1 00:00:06,215 --> 00:00:07,592 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:00:15,016 --> 00:00:17,643 THE KINGDOM OF THE GODS’DAN UYARLANMIŞTIR 3 00:01:38,891 --> 00:01:39,892 Ne yapacağız? 4 00:01:43,479 --> 00:01:46,524 Prens Hazretleri'ni kesinlikle buradan çıkarmalıyız. 5 00:01:46,607 --> 00:01:48,401 Sırf hayatta kalmak için 6 00:01:48,860 --> 00:01:50,403 hepinizi feda mı edeyim? 7 00:01:50,820 --> 00:01:51,696 Olmaz. 8 00:01:51,779 --> 00:01:52,822 Prens Hazretleri. 9 00:01:54,323 --> 00:01:56,576 Birinin saraydan çıkıp 10 00:01:58,452 --> 00:02:00,121 halka haber vermesi lazım. 11 00:02:30,693 --> 00:02:33,029 Ateş. Ateşten korkuyorlar! 12 00:03:10,858 --> 00:03:12,652 Şu an bunu izliyor musun baba? 13 00:03:17,031 --> 00:03:18,157 Tahtı... 14 00:03:22,078 --> 00:03:24,580 ...kimsenin benden çalmasına izin vermedim. 15 00:04:50,041 --> 00:04:53,002 Arka bahçe bu binaya uzak değil. 16 00:04:54,503 --> 00:04:58,215 Ana kapıya gidemeyiz ama arka bahçeden kaçabiliriz. 17 00:04:58,966 --> 00:05:00,593 Kaybedecek vakit yok. 18 00:05:00,676 --> 00:05:02,595 Sizi arka bahçeye götürelim. 19 00:05:09,769 --> 00:05:10,895 Arka bahçe... 20 00:05:19,320 --> 00:05:20,571 Kaç mermi kaldı? 21 00:05:20,654 --> 00:05:24,408 Elimizdeki tüm mermileri kullansak bile hepsini öldüremeyiz. 22 00:05:26,619 --> 00:05:28,204 Onlara sıkmayacağız. 23 00:05:41,467 --> 00:05:43,344 Kendimizi yem gibi kullanırsak 24 00:05:43,594 --> 00:05:45,179 bu, işe yarayabilir. 25 00:06:49,368 --> 00:06:51,495 Aşağı bakmayın! 26 00:07:21,692 --> 00:07:23,110 Acele etmeliyiz. 27 00:09:44,209 --> 00:09:45,919 Tüm saray kapıları kapalı. 28 00:09:49,590 --> 00:09:50,716 Sarayın içinde 29 00:09:51,717 --> 00:09:54,011 neler oluyor yahu? 30 00:10:45,813 --> 00:10:47,064 Ne Dongnae'de 31 00:10:47,981 --> 00:10:49,274 ne de Sangju'da 32 00:10:50,275 --> 00:10:51,944 salgını durduramadık. 33 00:10:53,779 --> 00:10:55,447 Bu kez durduracağız. 34 00:10:56,824 --> 00:10:58,909 Ne yapıp edip durdurmalıyız. 35 00:12:32,669 --> 00:12:34,838 Şimdi yapmamız lazım. Ateş! 36 00:13:20,008 --> 00:13:22,219 Bırak beni. Gelme! 37 00:13:22,302 --> 00:13:24,596 Yaklaşma. Yaklaşma dedim! 38 00:13:24,680 --> 00:13:25,931 Gelme... 39 00:18:53,550 --> 00:18:54,968 Biz nasıl hayattayız? 40 00:18:55,844 --> 00:18:57,053 Biz de ısırılmıştık. 41 00:18:57,846 --> 00:18:59,264 Ne olduğunu 42 00:18:59,347 --> 00:19:00,724 ben de bilmiyorum. 43 00:19:46,353 --> 00:19:49,439 Selam olsun size Prens Hazretleri. 44 00:19:51,566 --> 00:19:54,903 -Selam olsun size Prens Hazretleri. -Selam olsun size. 45 00:19:56,613 --> 00:19:58,406 Prens Hazretleri, iyi misiniz? 46 00:19:59,532 --> 00:20:01,660 Sarayın içinde neler oldu? 47 00:20:02,244 --> 00:20:04,287 Surlardaki tüm askerleri 48 00:20:04,371 --> 00:20:05,956 saraya geri çağır. 49 00:20:06,331 --> 00:20:07,165 Acele etmeliyiz. 50 00:20:17,717 --> 00:20:20,470 Göldeki tüm cesetleri çıkardınız mı? 51 00:20:20,637 --> 00:20:21,596 Evet, efendim. 52 00:20:45,662 --> 00:20:46,997 Seo-bi... 53 00:20:58,633 --> 00:21:01,761 Salgın sarayda mı yayıldı? 54 00:21:01,845 --> 00:21:03,263 Kimler hayatta kaldı? 55 00:21:05,056 --> 00:21:08,810 Prens Hazretleri'yle sağ çıkanlar dışında herkes öldü mü? 56 00:21:11,771 --> 00:21:13,189 Kraliçe Hazretleri 57 00:21:14,357 --> 00:21:16,109 ve tüm bakanlar da mı? 58 00:21:16,192 --> 00:21:17,235 Evet. 59 00:21:20,989 --> 00:21:21,906 Ne oldu? 60 00:21:23,158 --> 00:21:25,702 Prens'in cesedi hiçbir yerde yok. 61 00:21:27,579 --> 00:21:28,955 Onu bulmalıyız. 62 00:21:30,165 --> 00:21:31,916 Ne yapıp edip onu bulmalıyız. 63 00:21:32,000 --> 00:21:34,753 Bazı saray muhafızları kaleyi terk edip gitti. 64 00:21:34,836 --> 00:21:39,215 Ayrıca kırsaldaki valilerin çoğu Haewon Cho Klanı'nı destekliyor. 65 00:21:39,799 --> 00:21:41,259 Eğer Prens yaşıyorsa 66 00:21:41,551 --> 00:21:44,804 onu destekleyenler, ileride kesinlikle isyan edecektir. 67 00:21:45,513 --> 00:21:47,140 Prens Hazretleri'nin yaşaması için 68 00:21:47,932 --> 00:21:51,519 yeni doğan prensin öldürülmesi gerek. 69 00:22:41,778 --> 00:22:44,239 YEONGYEONG KAPISI 70 00:23:00,213 --> 00:23:01,506 Bu yerde... 71 00:23:05,051 --> 00:23:07,512 ...asil kanımı miras edindiğim 72 00:23:09,222 --> 00:23:11,975 eski kralların portreleri saklanır. 73 00:23:12,809 --> 00:23:14,602 Tıpkı hayattalarmış gibi 74 00:23:15,812 --> 00:23:17,939 portreleri burada tahtlarında durur. 75 00:23:18,022 --> 00:23:20,275 Bir de atalarımızı onurlandırmak için 76 00:23:22,444 --> 00:23:24,404 onları andığımız ayinler yaparız. 77 00:23:24,988 --> 00:23:27,490 Sahiplerini bekleyen iki tane sunak vardı. 78 00:23:30,910 --> 00:23:34,164 Biri babam içindi, 79 00:23:34,914 --> 00:23:36,332 sonuncusu da... 80 00:23:40,503 --> 00:23:42,797 Benim içindi. 81 00:23:47,177 --> 00:23:48,303 O yüzden... 82 00:23:51,014 --> 00:23:52,974 ...oradan derhâl çık. 83 00:24:18,917 --> 00:24:20,460 Bebeği göster bana. 84 00:24:23,963 --> 00:24:25,507 Onu göster bana dedim. 85 00:24:35,934 --> 00:24:37,227 Canavarlar mı ısırdı onu? 86 00:24:37,310 --> 00:24:40,146 Isırıldı ama bu çocuk bir canavar değil. 87 00:24:41,564 --> 00:24:42,398 Lütfen inanın. 88 00:24:42,524 --> 00:24:44,817 Bu çocuğa salgın bulaşmadı. 89 00:24:45,985 --> 00:24:47,403 Onu öldürmemelisiniz. 90 00:24:49,405 --> 00:24:53,326 Prens Hazretleri, sizin de canını bağışlamayı istediğinize eminim. 91 00:24:53,993 --> 00:24:56,496 Bu çocuğu güvende tutmamı 92 00:24:57,956 --> 00:25:00,083 bana siz söylemiştiniz. 93 00:25:00,166 --> 00:25:01,626 Kraliçe'nin sarayına git 94 00:25:02,418 --> 00:25:03,878 ve çocuğa göz kulak ol. 95 00:25:04,337 --> 00:25:07,173 Yeni doğan prense mi, Prens Hazretleri? 96 00:25:08,049 --> 00:25:10,176 Size söylemem gereken bir şey var. 97 00:25:10,426 --> 00:25:12,762 Kraliçe ve yeni doğan oğluyla ilgili. 98 00:25:14,722 --> 00:25:15,598 Çocuk... 99 00:25:15,848 --> 00:25:17,433 Mu-yeong'un oğlu... 100 00:25:20,019 --> 00:25:22,105 ...Kraliçe'nin sarayına götürülmüş. 101 00:25:23,356 --> 00:25:24,482 O yüzden... 102 00:25:26,943 --> 00:25:29,445 ...onu korumanı istiyorum. 103 00:25:30,488 --> 00:25:34,701 Prens Hazretleri, kimseye zarar verilmemeli, demiştiniz. 104 00:25:35,368 --> 00:25:38,204 O yüzden lütfen bu çocuğun canını bağışlayın. 105 00:25:39,080 --> 00:25:40,957 Salgın son bulacak. 106 00:25:41,249 --> 00:25:43,293 Kıştan bahara geçerken 107 00:25:43,793 --> 00:25:45,128 bu kâbus da 108 00:25:46,004 --> 00:25:47,589 sona erecek. 109 00:25:58,683 --> 00:25:59,767 Hayır. 110 00:26:01,811 --> 00:26:03,396 Bu çocuk yaşadıkça... 111 00:26:05,648 --> 00:26:07,567 ...bu felaket bitmeyecek. 112 00:26:12,280 --> 00:26:14,699 HONGCHI KAPISI 113 00:26:15,992 --> 00:26:19,287 SANGJU KALESİ 114 00:26:19,370 --> 00:26:22,749 3 AY SONRA 115 00:27:00,578 --> 00:27:04,832 JONGMYO MABEDİ, 7 YIL SONRA 116 00:27:12,048 --> 00:27:13,925 Başlayın! 117 00:28:40,595 --> 00:28:41,846 Majesteleri. 118 00:28:47,602 --> 00:28:49,437 Artık geri dönme vakti. 119 00:29:01,824 --> 00:29:03,743 Yedi yıl önceki tarih arşivini 120 00:29:03,826 --> 00:29:05,828 görmek istemişsiniz, Majesteleri. 121 00:29:06,954 --> 00:29:08,706 Ama sizin de bildiğiniz üzere 122 00:29:09,373 --> 00:29:11,709 tarih arşivi, krallar da dâhil 123 00:29:11,793 --> 00:29:13,795 kimseye gösterilemez. 124 00:29:13,878 --> 00:29:16,130 Bana kimse ne olduğunu söylemiyor. 125 00:29:18,508 --> 00:29:21,886 Yedi yıl önce annem ve babamla birlikte biricik abim 126 00:29:23,763 --> 00:29:26,057 salgından dolayı vefat etmişler. 127 00:29:26,140 --> 00:29:29,101 Salgın bütün nedimeleri de öldürmüş. 128 00:29:29,685 --> 00:29:32,396 Ama ne sen ne de amcam... 129 00:29:33,564 --> 00:29:36,359 Doğrusu kimse onlarla ilgili bir şey söylemiyor. 130 00:29:37,944 --> 00:29:39,862 Peki kime sorayım? 131 00:29:46,577 --> 00:29:48,830 Kraliyet dersiniz birazdan başlayacak. 132 00:29:51,541 --> 00:29:55,086 Gördüğünüz ve işittiğiniz her şey, ülkenin büyümesine yardımcı olacak. 133 00:29:55,378 --> 00:29:57,588 Majesteleri, ne kadar şey öğrenirseniz 134 00:29:57,672 --> 00:29:59,799 sarayı ve halkı o kadar iyi yönetirsiniz. 135 00:30:06,764 --> 00:30:07,890 Majesteleri'ne eşlik et. 136 00:30:16,774 --> 00:30:20,570 Anlaşılan Kral, anne ve babasını her gün daha çok özlüyor. 137 00:30:20,653 --> 00:30:21,946 Anne ve babasının 138 00:30:22,655 --> 00:30:24,866 nasıl vefat ettiklerini öğrenirse 139 00:30:25,199 --> 00:30:26,742 büyük dehşete düşer. 140 00:30:26,993 --> 00:30:29,620 Majesteleri'nin öğrenmesini kesinlikle engellemeliyiz. 141 00:30:37,545 --> 00:30:40,673 HANYANG 142 00:30:48,890 --> 00:30:50,725 Bekleyin, durun! 143 00:30:52,560 --> 00:30:54,854 Yeong-sin? Sensin, değil mi? 144 00:30:55,563 --> 00:30:56,981 Ne zamandır görüşemedik, 145 00:30:58,149 --> 00:30:59,191 lordum. 146 00:31:07,533 --> 00:31:09,660 Benimle senli benli konuşabilirsin. 147 00:31:09,744 --> 00:31:11,621 Beni arkadaşın olarak gör. 148 00:31:11,704 --> 00:31:12,997 Daha fazla içmeyin. 149 00:31:13,080 --> 00:31:14,540 Zaten bayağı içtiniz. 150 00:31:14,957 --> 00:31:16,167 Sen varsın diye 151 00:31:16,250 --> 00:31:17,960 bu kadar çok içiyorum. 152 00:31:18,085 --> 00:31:21,505 Benimle senli benli konuşsana artık yahu! 153 00:31:23,215 --> 00:31:24,467 Pekâlâ, 154 00:31:24,800 --> 00:31:25,635 kendin istedin. 155 00:31:26,385 --> 00:31:29,305 Ben Şûra Başkanı Yardımcısı'yım. 156 00:31:29,680 --> 00:31:33,059 Bakın! Bu zibidi, Şûra Başkanı Yardımcısı'na saygısızlık ediyor! 157 00:31:34,101 --> 00:31:35,353 Bu konuyu açman iyi oldu. 158 00:31:35,937 --> 00:31:38,731 En üst düzey memurlardan biri aç gibi yiyor. 159 00:31:38,814 --> 00:31:39,941 Ne kadar kabaca. 160 00:31:43,110 --> 00:31:44,487 Haklısın. 161 00:31:44,820 --> 00:31:46,906 Ben nasıl bu mevkiye gelebildim ki? 162 00:31:47,239 --> 00:31:50,326 Dongnae valiliğini bile sırf amcam beni hadım etmekle 163 00:31:50,743 --> 00:31:52,620 tehdit ettiği için 164 00:31:52,787 --> 00:31:54,705 kabul etmiştim. 165 00:31:54,789 --> 00:31:56,916 Ama artık Şûra Başkanı Yardımcısı'yım. 166 00:31:58,376 --> 00:32:01,671 Bu mevkinin yanında getirdiği birçok sorumluluk var. 167 00:32:01,837 --> 00:32:03,422 Bir de hep düzgün olmam lazım. 168 00:32:03,506 --> 00:32:05,633 Aslında böyle içmeye hiç vaktim yok. 169 00:32:08,094 --> 00:32:11,389 Emeğin sayesinde bu ülkede düzen yeniden kuruluyor. 170 00:32:11,973 --> 00:32:13,516 Gyeongsang'daki halk da 171 00:32:14,183 --> 00:32:16,185 hastalığı yenmeyi başardı. 172 00:32:16,936 --> 00:32:18,145 Gözlerimle gördüm. 173 00:32:19,230 --> 00:32:20,523 Yeter. 174 00:32:21,315 --> 00:32:24,819 Hadi ama. Seninle bile böyle ciddi meseleler mi konuşacağım? 175 00:32:25,194 --> 00:32:26,445 Şarabımızı içelim. 176 00:32:32,910 --> 00:32:35,621 Majesteleri iyi, değil mi? 177 00:32:40,459 --> 00:32:42,086 İyi eğitim alıyor doğrusu. 178 00:32:42,378 --> 00:32:43,671 Küçük yaşına karşın 179 00:32:43,754 --> 00:32:45,881 çoktan Dört Kitap'ı ve Üç Klasik'i bitirdi. 180 00:32:45,965 --> 00:32:49,468 Büyüyünce bilge bir kral olacağına eminim. Hiç şüphem yok. 181 00:32:52,555 --> 00:32:54,098 Ona yardımcı olacağım. 182 00:32:55,224 --> 00:32:57,476 Bu, Prens Hazretleri'nin isteğiydi. 183 00:33:23,753 --> 00:33:26,047 Sana güvenebilir miyim? 184 00:33:27,131 --> 00:33:28,549 Bu çocuğa 185 00:33:29,717 --> 00:33:31,469 hastalık bulaşmadığına emin misin? 186 00:33:32,136 --> 00:33:33,554 Evet, Prens Hazretleri. 187 00:33:34,346 --> 00:33:37,349 Canavarlar ellerini ve ayaklarını ısırdı. Onu suya sokunca 188 00:33:37,433 --> 00:33:38,851 bütün solucanlar çıktı. 189 00:33:39,518 --> 00:33:41,437 Bu çocuk hasta değil. 190 00:33:41,520 --> 00:33:43,022 Canını bağışlamamalısınız. 191 00:33:43,939 --> 00:33:46,859 Yeni doğan prens, tahtın meşru vârisidir. 192 00:33:47,651 --> 00:33:49,278 Canını bağışlamak 193 00:33:49,987 --> 00:33:52,406 bu krallığı tam bir kaosa sürükler. 194 00:33:55,409 --> 00:33:58,496 Tahta sadece bir prens çıkabilir. 195 00:33:58,996 --> 00:34:00,414 Lütfen onu hemen öldürün. 196 00:34:05,628 --> 00:34:07,421 Haklısın. 197 00:34:09,673 --> 00:34:11,258 İkimizden biri 198 00:34:12,718 --> 00:34:14,804 ölmek zorunda. 199 00:34:19,100 --> 00:34:20,059 Ancak... 200 00:34:23,604 --> 00:34:25,606 ...ölmeyi esas hak eden hangimiz? 201 00:34:27,525 --> 00:34:30,111 O, bir prens ve tahtın tek meşru vârisi. 202 00:34:30,986 --> 00:34:32,113 Ben ise... 203 00:34:34,323 --> 00:34:36,075 ...kendi babasının boynunu vuran, 204 00:34:38,035 --> 00:34:40,454 vatan haini bir piçim. 205 00:34:43,624 --> 00:34:45,960 İkimizden birini seçecekseniz... 206 00:34:49,880 --> 00:34:52,675 ...ve savaşlarla salgının mahvettiği bu ülkenin 207 00:34:53,092 --> 00:34:55,469 hangimize ihtiyacı var diye sorsam 208 00:34:57,221 --> 00:34:59,598 kimi seçersiniz? 209 00:35:04,895 --> 00:35:06,105 Bu çocuk, 210 00:35:07,189 --> 00:35:09,608 bu krallığın kalan son umudu. 211 00:35:10,276 --> 00:35:12,653 Onu kullanarak güç elde etmek isteyen 212 00:35:12,736 --> 00:35:14,655 tüm kötüler öldüğüne göre... 213 00:35:17,158 --> 00:35:18,367 ...Prens'e... 214 00:35:21,745 --> 00:35:23,205 ...yol gösterin ki... 215 00:35:25,791 --> 00:35:28,252 ...iyi bir kral olabilsin. 216 00:35:42,016 --> 00:35:43,517 Sana... 217 00:35:46,270 --> 00:35:47,813 ...ve sana sadık olan 218 00:35:49,398 --> 00:35:51,650 tüm erdemli bakanlara güvenim tam. 219 00:36:06,248 --> 00:36:07,082 Olmaz. 220 00:36:07,666 --> 00:36:08,959 Ya Prens 221 00:36:09,585 --> 00:36:11,629 merhum Kral'ın oğlu değilse? 222 00:36:13,881 --> 00:36:15,174 Bu çocuk, 223 00:36:17,134 --> 00:36:18,469 Prens... 224 00:36:20,763 --> 00:36:23,599 ...babamın oğlu ve benim kardeşimdir. 225 00:36:26,101 --> 00:36:28,896 Lütfen babamın, anne dediğim Kraliçe'nin ve benim... 226 00:36:31,273 --> 00:36:34,151 ...acımasız savaşta... 227 00:36:36,862 --> 00:36:38,405 ...öldüğümüzü yazın. 228 00:36:41,367 --> 00:36:43,452 Vakayinameye böyle yazın. 229 00:36:46,830 --> 00:36:49,750 Kraliyet soyundan biri olarak... 230 00:36:52,336 --> 00:36:54,672 ...en son yapabileceğim şey bu. 231 00:38:03,282 --> 00:38:05,576 Acaba Prens Hazretleri iyi mi? 232 00:38:06,618 --> 00:38:07,453 Evet, tabii. 233 00:38:07,536 --> 00:38:11,040 Yanı başında Seo-bi var, iyi olduğuna eminim. 234 00:38:21,133 --> 00:38:22,343 O ne? 235 00:38:22,426 --> 00:38:25,512 Onun salgına dair tüm notlarının bir derlemesi. 236 00:38:31,727 --> 00:38:36,315 Salgını başlatan, ölüleri diriltmek için diriliş bitkisinin kullanılması oldu. 237 00:38:36,899 --> 00:38:39,985 Çiçekteki solucan yumurtaları, beyni ele geçiriyor 238 00:38:40,402 --> 00:38:41,904 ve ölüyü diriltiyor. 239 00:38:42,404 --> 00:38:43,822 Dirilen ölüler 240 00:38:44,156 --> 00:38:46,867 akıllarını kaybediyor, acı hissedemiyor 241 00:38:47,451 --> 00:38:50,162 ve sadece insan eti ve kanının kokusunu arıyor. 242 00:38:51,205 --> 00:38:53,499 Dirilenlerin ısırdıklarını da 243 00:38:53,791 --> 00:38:55,751 vücuda giren solucanlar hasta ediyor 244 00:38:56,085 --> 00:38:57,711 ama canavara dönüşmüyorlar. 245 00:38:58,337 --> 00:39:00,506 Bunun yerine vücut ısıları devamlı düşüyor 246 00:39:00,589 --> 00:39:03,258 ve sonunda hastalanıp ölüyorlar. 247 00:39:04,593 --> 00:39:09,139 Hastalık Dongnae'de, Jiyulheon Kliniğinde yayılmaya başladı. 248 00:39:10,224 --> 00:39:12,559 Birisi bir salgın hastasının ısırmasıyla ölmüştü. 249 00:39:12,643 --> 00:39:14,978 Bazıları bu kişinin etini pişirip yedi. 250 00:39:15,062 --> 00:39:18,982 Havale geçirdikten sonra öldüler ve sonunda canavara dönüştüler. 251 00:39:19,566 --> 00:39:22,736 Ondan sonra bu canavarların ısırdıkları kişiler de 252 00:39:22,903 --> 00:39:24,279 canavarlara dönüştüler. 253 00:39:25,948 --> 00:39:29,535 Ancak her ısırılan, canavara dönüşmüyor. 254 00:39:30,327 --> 00:39:34,164 Isırılsanız bile ölmeden önce suya dalarak 255 00:39:34,540 --> 00:39:37,960 solucanlar beyninize erişmeden onları vücudunuzdan atabilir 256 00:39:38,043 --> 00:39:39,628 ve böylece iyileşirsiniz. 257 00:39:40,129 --> 00:39:44,383 Ayrıca yenidoğanlar da ısırıldıkları hâlde salgına yakalanmıyorlar 258 00:39:44,466 --> 00:39:47,928 çünkü beyinleri henüz tam gelişmemiş oluyor. 259 00:39:49,513 --> 00:39:54,435 Solucanlar, soğuk havada geliştikleri için ilkbahar ve yazda uykuda bekliyorlar. 260 00:39:54,977 --> 00:39:58,730 Sonbaharda ve kışın başında sadece güneş varken faal olmuyorlar. 261 00:39:59,273 --> 00:40:02,276 Sonra kış gün dönümünden nevruza kadar 262 00:40:02,359 --> 00:40:04,570 gece gündüz faal oluyorlar. 263 00:40:06,196 --> 00:40:09,950 Bununla beraber hâlâ çözemediğim bir sorun var. 264 00:40:11,285 --> 00:40:14,538 Solucanların soğuk havayı sevdiğine eminim. 265 00:40:14,788 --> 00:40:16,999 Ama nedense ısı, daha hızlı yayılmalarına 266 00:40:17,082 --> 00:40:18,500 sebep oldu. 267 00:40:18,584 --> 00:40:20,377 DİRİLİŞ BİTKİSİ 268 00:40:20,544 --> 00:40:24,715 Diriliş bitkisiyle ilgili daha derin bir sır olması lazım. 269 00:40:28,051 --> 00:40:30,429 Seo-bi hâlâ hastalığın sebebini mi araştırıyor? 270 00:40:35,058 --> 00:40:36,935 Salgın yedi sene önce bitti. 271 00:40:37,019 --> 00:40:38,604 Hayır, tamamen değil. 272 00:40:39,813 --> 00:40:41,732 Bitki, Sangju dışında 273 00:40:42,149 --> 00:40:43,692 başka yerlerde de yetişiyor. 274 00:40:43,775 --> 00:40:44,860 Hangi bölgede? 275 00:40:44,943 --> 00:40:46,570 Birden fazla bölgede. 276 00:40:46,987 --> 00:40:49,698 Gyeongsang, Üç Vilayet, Gyeonggi, Gangwon ve Hwanghae'de. 277 00:40:49,781 --> 00:40:52,868 Diriliş bitkisine ülkenin her yerinde rastladık. 278 00:40:52,951 --> 00:40:54,745 DİRİLİŞ BİTKİSİ 279 00:41:26,652 --> 00:41:28,529 Bu, kesinlikle diriliş bitkisi. 280 00:41:35,827 --> 00:41:36,828 Lordum. 281 00:41:46,338 --> 00:41:48,423 Bunlar civardaki bir köyün muhtarıyla oğlu. 282 00:41:50,676 --> 00:41:51,760 Bu bitkiler... 283 00:41:52,261 --> 00:41:54,179 Ne zaman burada çıktılar? 284 00:41:54,763 --> 00:41:56,014 Onları... 285 00:41:56,598 --> 00:41:57,933 Şey... 286 00:41:59,101 --> 00:42:00,936 Onları biz diktik. 287 00:42:01,853 --> 00:42:03,272 Nasıl yani? 288 00:42:03,355 --> 00:42:04,481 Siz mi diktiniz? 289 00:42:05,691 --> 00:42:07,234 Peki nereden aldınız? 290 00:42:07,818 --> 00:42:08,652 Şey, 291 00:42:09,486 --> 00:42:12,781 oğlum para kazanmak için bir tüccarla Çin'e gitmişti. 292 00:42:12,864 --> 00:42:15,158 O bitkileri Çin'den eve dönerken 293 00:42:15,325 --> 00:42:17,661 Yalu Nehri'nin yanında satın almış. 294 00:42:17,744 --> 00:42:21,415 Onlardan para kazanırız diye diktik. 295 00:42:22,207 --> 00:42:23,208 Doğru mu bu? 296 00:42:23,292 --> 00:42:24,960 Evet, doğru. 297 00:42:25,460 --> 00:42:27,588 Bitki, ölüleri diriltiyormuş, 298 00:42:27,921 --> 00:42:29,756 o yüzden para kazanırız dedim. 299 00:42:30,424 --> 00:42:33,635 Ama kimse bana inanmadığı için onları burada bıraktım. 300 00:42:44,438 --> 00:42:46,898 Ona bitkiyi birinin sattığına emin misin? 301 00:42:47,482 --> 00:42:48,609 Evet, eminim. 302 00:42:49,109 --> 00:42:52,738 Bitkiyi kullanarak ölüleri nasıl dirilteceğini bile biliyordu. 303 00:42:53,113 --> 00:42:55,824 Ona bitkiyi satan kişi tüm talimatları vermiş. 304 00:42:59,786 --> 00:43:01,413 Öyle bir bitkiyi kim satar? 305 00:43:01,496 --> 00:43:05,375 Prens Hazretleri bu konuda seni bilgilendirmem için beni gönderdi. 306 00:43:06,043 --> 00:43:07,794 Başka bir salgın ihtimaline karşın 307 00:43:07,878 --> 00:43:09,671 bu kitabı sana vermemi emretti. 308 00:43:11,590 --> 00:43:12,674 Prens Hazretleri 309 00:43:13,216 --> 00:43:14,259 şimdi nerede? 310 00:43:14,968 --> 00:43:16,762 O şahsın izini bulmak için... 311 00:43:19,222 --> 00:43:21,183 ...Kuzey Bölgesi'ne gitti. 312 00:43:23,310 --> 00:43:24,645 HWANGHAE VİLAYETİ 313 00:43:25,562 --> 00:43:26,605 HAMGYONG VİLAYETİ 314 00:43:41,244 --> 00:43:42,079 Nerede? 315 00:43:42,162 --> 00:43:43,121 Burası. 316 00:43:43,205 --> 00:43:46,750 Eşyalar ve araçlar hâlâ yerinde ama insanlar gitmiş. 317 00:44:59,948 --> 00:45:01,491 Diriliş bitkisini buldum. 318 00:45:07,789 --> 00:45:09,875 "Diriliş bitkisiyle ilgili 319 00:45:11,835 --> 00:45:15,088 daha derin bir sır olması lazım." 320 00:51:26,334 --> 00:51:28,336 LEE JINHYUK'UN ANISINA