00:10:48,232 --> 00:10:49,608 ‎你快回去吧 72 00:10:52,152 --> 00:10:53,946 ‎請回答我一件事就好 73 00:10:56,657 --> 00:10:58,200 ‎父王是否真的 74 00:10:59,034 --> 00:11:00,452 ‎平安無事? 75 00:11:09,211 --> 00:11:13,716 ‎你只學到要對父王盡孝 76 00:11:14,341 --> 00:11:16,885 ‎卻不知該向我這個母后盡孝 77 00:11:17,219 --> 00:11:20,597 ‎你竟敢在下人面前這樣違抗我 78 00:11:20,681 --> 00:11:22,766 ‎難道你就如此痛恨我這個娘? 79 00:11:24,309 --> 00:11:28,147 ‎還是你在痛恨這個尚未出世的… 80 00:11:30,107 --> 00:11:31,942 ‎手足? 81 00:11:33,360 --> 00:11:35,320 ‎母后,我怎麼敢… 82 00:11:35,404 --> 00:11:36,530 ‎若非如此 83 00:11:38,198 --> 00:11:39,533 ‎你就快點回去吧 84 00:11:41,827 --> 00:11:44,079 ‎還愣著做什麼?趕緊送世子回去 85 00:12:10,898 --> 00:12:12,941 ‎我必須親自見父王一面 86 00:12:13,901 --> 00:12:15,360 ‎我要去康寧殿 87 00:12:19,114 --> 00:12:21,033 ‎邸下,您忘了嗎? 88 00:12:21,116 --> 00:12:25,120 ‎中殿娘娘嚴格下令禁止您進入康寧殿 89 00:12:25,204 --> 00:12:26,121 ‎讓開 90 00:12:27,331 --> 00:12:28,749 ‎我叫你們讓開! 91 00:12:31,251 --> 00:12:32,461 ‎望您明察! 92 00:12:33,045 --> 00:12:34,546 ‎你們到底是誰的宮人? 93 00:12:36,381 --> 00:12:38,091 ‎你們所服侍的王是誰? 94 00:12:38,801 --> 00:12:40,844 ‎是我父王還是海源趙氏? 95 00:12:41,762 --> 00:12:44,056 ‎無論是大殿、中宮殿或東宮殿 96 00:12:44,723 --> 00:12:47,935 ‎宮裡還有人 ‎不聽從海源趙氏的命令嗎? 97 00:12:48,393 --> 00:12:49,686 ‎邸下 98 00:12:50,312 --> 00:12:52,523 ‎-望您明察! ‎-望您明察! 99 00:12:57,820 --> 00:12:59,196 ‎傳左翊衛 100 00:13:24,680 --> 00:13:25,973 ‎您找我嗎? 101 00:13:42,531 --> 00:13:45,909 ‎您怎能將比我一年俸祿 ‎更為值錢的東西拿起來丟呢? 102 00:13:48,620 --> 00:13:50,747 ‎既然您想要發洩怒氣 103 00:13:51,707 --> 00:13:53,959 ‎那倒不如丟向中殿娘娘的臉 104 00:13:54,042 --> 00:13:56,461 ‎對世子而言,最重要的品德便是孝道 105 00:13:57,004 --> 00:13:59,673 ‎若我違背孝道成了廢世子 ‎那可就糟糕了 106 00:14:00,048 --> 00:14:02,467 ‎雖然她只是個乳臭未乾的年輕丫頭 107 00:14:03,135 --> 00:14:04,845 ‎但她卻是我名義上的娘 108 00:14:04,928 --> 00:14:05,971 ‎真是的 109 00:14:06,722 --> 00:14:08,724 ‎您真是孝順至極 110 00:14:08,807 --> 00:14:10,475 ‎去為我做一件事 111 00:14:16,106 --> 00:14:16,982 ‎難道… 112 00:14:18,650 --> 00:14:22,237 ‎您要我去康寧殿拜見殿下嗎? 113 00:14:23,280 --> 00:14:25,157 ‎把藥房日記拿來給我 114 00:14:25,240 --> 00:14:28,785 ‎邸下,宿衛兵們不分晝夜地 ‎看守著藥房日記 115 00:14:28,994 --> 00:14:30,746 ‎我要怎麼拿來呢? 116 00:14:30,829 --> 00:14:34,166 ‎羅州進貢的梨子、高敞送來的石榴 117 00:14:34,249 --> 00:14:37,127 ‎還有御膳房尚宮們用心準備的梅雀菓 118 00:14:39,171 --> 00:14:41,632 ‎你應該沒忘記 ‎從我這裡偷走的東西吧? 119 00:14:41,715 --> 00:14:42,966 ‎邸下 120 00:14:43,050 --> 00:14:44,635 ‎你直到不惑之年才武科及第 121 00:14:44,718 --> 00:14:46,470 ‎想想那段時間精心照料你的 122 00:14:46,553 --> 00:14:47,846 ‎賢妻吧 123 00:14:49,473 --> 00:14:53,060 ‎你和你的賢妻成親十年 ‎她好不容易才懷孕 124 00:14:53,644 --> 00:14:55,062 ‎你為了讓她吃珍稀的食物 125 00:14:55,145 --> 00:14:57,022 ‎甚至還從我的茶菓床上偷東西啊 126 00:14:57,105 --> 00:14:59,232 ‎您明明很清楚我的情況 127 00:15:00,192 --> 00:15:02,527 ‎您要利用這件事使喚我到何時? 128 00:15:04,404 --> 00:15:06,657 ‎若被人知道你從我的茶菓床偷食物 129 00:15:08,075 --> 00:15:09,159 ‎你肯定會立刻被開除 130 00:15:09,242 --> 00:15:12,162 ‎若被人知道我偷走藥房日記 ‎那我也會被開除 131 00:15:12,245 --> 00:15:13,622 ‎真是的 132 00:15:15,123 --> 00:15:17,876 ‎我聽說今晚的茶菓床會有珍貴的肉餅 133 00:15:20,295 --> 00:15:23,215 ‎若你真的不願意,那我也無可奈何 134 00:15:30,514 --> 00:15:33,892 ‎如果我趁著破曉前 ‎在最後一次交班時溜進去 135 00:15:35,310 --> 00:15:37,062 ‎應該就可以拿到 136 00:15:42,693 --> 00:15:46,113 ‎破曉前,宿衛兵們因為整夜沒睡 ‎所以判斷力會變很差 137 00:15:46,446 --> 00:15:49,533 ‎若我趁著交班時間溜進去 ‎或許可以拿到 138 00:17:24,127 --> 00:17:25,629 ‎殿下消失了? 139 00:17:25,879 --> 00:17:27,089 ‎小的惶恐 140 00:17:27,172 --> 00:17:29,049 ‎我只是暫時離開一下… 141 00:17:29,174 --> 00:17:31,051 ‎若你不想死,就立刻將他找出來 142 00:17:31,760 --> 00:17:32,594 ‎快點! 143 00:17:37,432 --> 00:17:39,101 ‎父王 144 00:17:39,893 --> 00:17:40,977 ‎消失了? 145 00:20:03,787 --> 00:20:05,705 ‎您在這裡做什麼? 146 00:20:08,458 --> 00:20:09,417 ‎走廊上 147 00:20:10,418 --> 00:20:11,795 ‎有怪東西 148 00:20:12,379 --> 00:20:13,463 ‎怪東西? 149 00:20:14,047 --> 00:20:15,382 ‎聽起來像野獸的聲音 150 00:20:16,716 --> 00:20:19,052 ‎還伴隨濃厚的血腥味及惡臭 151 00:20:19,928 --> 00:20:22,889 ‎那不是人類,是怪物的形體 152 00:20:23,598 --> 00:20:24,975 ‎那是不可能的 153 00:20:25,684 --> 00:20:27,352 ‎康寧殿裡怎麼可能有怪物? 154 00:20:28,144 --> 00:20:29,562 ‎您是不是看錯了? 155 00:20:29,646 --> 00:20:31,314 ‎你不相信我的話嗎? 156 00:20:31,398 --> 00:20:35,151 ‎您下跪請罪了好幾日 ‎想必身體會非常虛弱 157 00:20:35,735 --> 00:20:37,529 ‎請您回到東宮殿 158 00:20:37,612 --> 00:20:41,241 ‎叫內醫院大夫替您把個脈比較好 159 00:20:42,450 --> 00:20:44,661 ‎叫東宮殿的宮人們送邸下回去 160 00:20:59,217 --> 00:21:00,552 ‎你找到父王了嗎? 161 00:21:01,136 --> 00:21:03,013 ‎您在說什麼呢? 162 00:21:06,516 --> 00:21:07,559 ‎殿下 163 00:21:08,893 --> 00:21:10,937 ‎現在正躺在寢殿裡 164 00:21:11,521 --> 00:21:13,064 ‎他在寢殿裡? 165 00:21:15,525 --> 00:21:18,403 ‎那麼我就親眼去確認一下吧 166 00:21:22,615 --> 00:21:25,201 ‎邸下,請您止步 167 00:21:25,285 --> 00:21:27,120 ‎父王,孩兒來了 168 00:21:27,412 --> 00:21:28,788 ‎請您止步,邸下 169 00:21:28,872 --> 00:21:30,332 ‎-開門 ‎-千萬不可! 170 00:21:30,415 --> 00:21:31,624 ‎趕緊開門! 171 00:21:37,422 --> 00:21:39,382 ‎你膽敢對我 172 00:21:40,467 --> 00:21:42,052 ‎拔刀相向? 173 00:21:42,635 --> 00:21:44,637 ‎這是中殿娘娘的命令 174 00:21:45,096 --> 00:21:47,015 ‎屬下只是遵守皇室法令 175 00:21:47,098 --> 00:21:49,142 ‎你一介禁軍別將 176 00:21:50,143 --> 00:21:52,187 ‎承受得起王族的血嗎? 177 00:21:55,565 --> 00:21:56,900 ‎若你承受得起 178 00:21:59,402 --> 00:22:00,487 ‎那就砍吧 179 00:22:13,917 --> 00:22:15,752 ‎父王在哪裡? 180 00:22:17,420 --> 00:22:18,296 ‎怎麼? 181 00:22:18,880 --> 00:22:21,716 ‎您很擔心父王的安危嗎? 182 00:22:22,133 --> 00:22:23,343 ‎我在康寧殿 183 00:22:24,969 --> 00:22:27,472 ‎看見了相貌可怕的怪物 184 00:22:28,723 --> 00:22:30,266 ‎我也看見了 185 00:22:38,358 --> 00:22:41,653 ‎我看見一個表面上假裝相當擔憂父親 186 00:22:42,112 --> 00:22:45,949 ‎內心卻為了自己的安危與權勢 187 00:22:46,825 --> 00:22:49,160 ‎而殷切期盼父親死去 188 00:22:49,994 --> 00:22:52,414 ‎有如怪物般的兒子 189 00:22:53,415 --> 00:22:54,666 ‎不僅如此 190 00:22:54,749 --> 00:22:56,626 ‎我還看見了 191 00:22:57,252 --> 00:22:58,753 ‎欲利用那個兒子殺害殿下 192 00:22:59,587 --> 00:23:02,924 ‎並意圖將國家據為己有 ‎內心充滿邪惡企圖的 193 00:23:03,007 --> 00:23:04,676 ‎一群怪物 194 00:23:04,926 --> 00:23:06,678 ‎義禁府政廳的庭院前 195 00:23:06,761 --> 00:23:08,972 ‎滿是那些怪物流出的鮮血 196 00:23:09,264 --> 00:23:12,851 ‎一旦血流成河,圖謀造反的元凶 197 00:23:14,894 --> 00:23:19,107 ‎也就是那些人想擁護的新王身分 ‎就會暴露出來 198 00:23:20,358 --> 00:23:21,484 ‎屆時 199 00:23:22,777 --> 00:23:25,155 ‎即使是一介禁軍別將 200 00:23:25,864 --> 00:23:28,450 ‎也將承受得起王族的血 201 00:23:31,035 --> 00:23:35,165 ‎無論您等多久,殿下都不會回來的 202 00:23:35,331 --> 00:23:39,127 ‎他的病情有所好轉,已前往中宮殿了 203 00:23:41,713 --> 00:23:42,755 ‎範日 204 00:23:44,257 --> 00:23:45,967 ‎護送邸下回宮 205 00:23:46,759 --> 00:23:48,011 ‎是的,爹 206 00:24:18,458 --> 00:24:21,419 ‎邸下今日受了不少驚嚇 207 00:24:21,711 --> 00:24:23,671 ‎呈上奇應丸讓邸下服用吧 208 00:24:39,854 --> 00:24:40,855 ‎邸下 209 00:24:43,149 --> 00:24:44,359 ‎你拿到了嗎? 210 00:24:45,068 --> 00:24:45,902 ‎是的 211 00:24:45,985 --> 00:24:49,364 ‎雖然差一點就被逮到,但我拿過來了 212 00:24:55,370 --> 00:24:57,747 ‎父王是在十天前倒下的 213 00:24:58,331 --> 00:24:59,541 ‎是上個月末的事 214 00:25:04,337 --> 00:25:07,215 ‎“惡寒、發燒 215 00:25:07,882 --> 00:25:08,925 ‎頭痛 216 00:25:10,843 --> 00:25:14,222 ‎即便上呈了幾次顆狀化毒湯 ‎卻不見成效 217 00:25:16,599 --> 00:25:19,352 ‎嚴重發燒與水痘之情況不同 218 00:25:21,271 --> 00:25:23,147 ‎症狀不甚尋常 219 00:25:25,775 --> 00:25:27,151 ‎無藥可解”? 220 00:25:29,445 --> 00:25:30,572 ‎等等,邸下 221 00:25:30,655 --> 00:25:32,407 ‎為何這裡什麼都沒寫? 222 00:25:32,490 --> 00:25:33,658 ‎這是不可能的 223 00:25:34,284 --> 00:25:37,579 ‎藥房日記必須每日都不遺漏地記載 224 00:25:39,038 --> 00:25:41,749 ‎再加上父王病勢危急 225 00:25:47,922 --> 00:25:49,674 ‎他們肯定在隱瞞什麼 226 00:25:51,426 --> 00:25:53,636 ‎否則不會故意不寫 227 00:25:56,764 --> 00:25:59,642 ‎父王在康寧殿裡 228 00:26:00,685 --> 00:26:02,645 ‎究竟發生了什麼事? 229 00:26:04,564 --> 00:26:05,565 ‎邸下 230 00:26:08,776 --> 00:26:10,570 ‎李承熙醫員是誰? 231 00:26:12,947 --> 00:26:16,075 ‎李承熙醫員是三年前卸任的前任御醫 232 00:26:16,951 --> 00:26:18,244 ‎你怎麼會知道他? 233 00:26:19,203 --> 00:26:22,707 ‎這裡關於殿下的紀錄當中 ‎最後有著他的名字 234 00:26:32,550 --> 00:26:33,926 ‎我得微服出巡一趟 235 00:26:34,469 --> 00:26:36,763 ‎什麼?微服出巡? 236 00:26:37,180 --> 00:26:40,391 ‎千萬不可,這樣中殿娘娘 ‎又會怎麼責備您… 237 00:26:40,475 --> 00:26:42,393 ‎她只叫我別去康寧殿 238 00:26:42,810 --> 00:26:44,812 ‎並沒有禁止我出宮 239 00:26:45,063 --> 00:26:46,314 ‎邸下! 240 00:26:46,731 --> 00:26:47,899 ‎準備微服出巡 241 00:26:48,650 --> 00:26:51,069 ‎只有我倆一起去 242 00:26:52,528 --> 00:26:53,780 ‎那麼… 243 00:26:54,989 --> 00:26:56,366 ‎肉餅該怎麼辦? 244 00:27:04,332 --> 00:27:08,002 ‎(東萊) 245 00:27:28,064 --> 00:27:31,776 ‎再多吃一點吧 ‎這樣才能盡快恢復健康 246 00:27:31,859 --> 00:27:33,528 ‎我之後再吃 247 00:27:35,446 --> 00:27:36,906 ‎那種東西能吃嗎? 248 00:27:37,824 --> 00:27:41,244 ‎他們不是因為患病而死 ‎應該是被餓死的吧 249 00:27:44,372 --> 00:27:48,084 ‎官衙就快派發還穀米給我們了 250 00:27:48,167 --> 00:27:49,794 ‎在那之前就先忍耐一下吧 251 00:27:49,877 --> 00:27:51,421 ‎他們會給才怪 252 00:27:52,046 --> 00:27:53,798 ‎為了等那該死的還穀米 253 00:27:53,881 --> 00:27:56,175 ‎每天都有數十人等到餓死了 254 00:28:00,638 --> 00:28:01,973 ‎你在這休息 255 00:28:21,325 --> 00:28:22,869 ‎妳在做什麼? 256 00:28:23,453 --> 00:28:27,206 ‎若他們連那個都不吃的話 ‎他們的病情會更嚴重 257 00:28:27,665 --> 00:28:29,041 ‎你說話小心點 258 00:28:39,260 --> 00:28:40,762 ‎不過 259 00:28:40,845 --> 00:28:42,764 ‎那個名叫李承熙的醫員 ‎何時才會回來? 260 00:28:42,847 --> 00:28:45,099 ‎我已經跟你說過他去漢陽了 261 00:28:45,224 --> 00:28:47,226 ‎所以他何時才會回來? 262 00:28:47,310 --> 00:28:49,729 ‎我是聽說他醫術高超 ‎所以才來大老遠來這裡的 263 00:28:51,272 --> 00:28:52,398 ‎你的傷口 264 00:28:53,733 --> 00:28:56,360 ‎只要你閉嘴就能很快痊癒 265 00:28:57,111 --> 00:28:58,529 ‎請你回去吧 266 00:29:00,615 --> 00:29:01,657 ‎我… 267 00:29:03,451 --> 00:29:04,744 ‎真是的 268 00:29:08,748 --> 00:29:09,957 ‎看什麼?小子 269 00:29:21,093 --> 00:29:23,805 ‎他們吃得少,藥效也無法發揮 270 00:29:24,388 --> 00:29:25,515 ‎真是糟糕 271 00:29:27,058 --> 00:29:29,101 ‎-李承熙醫員回來了! ‎-快點! 272 00:29:29,268 --> 00:29:30,520 ‎醫員回來了! 273 00:29:35,024 --> 00:29:36,359 ‎他來了! 274 00:30:01,133 --> 00:30:02,426 ‎您回來了 275 00:30:06,556 --> 00:30:09,433 ‎請問那是什麼? 276 00:30:16,482 --> 00:30:17,733 ‎準備治喪吧 277 00:30:18,901 --> 00:30:19,861 ‎什麼? 278 00:30:20,319 --> 00:30:22,864 ‎您是指誰的喪禮? 279 00:30:30,830 --> 00:30:31,873 ‎大哥 280 00:30:34,667 --> 00:30:36,627 ‎大哥,幫我抬一下棺木 281 00:30:39,422 --> 00:30:40,590 ‎打開來看看吧 282 00:30:48,848 --> 00:30:49,974 ‎-天啊,丹兒 ‎-是丹兒 283 00:30:50,057 --> 00:30:51,893 ‎-丹兒 ‎-丹兒,怎麼會這樣? 284 00:30:51,976 --> 00:30:53,436 ‎-怎麼回事? ‎-他怎麼變這樣? 285 00:30:55,688 --> 00:30:57,690 ‎-怎麼辦? ‎-丹兒… 286 00:30:58,232 --> 00:30:59,609 ‎丹兒是怎麼了? 287 00:31:00,234 --> 00:31:01,485 ‎這是怎麼回事? 288 00:31:04,947 --> 00:31:06,282 ‎師父! 289 00:31:06,532 --> 00:31:10,202 ‎師父,發生什麼事了? 290 00:31:10,745 --> 00:31:13,497 ‎漢陽那裡究竟發生了什麼事 291 00:31:14,248 --> 00:31:17,251 ‎丹兒回來的模樣為何會那麼悽慘? 292 00:31:19,211 --> 00:31:20,880 ‎請您告訴我 293 00:31:27,803 --> 00:31:29,138 ‎什麼事都沒發生 294 00:31:30,932 --> 00:31:32,058 ‎什麼都沒有 295 00:31:33,976 --> 00:31:35,311 ‎什麼事都沒發生 296 00:31:45,905 --> 00:31:47,907 ‎(漢陽) 297 00:31:48,032 --> 00:31:49,825 ‎他們想廢黜殿下 298 00:31:49,909 --> 00:31:52,703 ‎推舉世子邸下登基為新王 299 00:31:53,412 --> 00:31:56,415 ‎並創造新的世界,上面是這樣寫的 300 00:31:57,416 --> 00:32:01,003 ‎這就是謀反的關鍵證據 301 00:32:02,171 --> 00:32:05,299 ‎我們得立即將世子邸下押送至義禁府 302 00:32:05,383 --> 00:32:07,343 ‎並對他進行調查才行 303 00:32:07,426 --> 00:32:12,056 ‎你是在哪裡這封書信?如何發現的? 304 00:32:12,640 --> 00:32:15,142 ‎有個舉報人說遭押送的其中一名儒生 305 00:32:15,226 --> 00:32:18,020 ‎家中放著這封書信 306 00:32:18,104 --> 00:32:20,314 ‎那位舉報人真值得嘉許 307 00:32:20,398 --> 00:32:24,443 ‎他認識參與謀反的八十九名儒生 308 00:32:24,527 --> 00:32:27,738 ‎甚至連他們 ‎祕密往來的書信放置處都知道? 309 00:32:28,656 --> 00:32:30,408 ‎那個人究竟是誰? 310 00:32:30,908 --> 00:32:33,327 ‎那很重要嗎? 311 00:32:36,330 --> 00:32:40,584 ‎遭押送的八十九名儒生 ‎沒有任何一人承認謀反 312 00:32:40,668 --> 00:32:41,627 ‎不過 313 00:32:42,420 --> 00:32:45,673 ‎你聽信舉報人的片面之詞 ‎就認定這是謀反 314 00:32:46,549 --> 00:32:48,926 ‎我只能認為你瞧不起身為國家根基的 315 00:32:49,010 --> 00:32:50,219 ‎儒生 316 00:32:53,139 --> 00:32:57,101 ‎國家的根基是儒生 317 00:32:58,811 --> 00:33:00,104 ‎那些儒生 318 00:33:01,313 --> 00:33:03,649 ‎為國家做了什麼事? 319 00:33:03,733 --> 00:33:04,859 ‎你這是什麼意思? 320 00:33:07,445 --> 00:33:09,488 ‎悲慘的戰亂 321 00:33:10,698 --> 00:33:12,867 ‎肆虐國土兩次 322 00:33:14,702 --> 00:33:15,995 ‎你知道 323 00:33:16,704 --> 00:33:19,582 ‎為何我們當時不堪一擊嗎? 324 00:33:21,459 --> 00:33:23,294 ‎那是因為這個國家 325 00:33:23,961 --> 00:33:26,380 ‎被只會滿口談著論語、孟子 ‎卻什麼事都不做的 326 00:33:26,714 --> 00:33:29,341 ‎軟弱儒生所領導著 327 00:33:30,551 --> 00:33:32,178 ‎現在也是一樣 328 00:33:32,261 --> 00:33:34,930 ‎領相大監,你這話有些過分了 329 00:33:37,349 --> 00:33:39,143 ‎你在做什麼?領相 330 00:33:39,226 --> 00:33:40,644 ‎你看不清楚嗎? 331 00:33:41,979 --> 00:33:43,606 ‎要不要讓你看得更清楚一點? 332 00:33:45,691 --> 00:33:48,944 ‎你現在看清楚上面寫了什麼嗎? 333 00:33:49,028 --> 00:33:51,530 ‎上面寫著要推翻王 334 00:33:51,989 --> 00:33:53,783 ‎顛覆朝政 335 00:33:53,866 --> 00:33:57,161 ‎製造混亂,致使國家走向滅亡 336 00:33:57,244 --> 00:33:58,954 ‎讀了如此可怕的信函後 337 00:33:59,038 --> 00:34:02,958 ‎你身為侍奉國家的朝廷大臣 ‎總該有點作為 338 00:34:03,042 --> 00:34:07,421 ‎難道又要像戰亂時那樣 ‎只會紙上談兵嗎? 339 00:34:07,963 --> 00:34:09,048 ‎大監 340 00:34:09,965 --> 00:34:11,258 ‎請你住手吧 341 00:34:22,770 --> 00:34:26,565 ‎立刻將世子押送至義禁府 342 00:34:37,076 --> 00:34:38,410 ‎世子在哪裡? 343 00:34:38,953 --> 00:34:40,246 ‎我們不知道 344 00:34:45,709 --> 00:34:49,630 ‎若你再回答相同的答案 ‎我就會讓你人頭落地 345 00:34:51,715 --> 00:34:53,300 ‎世子在哪裡? 346 00:34:54,426 --> 00:34:57,555 ‎-小的真的不知道… ‎-容我斗膽稟報 347 00:34:57,847 --> 00:35:00,182 ‎我們從剛才就一直在尋找他 348 00:35:00,266 --> 00:35:02,768 ‎但他並不在東宮殿的任何一處 349 00:35:03,310 --> 00:35:05,146 ‎你也親眼看見了 350 00:35:08,357 --> 00:35:09,233 ‎找出世子! 351 00:35:09,316 --> 00:35:11,318 ‎無論是宮裡還是漢陽城 352 00:35:11,402 --> 00:35:13,237 ‎給我仔細找,再將他帶到義禁府 353 00:35:14,405 --> 00:35:15,990 ‎世子現在… 354 00:35:17,116 --> 00:35:18,993 ‎已不再是國家的國本 355 00:35:19,410 --> 00:35:21,704 ‎而是策畫謀反的大逆罪人 356 00:35:48,981 --> 00:35:51,066 ‎天啊,真是的 357 00:35:56,322 --> 00:35:57,198 ‎有人在嗎? 358 00:36:03,037 --> 00:36:03,954 ‎幫它洗澡 359 00:36:08,000 --> 00:36:09,251 ‎有人在嗎? 360 00:36:09,335 --> 00:36:10,377 ‎是… 361 00:36:11,086 --> 00:36:12,630 ‎你真的是 362 00:36:12,713 --> 00:36:15,591 ‎-內醫院使令朴宗領嗎? ‎-是的 363 00:36:18,302 --> 00:36:22,640 ‎世子翊衛司找我有什麼事? 364 00:36:22,723 --> 00:36:25,184 ‎我在尋找來自東萊的李承熙醫員 365 00:36:25,517 --> 00:36:26,852 ‎本月初三 366 00:36:26,936 --> 00:36:29,063 ‎他是在你值班時入宮的 367 00:36:29,688 --> 00:36:32,233 ‎我不知道他的大名 368 00:36:32,316 --> 00:36:35,569 ‎但來自東萊的醫員已經離開了 369 00:36:35,945 --> 00:36:37,821 ‎由於和他同行的跟班病危 370 00:36:37,905 --> 00:36:39,448 ‎他便帶著他離開了 371 00:36:41,408 --> 00:36:42,660 ‎問他的病況如何 372 00:36:45,246 --> 00:36:47,373 ‎和他同行的跟班為何會病危? 373 00:36:48,165 --> 00:36:49,250 ‎他得了頭瘡嗎? 374 00:36:50,000 --> 00:36:52,878 ‎屬下愚昧,不太了解 375 00:36:53,295 --> 00:36:54,964 ‎但他並沒有得病 376 00:36:55,047 --> 00:36:57,132 ‎他身上各處都是傷口 377 00:36:57,967 --> 00:37:02,263 ‎看起來就如同被大型野獸咬到一樣 378 00:37:11,522 --> 00:37:14,316 ‎邸下,我們得加快腳步了 379 00:37:14,817 --> 00:37:17,027 ‎這樣下去會被發現的 ‎我們得趕緊回去 380 00:37:18,028 --> 00:37:21,699 ‎那裡是南邊 ‎東萊肯定就在那條路的盡頭 381 00:37:23,075 --> 00:37:24,702 ‎我得查明才行 382 00:37:25,286 --> 00:37:28,080 ‎必須查明父王與國家皇室 383 00:37:29,164 --> 00:37:30,708 ‎究竟發生了什麼事 384 00:37:30,791 --> 00:37:32,167 ‎您這是什麼意思? 385 00:37:33,335 --> 00:37:34,461 ‎我要去東萊 386 00:37:35,045 --> 00:37:36,130 ‎您要去東萊? 387 00:37:37,673 --> 00:37:38,507 ‎現在嗎? 388 00:37:41,927 --> 00:37:45,097 ‎等等,沒有隨行內侍和宮女 389 00:37:45,180 --> 00:37:46,849 ‎只有您和我兩個人去嗎? 390 00:37:47,266 --> 00:37:48,183 ‎萬萬不可 391 00:37:48,267 --> 00:37:49,643 ‎我要去 392 00:37:49,727 --> 00:37:52,646 ‎您知道從漢陽到東萊的路程 ‎有多遠嗎? 393 00:37:53,689 --> 00:37:55,065 ‎你從宮裡來這裡時 394 00:37:55,149 --> 00:37:57,109 ‎也因為臭水溝和茅廁的臭味 395 00:37:57,192 --> 00:37:58,736 ‎而嘔吐了好幾次啊 396 00:37:58,819 --> 00:38:00,904 ‎但前往東萊的路途那麼漫長 397 00:38:01,530 --> 00:38:04,742 ‎您要怎麼走完那段 ‎艱辛的900里路程? 398 00:38:04,825 --> 00:38:08,537 ‎我至今的人生 ‎比那段路途還要艱辛許多 399 00:38:08,620 --> 00:38:10,122 ‎那您要如何用膳? 400 00:38:10,914 --> 00:38:13,959 ‎您在宮裡品嚐過的山珍海味 ‎可是會連看都看不到 401 00:38:14,043 --> 00:38:15,127 ‎無所謂 402 00:38:15,210 --> 00:38:17,463 ‎您可能會遇見山賊或暴徒 403 00:38:18,088 --> 00:38:19,340 ‎也許會死在他們手裡 404 00:38:20,049 --> 00:38:21,633 ‎即使留在這裡 405 00:38:22,801 --> 00:38:24,053 ‎我也會死 406 00:38:24,136 --> 00:38:26,180 ‎您是因為謀反的事才如此嗎? 407 00:38:26,889 --> 00:38:29,767 ‎邸下,您根本沒做那種事 408 00:38:29,850 --> 00:38:32,936 ‎就算是海源趙氏的人 ‎他們也拿您沒辦法 409 00:38:35,564 --> 00:38:36,648 ‎我做了 410 00:38:37,691 --> 00:38:38,692 ‎什麼? 411 00:38:40,569 --> 00:38:41,653 ‎您剛才說什麼? 412 00:38:41,737 --> 00:38:42,654 ‎我… 413 00:38:44,073 --> 00:38:45,574 ‎策劃了謀反 414 00:38:47,951 --> 00:38:49,078 ‎為什麼? 415 00:38:51,205 --> 00:38:52,039 ‎您怎麼… 416 00:38:53,540 --> 00:38:57,419 ‎您可是什麼都不做 ‎也會成為一國之君的世子邸下 417 00:38:57,503 --> 00:38:58,712 ‎但您為何要這樣? 418 00:39:07,388 --> 00:39:10,891 ‎(李蒼) 419 00:39:24,696 --> 00:39:26,073 ‎世子… 420 00:39:27,491 --> 00:39:28,534 ‎沒錯 421 00:39:29,827 --> 00:39:31,703 ‎我是這個國家的世子 422 00:39:33,414 --> 00:39:35,207 ‎雖然我是父王唯一的兒子 423 00:39:35,707 --> 00:39:38,502 ‎但只要嫡系繼妃生了兒子,我就得死 424 00:39:39,086 --> 00:39:41,755 ‎我不過是妾室生的庶子 425 00:39:43,757 --> 00:39:45,217 ‎所以我才會那麼做 426 00:39:45,926 --> 00:39:47,344 ‎因為我想活下來 427 00:39:52,683 --> 00:39:55,102 ‎-再怎麼說… ‎-現在也是如此 428 00:39:56,520 --> 00:40:00,149 ‎為了保護我 ‎有無數名的儒生喪命於義禁府 429 00:40:00,232 --> 00:40:02,317 ‎能拯救他們並讓我活下來的出路 430 00:40:03,610 --> 00:40:05,487 ‎就在那南邊盡頭的東萊 431 00:40:06,780 --> 00:40:09,074 ‎我得去東萊持律軒與李承熙醫員見面 432 00:40:10,159 --> 00:40:12,119 ‎並且必須查出 433 00:40:12,786 --> 00:40:14,246 ‎父王究竟發生了什麼事 434 00:40:36,268 --> 00:40:38,020 ‎我只有說他的跟班病危 435 00:40:38,770 --> 00:40:41,690 ‎因此他便帶著跟班離開了 436 00:40:41,773 --> 00:40:45,444 ‎請饒了我 437 00:40:45,652 --> 00:40:46,653 ‎我很肯定 438 00:40:47,404 --> 00:40:50,073 ‎世子去東萊尋找李承熙醫員了 439 00:40:50,157 --> 00:40:52,451 ‎我當時就告訴過您了 440 00:40:53,160 --> 00:40:55,496 ‎必須殺了李承熙醫員,才能將他封口 441 00:40:57,789 --> 00:40:58,999 ‎李承熙醫員 442 00:41:00,209 --> 00:41:02,336 ‎對我們來說還有用處 443 00:41:02,419 --> 00:41:03,378 ‎不過 444 00:41:05,172 --> 00:41:06,715 ‎世子並不是 445 00:41:17,100 --> 00:41:20,395 ‎即使派出驛差,也會比世子晚一步 446 00:41:21,313 --> 00:41:24,441 ‎你們必須親自出馬阻攔世子 447 00:41:25,150 --> 00:41:28,237 ‎選出十名速度敏捷的騎兵立刻出發 448 00:41:28,695 --> 00:41:32,282 ‎並派出五十名禁軍菁英隨行 449 00:41:33,075 --> 00:41:34,409 ‎在他抵達東萊 450 00:41:34,826 --> 00:41:36,453 ‎抵達持律軒之前 451 00:41:36,954 --> 00:41:38,622 ‎必須阻攔他 452 00:41:39,289 --> 00:41:41,500 ‎即便得殺死世子也在所不惜 453 00:41:46,046 --> 00:41:50,676 ‎(東萊) 454 00:42:06,108 --> 00:42:07,359 ‎我總會不停想起 455 00:42:10,070 --> 00:42:11,113 ‎丹兒 456 00:42:12,197 --> 00:42:13,615 ‎身上那些奇怪的傷口 457 00:42:19,371 --> 00:42:20,247 ‎我們走吧 458 00:42:32,134 --> 00:42:33,885 ‎煙囪怎麼會冒煙? 459 00:42:36,888 --> 00:42:37,889 ‎怎麼回事? 460 00:42:43,770 --> 00:42:45,355 ‎真是好久沒吃了 461 00:42:55,282 --> 00:42:56,533 ‎總算活過來了 462 00:42:57,159 --> 00:42:59,828 ‎-天啊,醫女,真是太棒了 ‎-請再給我一碗 463 00:43:02,998 --> 00:43:04,458 ‎這湯真美味 464 00:43:04,541 --> 00:43:06,335 ‎-那是什麼? ‎-簡直美味無比 465 00:43:28,649 --> 00:43:29,650 ‎這是什麼? 466 00:43:30,484 --> 00:43:32,069 ‎妳沒眼睛嗎?看了還不知道? 467 00:43:33,445 --> 00:43:35,447 ‎病患們都快餓死了 468 00:43:36,490 --> 00:43:38,950 ‎身為醫員的傢伙卻只關在房裡 469 00:43:40,535 --> 00:43:43,830 ‎我自己想活命 ‎所以獵了一頭鹿回來,怎麼? 470 00:43:43,914 --> 00:43:45,123 ‎鹿? 471 00:43:46,291 --> 00:43:48,502 ‎現在山裡還有鹿嗎? 472 00:43:50,212 --> 00:43:52,005 ‎你有取得官衙許可嗎? 473 00:43:52,422 --> 00:43:54,841 ‎那我們死掉也要取得官衙許可嗎? 474 00:43:56,051 --> 00:43:58,428 ‎我都拿食物來了 ‎這裡的人怎麼還是不停胡鬧? 475 00:44:21,618 --> 00:44:22,744 ‎醫女 476 00:44:22,828 --> 00:44:26,707 ‎抱歉,請問能再給我一點嗎? 477 00:44:27,082 --> 00:44:30,001 ‎孩子的娘得餵奶,但無法分泌奶水 478 00:44:30,085 --> 00:44:31,837 ‎-好 ‎-謝謝 479 00:44:54,693 --> 00:44:56,903 ‎沒事的 480 00:45:51,875 --> 00:45:53,001 ‎怎麼了? 481 00:45:54,753 --> 00:45:57,214 ‎你怎麼能做這種事? 482 00:45:58,006 --> 00:46:00,383 ‎-你怎能這麼做? ‎-妳到底在說什麼? 483 00:46:00,759 --> 00:46:01,968 ‎我看到了 484 00:46:03,512 --> 00:46:04,596 ‎我看到了 485 00:46:06,765 --> 00:46:08,600 ‎你怎能這樣對一個人? 486 00:46:09,059 --> 00:46:10,352 ‎怎麼能… 487 00:46:11,019 --> 00:46:13,438 ‎那孩子是我們持律軒的家人 488 00:46:13,522 --> 00:46:15,190 ‎無論他是家人還是孩子 489 00:46:17,692 --> 00:46:19,903 ‎死後都只是肉而已 490 00:46:21,780 --> 00:46:23,281 ‎你瘋了嗎? 491 00:46:24,950 --> 00:46:27,744 ‎那孩子和我們一樣都是人 492 00:46:28,703 --> 00:46:30,247 ‎人怎麼可以 493 00:46:30,914 --> 00:46:33,792 ‎-吃別人的肉? ‎-所以… 494 00:46:36,837 --> 00:46:38,588 ‎我們要一起餓死嗎? 495 00:46:40,048 --> 00:46:42,300 ‎還要爭執那些禮儀和法理? 496 00:46:44,052 --> 00:46:45,095 ‎若要用那種想法生存 497 00:46:45,178 --> 00:46:47,722 ‎那東萊城一半的人早就餓死了 498 00:46:47,889 --> 00:46:49,182 ‎你這是什麼意思? 499 00:46:49,558 --> 00:46:52,227 ‎妳認為南邊的人是怎麼存活下來的? 500 00:46:53,895 --> 00:46:55,981 ‎妳覺得國君會救他們嗎? 501 00:46:56,064 --> 00:46:59,276 ‎不,拯救他們的… 502 00:47:00,569 --> 00:47:03,488 ‎是餓死的鄰居們的肉與骨 503 00:47:07,951 --> 00:47:09,035 ‎太不像話了 504 00:47:10,245 --> 00:47:12,080 ‎妳就隨妳的意思過活吧 505 00:47:13,582 --> 00:47:15,917 ‎我無論如何都會選擇存活下來 506 00:47:19,129 --> 00:47:20,088 ‎真好吃 507 00:47:24,426 --> 00:47:25,552 ‎宗九 508 00:47:25,927 --> 00:47:26,928 ‎你還好嗎? 509 00:47:27,012 --> 00:47:28,471 ‎你怎麼這樣?怎麼了? 510 00:47:30,974 --> 00:47:32,225 ‎宗九 511 00:47:33,602 --> 00:47:34,686 ‎宗九! 512 00:47:35,562 --> 00:47:36,479 ‎宗九! 513 00:47:37,898 --> 00:47:40,442 ‎宗九… 514 00:47:50,285 --> 00:47:52,370 ‎宗九… 515 00:47:58,543 --> 00:47:59,753 ‎宗九 516 00:48:00,253 --> 00:48:01,338 ‎宗九! 517 00:48:38,208 --> 00:48:39,209 ‎醫員! 518 00:49:30,760 --> 00:49:31,886 ‎大叔 519 00:49:32,679 --> 00:49:33,680 ‎大叔! 520 00:49:34,931 --> 00:49:36,224 ‎大叔,等一下! 521 00:49:41,438 --> 00:49:42,439 ‎大叔! 522 00:50:39,412 --> 00:50:40,580 ‎妳還有話要說嗎? 523 00:52:19,345 --> 00:52:26,352 ‎(此劇演員及工作人員 ‎謹此紀念已故高根熙) 524 00:56:12,495 --> 00:56:14,497 ‎字幕翻譯:陳寀宸