1 00:00:06,215 --> 00:00:07,592 EN ORIGINALSERIE FRÅN NETFLIX 2 00:00:15,099 --> 00:00:17,018 BASERAT PÅ THE KINGDOM OF THE GODS AV YLAB 3 00:01:38,891 --> 00:01:40,101 Vad ska vi göra? 4 00:01:43,563 --> 00:01:46,524 Vi ser till att Ers kungliga höghet kan ta sig härifrån. 5 00:01:46,607 --> 00:01:48,401 Säger du att jag borde offra alla 6 00:01:48,693 --> 00:01:50,403 så att jag själv kan överleva? 7 00:01:50,820 --> 00:01:51,696 Det går inte. 8 00:01:51,779 --> 00:01:52,822 Ers kungliga höghet. 9 00:01:54,323 --> 00:01:56,576 Någon måste ta sig från palatset 10 00:01:58,452 --> 00:02:00,121 och låta folket få veta. 11 00:02:30,693 --> 00:02:33,029 Eld. De är rädda för eld! 12 00:03:10,858 --> 00:03:12,652 Tittar du nu, far? 13 00:03:17,031 --> 00:03:18,157 Jag lät ingen... 14 00:03:22,078 --> 00:03:24,205 ...stjäla tronen från mig. 15 00:04:50,041 --> 00:04:53,002 Bakre trädgården ligger inte långt från den här byggnaden. 16 00:04:54,503 --> 00:04:58,215 Vi tar oss inte till huvudporten, men vi kan kanske fly därifrån. 17 00:04:58,966 --> 00:05:00,593 Det finns ingen tid att förlora. 18 00:05:00,676 --> 00:05:02,595 Låt oss eskortera er dit. 19 00:05:09,769 --> 00:05:10,895 Den bakre trädgården... 20 00:05:19,320 --> 00:05:20,571 Hur många kulor är kvar? 21 00:05:20,654 --> 00:05:24,408 Vi kan inte ta alla, även om vi skulle använda alla kulorna. 22 00:05:26,619 --> 00:05:28,204 Det är inte för dem. 23 00:05:41,467 --> 00:05:43,511 Om vi använder oss själva som bete, 24 00:05:43,594 --> 00:05:45,179 så kan det fungera. 25 00:06:49,368 --> 00:06:51,495 Titta inte ner! 26 00:07:21,692 --> 00:07:23,110 Vi borde skynda oss. 27 00:09:44,209 --> 00:09:45,919 Alla portarna är förseglade. 28 00:09:49,590 --> 00:09:50,716 Vad i hela världen 29 00:09:51,717 --> 00:09:54,011 händer inne i palatset? 30 00:10:45,938 --> 00:10:47,189 Vare sig i Dongnae 31 00:10:47,981 --> 00:10:49,274 eller i Sangju 32 00:10:50,275 --> 00:10:51,944 kunde vi stoppa farsoten. 33 00:10:53,779 --> 00:10:55,447 Den här gången gör vi det. 34 00:10:56,824 --> 00:10:58,909 Den måste stoppas till varje pris. 35 00:12:32,669 --> 00:12:34,838 Vi måste göra det nu. Skjut! 36 00:13:20,008 --> 00:13:22,219 Bort från mig. Försvinn! 37 00:13:22,302 --> 00:13:24,596 Bort. Bort, sa jag! 38 00:13:24,680 --> 00:13:25,931 Kom inte... 39 00:18:53,550 --> 00:18:54,968 Hur är vi i livet? 40 00:18:55,844 --> 00:18:57,053 Vi blev också bitna. 41 00:18:57,846 --> 00:18:59,264 Jag vet inte heller 42 00:18:59,347 --> 00:19:00,724 vad som hände. 43 00:19:46,353 --> 00:19:49,439 Vi hälsar er, Ers kungliga höghet. 44 00:19:51,566 --> 00:19:54,277 -Vi hälsar er, Ers höghet. -Vi hälsar er, Ers höghet. 45 00:19:56,696 --> 00:19:58,406 Ers kungliga höghet, är allt väl? 46 00:19:59,532 --> 00:20:01,660 Vad i hela världen hände i palatset? 47 00:20:02,035 --> 00:20:05,956 Kalla tillbaka soldaterna vid fortets murar till palatset igen. 48 00:20:06,331 --> 00:20:07,165 Vi måste skynda. 49 00:20:17,717 --> 00:20:20,512 Fick ni ut alla kropparna från reservoaren? 50 00:20:20,595 --> 00:20:21,596 Ja. 51 00:20:45,662 --> 00:20:46,997 Seo-bi... 52 00:20:58,633 --> 00:21:01,761 Spreds farsoten i palatset? 53 00:21:01,845 --> 00:21:03,263 Vilka överlevde? 54 00:21:05,056 --> 00:21:08,810 Dog allihop förutom de som överlevde med Ers nåd? 55 00:21:12,147 --> 00:21:13,189 Hennes majestät 56 00:21:14,357 --> 00:21:16,109 och alla ministrarna också? 57 00:21:16,192 --> 00:21:17,235 Ja. 58 00:21:20,989 --> 00:21:21,906 Vad är det? 59 00:21:23,158 --> 00:21:25,702 Prinsens kropp finns ingenstans att hitta. 60 00:21:27,579 --> 00:21:28,955 Vi måste hitta honom. 61 00:21:30,165 --> 00:21:31,916 Vi måste hitta honom, till varje pris. 62 00:21:32,000 --> 00:21:34,753 Det finns palatsvakter som lämnade fästningen. 63 00:21:34,836 --> 00:21:37,547 Och många av magistraterna ute på landsbygden 64 00:21:37,630 --> 00:21:39,215 stödjer Haewon Cho-klanen. 65 00:21:39,799 --> 00:21:41,259 Om prinsen lever 66 00:21:41,551 --> 00:21:44,804 så kommer de som stödjer honom att göra revolt i framtiden. 67 00:21:45,513 --> 00:21:47,432 Den nyfödda prinsen måste dödas 68 00:21:47,932 --> 00:21:51,519 om Ers kungliga höghet ska få överleva. 69 00:22:41,778 --> 00:22:44,239 YEONGYEONG-PORTEN 70 00:23:00,213 --> 00:23:01,506 Den här platsen... 71 00:23:05,051 --> 00:23:07,512 ...bevarar porträtten över de gamla kungarna 72 00:23:09,222 --> 00:23:11,975 från vilka mitt blåa blod kommer. 73 00:23:12,809 --> 00:23:14,602 Här sitter de avbildade 74 00:23:15,603 --> 00:23:17,939 på tronen, precis som när de var i livet. 75 00:23:18,022 --> 00:23:20,275 Vi genomför även förfädersriter här 76 00:23:22,610 --> 00:23:24,404 för att ära dem. 77 00:23:24,904 --> 00:23:27,657 Det fanns två helgedomar som väntade på sina ägare. 78 00:23:30,910 --> 00:23:34,164 En var för min far 79 00:23:34,914 --> 00:23:36,332 och den sista... 80 00:23:40,503 --> 00:23:42,797 Den var för mig. 81 00:23:47,177 --> 00:23:48,303 Därför... 82 00:23:51,014 --> 00:23:52,974 ...ska ni omedelbart gå ut därifrån. 83 00:24:18,917 --> 00:24:20,460 Låt mig se barnet. 84 00:24:23,963 --> 00:24:25,507 Låt mig se honom, sa jag. 85 00:24:35,934 --> 00:24:37,227 Blev han biten av monstren? 86 00:24:37,310 --> 00:24:40,146 Han blev biten, men barnet är inget monster. 87 00:24:41,564 --> 00:24:42,440 Snälla, tro mig. 88 00:24:42,524 --> 00:24:44,776 Barnet smittades inte. 89 00:24:45,985 --> 00:24:47,403 Ni får inte döda honom. 90 00:24:49,405 --> 00:24:53,326 Ers kungliga höghet, jag tror säkert att ni också vill bespara hans liv. 91 00:24:53,993 --> 00:24:56,496 Ers kungliga höghet bad mig 92 00:24:57,956 --> 00:25:00,083 att hålla barnet i säkerhet. 93 00:25:00,166 --> 00:25:01,626 Gå till drottningens palats 94 00:25:02,418 --> 00:25:03,878 och håll ett öga på barnet. 95 00:25:04,337 --> 00:25:07,215 Den nyfödde prinsen, Ers kungliga höghet? 96 00:25:08,049 --> 00:25:10,301 Jag måste berätta något för Ers kungliga höghet. 97 00:25:10,426 --> 00:25:13,096 Det handlar om drottningen och hennes nyfödde son. 98 00:25:14,889 --> 00:25:15,765 Barnet är... 99 00:25:15,848 --> 00:25:17,433 Mu-yeongs son. 100 00:25:20,019 --> 00:25:22,063 Han togs visst till drottningens palats. 101 00:25:23,606 --> 00:25:24,732 Så... 102 00:25:26,943 --> 00:25:29,445 Jag vill att du ska skydda honom. 103 00:25:30,488 --> 00:25:34,701 Ers kungliga höghet sa att ingen annan ska skadas. 104 00:25:35,368 --> 00:25:38,204 Så snälla, bespara barnets liv. 105 00:25:39,080 --> 00:25:40,957 Farsoten kommer till sitt slut. 106 00:25:41,249 --> 00:25:43,293 När vintern blir vår 107 00:25:43,793 --> 00:25:45,128 kommer den här mardrömmen 108 00:25:46,004 --> 00:25:47,589 också att få sitt slut. 109 00:25:58,683 --> 00:25:59,767 Nej. 110 00:26:01,811 --> 00:26:03,396 Så länge som barnet lever... 111 00:26:05,648 --> 00:26:07,567 ...tar inte den här katastrofen slut. 112 00:26:12,280 --> 00:26:14,699 HONGCHI-PORTEN 113 00:26:15,992 --> 00:26:19,287 SANGJUS FÄSTNING 114 00:26:19,370 --> 00:26:22,749 3 MÅNADER SENARE 115 00:27:00,578 --> 00:27:04,832 JONGMYO-HELGEDOMEN, 7 ÅR SENARE 116 00:27:12,048 --> 00:27:13,925 Börja! 117 00:28:40,595 --> 00:28:41,846 Ers majestät. 118 00:28:47,602 --> 00:28:49,437 Det är dags att återvända nu. 119 00:29:01,824 --> 00:29:05,828 Ers majestät bad om att få se historikernas annaler från sju år sedan. 120 00:29:06,954 --> 00:29:08,706 Men var ni inte medveten om 121 00:29:09,373 --> 00:29:11,709 att de inte får visas för någon, 122 00:29:11,793 --> 00:29:13,795 inte ens en kung. 123 00:29:13,878 --> 00:29:16,130 Ingen har sagt vad som hände. 124 00:29:18,508 --> 00:29:22,136 För sju år sedan gick båda mina föräldrar och min enda bror bort 125 00:29:23,763 --> 00:29:26,057 på grund av farsoten. 126 00:29:26,140 --> 00:29:29,101 Farsoten dödade även alla hovdamer. 127 00:29:29,685 --> 00:29:32,396 Men varken du eller farbror... 128 00:29:33,564 --> 00:29:36,359 Ingen berättar något om dem, 129 00:29:37,944 --> 00:29:39,862 så vem ska jag fråga? 130 00:29:46,577 --> 00:29:48,788 Det kungliga föredraget börjar strax. 131 00:29:51,541 --> 00:29:55,086 Allt du får se och höra kommer att hjälpa landet att blomstra. 132 00:29:55,378 --> 00:29:59,799 Ju mer du lär, desto bättre kan du leda hovet och se efter Joseons folk. 133 00:30:06,848 --> 00:30:07,890 Eskortera Hans nåd. 134 00:30:16,774 --> 00:30:20,570 Kungen verkar sakna sina föräldrar mer och mer för varje dag. 135 00:30:20,653 --> 00:30:21,946 Han kommer att 136 00:30:22,655 --> 00:30:24,866 bli ytterst chockad om han får reda på 137 00:30:25,199 --> 00:30:26,909 hur hans föräldrar gick bort. 138 00:30:26,993 --> 00:30:29,620 Vi måste se till att han aldrig får reda på det. 139 00:30:37,545 --> 00:30:40,673 HANYANG 140 00:30:48,890 --> 00:30:50,725 Vänta, halt! 141 00:30:52,560 --> 00:30:54,854 Yeong-sin? Visst är det du? 142 00:30:55,605 --> 00:30:56,981 Det var länge sedan, 143 00:30:58,149 --> 00:30:59,191 min herre. 144 00:31:07,533 --> 00:31:11,621 Jag sa ju att du får prata ledigt med mig. Se mig som en vän. 145 00:31:11,704 --> 00:31:14,540 Ni borde inte dricka mer. Ni har redan fått i er en del. 146 00:31:14,957 --> 00:31:18,002 Jag dricker bara så mycket för att jag är med dig. 147 00:31:18,085 --> 00:31:21,505 Prata bara med mig ledigt. 148 00:31:23,215 --> 00:31:24,467 Okej, 149 00:31:24,800 --> 00:31:25,635 det ska jag. 150 00:31:26,385 --> 00:31:29,305 Jag är andra rådman. 151 00:31:29,680 --> 00:31:33,059 Titta! Den här slyngeln är respektlös mot andra rådmannen! 152 00:31:34,101 --> 00:31:35,603 Så bra att du tog upp det. 153 00:31:35,937 --> 00:31:38,856 En av de högt rankade statsmännen slukar maten så girigt. 154 00:31:38,940 --> 00:31:39,941 Så primitivt. 155 00:31:43,110 --> 00:31:44,487 Du har rätt. 156 00:31:44,820 --> 00:31:46,906 Hur fick jag ens en så hög position? 157 00:31:47,239 --> 00:31:50,660 Till och med magistratpositionen i Dongnae accepterade jag bara 158 00:31:50,743 --> 00:31:54,705 för att min farbror hotade att göra mig till eunuck annars. 159 00:31:54,789 --> 00:31:56,916 Men jag är andra rådman nu. 160 00:31:58,376 --> 00:32:01,712 Den positionen har så mycket mer ansvar. 161 00:32:01,796 --> 00:32:03,422 Jag måste också se proper ut. 162 00:32:03,506 --> 00:32:06,133 Jag har faktiskt aldrig tid att dricka såhär. 163 00:32:08,094 --> 00:32:11,389 Det här landet har ordning igen tack vare ditt hårda arbete. 164 00:32:11,973 --> 00:32:13,516 Folket i Gyeongsang har lyckats 165 00:32:14,183 --> 00:32:16,185 komma över katastrofen också. 166 00:32:16,936 --> 00:32:18,145 Jag såg det själv. 167 00:32:19,397 --> 00:32:20,690 Det räcker. 168 00:32:21,315 --> 00:32:24,819 Kom igen. Måste jag diskutera så allvarliga saker med dig också? 169 00:32:25,194 --> 00:32:26,445 Vi kan väl njuta av vinet. 170 00:32:32,910 --> 00:32:35,621 Hans majestät mår väl bra? 171 00:32:40,459 --> 00:32:42,086 Han växer upp som han ska. 172 00:32:42,378 --> 00:32:45,923 Trots hans unga ålder så har han läst De fyra böckerna och Sanzi Jing. 173 00:32:46,007 --> 00:32:49,468 Han blir nog en klok kung. Det har jag ingen tvekan om. 174 00:32:52,555 --> 00:32:54,098 Jag ska försöka hjälpa honom. 175 00:32:55,224 --> 00:32:57,476 Det var Hans kungliga höghets önskan. 176 00:33:23,753 --> 00:33:26,047 Kan jag lita på dig? 177 00:33:27,131 --> 00:33:28,549 Är det säkert att barnet 178 00:33:29,717 --> 00:33:31,469 inte blev smittat? 179 00:33:32,136 --> 00:33:33,554 Ja, Ers kungliga höghet. 180 00:33:34,346 --> 00:33:37,349 De bet hans händer och fötter. När jag doppade dem i vatten 181 00:33:37,433 --> 00:33:38,851 kröp alla maskarna ut. 182 00:33:39,518 --> 00:33:41,437 Barnet är friskt. 183 00:33:41,520 --> 00:33:43,022 Ni får inte skona hans liv. 184 00:33:43,939 --> 00:33:46,859 Den nyfödde prinsen är rättmätig arvinge till tronen. 185 00:33:47,651 --> 00:33:49,278 Om ni skonar hans liv 186 00:33:49,987 --> 00:33:52,406 hamnar kungariket i kaos. 187 00:33:55,409 --> 00:33:58,496 Bara en prins kan ta över tronen. 188 00:33:58,996 --> 00:34:00,414 Döda honom omedelbart. 189 00:34:05,628 --> 00:34:07,421 Du har rätt. 190 00:34:09,673 --> 00:34:11,258 Av mig och honom 191 00:34:12,718 --> 00:34:14,804 behöver en av oss dö. 192 00:34:19,100 --> 00:34:20,059 Men... 193 00:34:23,604 --> 00:34:25,606 ...vem av oss förtjänar att dö? 194 00:34:27,525 --> 00:34:30,319 Han är prins och enda rättmätiga arvinge till tronen, 195 00:34:30,986 --> 00:34:32,113 men jag... 196 00:34:34,323 --> 00:34:36,075 ...som högg huvudet av min egen far, 197 00:34:38,035 --> 00:34:40,454 är en bastard, skyldig till högförräderi. 198 00:34:43,624 --> 00:34:45,960 Om ni måste välja mellan oss... 199 00:34:49,880 --> 00:34:52,675 ...och jag frågar vem av oss det här krigsdrabbade, 200 00:34:53,092 --> 00:34:55,469 farsotsplågade landet behöver mest, 201 00:34:57,346 --> 00:34:59,598 vem väljer ni? 202 00:35:04,895 --> 00:35:06,105 Det här barnet 203 00:35:07,189 --> 00:35:09,608 är det enda hopp som kungadömet har kvar. 204 00:35:10,192 --> 00:35:14,780 Nu när alla de som försökte utnyttja honom för att ta makten har blivit dödade... 205 00:35:17,158 --> 00:35:18,367 ...så borde ni... 206 00:35:21,745 --> 00:35:23,205 ...vägleda prinsen... 207 00:35:25,791 --> 00:35:28,252 ...så att han blir en bra kung. 208 00:35:42,016 --> 00:35:43,517 Jag litar på er... 209 00:35:46,270 --> 00:35:47,813 ...samt alla andra 210 00:35:49,398 --> 00:35:51,859 av de ärbara ministrarna som är lojala mot er. 211 00:36:06,248 --> 00:36:07,082 Det går inte. 212 00:36:07,666 --> 00:36:08,959 Tänk om prinsen 213 00:36:09,585 --> 00:36:11,629 inte är den gamla kungens barn? 214 00:36:13,881 --> 00:36:15,174 Det här barnet, 215 00:36:17,134 --> 00:36:18,469 prinsen... 216 00:36:20,763 --> 00:36:23,599 ...är min fars barn och min bror. 217 00:36:26,101 --> 00:36:28,896 Skriv att det brutala kriget dödade far... 218 00:36:31,273 --> 00:36:34,151 ...och drottningen, som jag kallade min mor... 219 00:36:36,862 --> 00:36:38,405 ...och mig. 220 00:36:41,367 --> 00:36:43,452 Det vill jag att ni skriver i annalerna. 221 00:36:46,830 --> 00:36:49,750 Det är det sista jag kan göra... 222 00:36:52,336 --> 00:36:54,672 ...med mitt blåa blod. 223 00:38:03,282 --> 00:38:05,576 Jag undrar om Hans kungliga höghet mår bra. 224 00:38:06,618 --> 00:38:07,453 Ja, så klart. 225 00:38:07,536 --> 00:38:11,040 Han har Seo-bi vid sin sida, så han mår nog bara bra. 226 00:38:21,133 --> 00:38:22,343 Vad är det? 227 00:38:22,426 --> 00:38:25,512 Det är en samling av alla hennes noteringar om farsoten. 228 00:38:31,727 --> 00:38:33,937 Farsoten bröt ut när de döda återupplivades 229 00:38:34,021 --> 00:38:36,106 med hjälp av återupplivningsväxten. 230 00:38:36,899 --> 00:38:40,235 Äggen från maskarna på växten tar kontrollen över hjärnan 231 00:38:40,319 --> 00:38:42,112 och väcker de döda till liv. 232 00:38:42,363 --> 00:38:44,031 De döda som är återupplivade 233 00:38:44,114 --> 00:38:46,867 förlorar sitt förnuft, kan inte känna smärta 234 00:38:47,284 --> 00:38:50,162 och går bara efter lukten av mänskligt kött och blod. 235 00:38:51,205 --> 00:38:53,499 De som blev bitna av de återupplivade 236 00:38:53,791 --> 00:38:57,711 smittas också av maskarna som tar sig in, men de blir inga monster. 237 00:38:58,337 --> 00:39:00,506 Istället blir de gradvis allt kallare 238 00:39:00,589 --> 00:39:03,258 innan de blir sjuka och dör i slutändan. 239 00:39:04,593 --> 00:39:09,139 Sjukdomen började spridas i Jiyulheon i Dongnae. 240 00:39:10,057 --> 00:39:12,559 Några tillagade och åt köttet från en person 241 00:39:12,643 --> 00:39:14,978 som dog efter att ha blivit biten av ett offer. 242 00:39:15,062 --> 00:39:18,982 De dog efter att ha fått kramper och blev till slut monster. 243 00:39:19,566 --> 00:39:22,778 Efter det blev de som blev bitna av dessa monster 244 00:39:22,861 --> 00:39:24,279 också de monster. 245 00:39:25,948 --> 00:39:29,535 Men inte alla som blir bitna blir till ett monster. 246 00:39:30,327 --> 00:39:34,164 Även om du blivit biten ska du hoppa i vattnet innan du dör, 247 00:39:34,540 --> 00:39:37,960 för då försvinner maskarna innan de når hjärnan, 248 00:39:38,043 --> 00:39:39,920 och därmed botas du från farsoten. 249 00:39:40,129 --> 00:39:44,383 Dessutom kan inte nyfödda smittas av farsoten även om de blir bitna, 250 00:39:44,466 --> 00:39:47,928 för deras hjärnor är inte fullt utvecklade än. 251 00:39:49,513 --> 00:39:54,435 Maskarna trivs i kyla, så de ligger vilande under vår och sommar. 252 00:39:54,977 --> 00:39:58,730 Under hösten och tidig vinter är de bara inaktiva när solen är uppe. 253 00:39:59,273 --> 00:40:02,276 Och från vintersolståndet till vårens första dag 254 00:40:02,359 --> 00:40:04,570 är de aktiva hela dagen och hela natten. 255 00:40:06,196 --> 00:40:09,950 Det finns dock en fråga som jag inte lyckats besvara. 256 00:40:11,285 --> 00:40:14,538 Jag vet att maskarna gillar kyla. 257 00:40:14,621 --> 00:40:17,166 Men av någon anledning får hetta dem att frodas 258 00:40:17,249 --> 00:40:18,500 och spridas än mer. 259 00:40:18,584 --> 00:40:20,419 ÅTERUPPLIVNINGSVÄXTEN 260 00:40:20,502 --> 00:40:21,920 Det måste finnas 261 00:40:22,004 --> 00:40:24,715 en djupare hemlighet bakom återupplivningsväxten. 262 00:40:28,051 --> 00:40:30,429 Försöker Seo-bi komma på sjukdomens orsak ännu? 263 00:40:35,058 --> 00:40:36,935 Farsoten utrotades för sju år sedan. 264 00:40:37,019 --> 00:40:38,604 Nej, inte helt. 265 00:40:39,813 --> 00:40:41,732 Växten växer i andra regioner också, 266 00:40:42,232 --> 00:40:43,692 inte bara i Sangju. 267 00:40:43,775 --> 00:40:44,860 Vilken region? 268 00:40:44,943 --> 00:40:46,570 Mer än en. 269 00:40:46,862 --> 00:40:49,698 Gyeongsang, de tre provinserna, Gyeonggi, Gangwon och Hwanghae. 270 00:40:49,781 --> 00:40:52,868 Vi hittade återupplivningsväxten över hela landet. 271 00:40:52,951 --> 00:40:54,745 ÅTERUPPLIVNINGSVÄXTEN 272 00:41:26,652 --> 00:41:28,403 Det här är återupplivningsväxten. 273 00:41:35,827 --> 00:41:36,828 Min herre. 274 00:41:46,338 --> 00:41:48,423 En närliggande bys hövding och hans son. 275 00:41:50,676 --> 00:41:51,760 De här växterna... 276 00:41:52,261 --> 00:41:54,179 När började de växa här? 277 00:41:54,763 --> 00:41:56,014 Åh, de växterna. 278 00:41:56,598 --> 00:41:57,933 Tja... 279 00:41:59,101 --> 00:42:00,936 Vi planterade dem. 280 00:42:01,853 --> 00:42:03,272 Vad menar du? 281 00:42:03,355 --> 00:42:04,481 Planterade ni dem? 282 00:42:05,691 --> 00:42:07,234 Varifrån fick ni dem? 283 00:42:07,818 --> 00:42:08,652 Tja, 284 00:42:09,486 --> 00:42:12,781 min son följde en köpman till Kina för att tjäna pengar. 285 00:42:12,864 --> 00:42:15,200 Han plockade växterna nära floden Yalu 286 00:42:15,284 --> 00:42:17,661 när han återvände hem från Kina. 287 00:42:17,744 --> 00:42:21,415 Vi planterade dem, för vi tänkte att vi kunde tjäna pengar. 288 00:42:22,207 --> 00:42:23,208 Är det sant? 289 00:42:23,292 --> 00:42:24,960 Ja, det är sant. 290 00:42:25,460 --> 00:42:27,754 Jag har hört att växten kan återuppliva döda, 291 00:42:27,921 --> 00:42:29,756 så jag ville tjäna pengar på den. 292 00:42:30,424 --> 00:42:33,635 Men ingen trodde mig, så jag lämnade dem bara där. 293 00:42:44,438 --> 00:42:46,898 Är du säker på att någon sålde växten till honom? 294 00:42:47,482 --> 00:42:48,609 Ja. 295 00:42:49,151 --> 00:42:53,030 Han visste till och med precis vad som skulle göras för att återuppliva. 296 00:42:53,113 --> 00:42:55,824 Den som sålde växten gav honom alla instruktioner. 297 00:42:59,786 --> 00:43:01,413 Vem skulle sälja en sådan växt? 298 00:43:01,496 --> 00:43:05,375 Hans kungliga höghet skickade mig för att informera dig om det här. 299 00:43:06,043 --> 00:43:09,671 Jag skulle också ge dig den här boken, om det blir ett nytt utbrott. 300 00:43:11,590 --> 00:43:12,674 Var är 301 00:43:13,216 --> 00:43:14,259 Hans höghet nu? 302 00:43:14,968 --> 00:43:16,762 Han är i norra regionen... 303 00:43:19,222 --> 00:43:21,183 ...för att spåra upp personen. 304 00:43:23,310 --> 00:43:24,645 HWANGHAE-PROVINSEN 305 00:43:25,562 --> 00:43:26,605 HAMGYONG-PROVINSEN 306 00:43:41,244 --> 00:43:43,121 -Var är det? -Det är här. 307 00:43:43,205 --> 00:43:46,750 Möblerna och sakerna är kvar, men människorna är borta. 308 00:44:59,948 --> 00:45:01,491 Jag hittade växten. 309 00:45:07,789 --> 00:45:09,875 "Det måste finnas 310 00:45:11,835 --> 00:45:15,088 en djupare hemlighet bakom återupplivningsväxten." 311 00:51:26,334 --> 00:51:28,336 TILL MINNE AV LEE JINHYUK