1 00:00:06,257 --> 00:00:09,719 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:10,928 --> 00:00:12,555 BASADA EN THE KINGDOM OF THE GODS, DE YLAB 3 00:01:38,891 --> 00:01:40,101 ¿Qué hacemos? 4 00:01:43,563 --> 00:01:46,524 Asegurarnos de que su alteza real salga de aquí. 5 00:01:46,607 --> 00:01:50,403 ¿Dices que debería sacrificar a todos solo para que yo sobreviva? 6 00:01:50,695 --> 00:01:51,696 No haré eso. 7 00:01:51,779 --> 00:01:52,822 Su alteza real. 8 00:01:54,323 --> 00:01:56,576 Alguien debe salir del palacio 9 00:01:58,244 --> 00:02:00,121 para que el pueblo se entere. 10 00:02:30,693 --> 00:02:33,029 Fuego. ¡Le temen al fuego! 11 00:03:10,858 --> 00:03:12,652 ¿Estás viendo esto, padre? 12 00:03:17,031 --> 00:03:18,157 No permití... 13 00:03:22,078 --> 00:03:24,205 ...que nadie me robara el trono. 14 00:04:50,041 --> 00:04:53,002 El jardín trasero no está lejos de este edificio. 15 00:04:54,378 --> 00:04:58,215 No podemos ir a la puerta principal, pero tal vez podamos escapar por ahí. 16 00:04:58,966 --> 00:05:00,593 No hay tiempo que perder. 17 00:05:00,676 --> 00:05:02,678 Lo escoltaremos al jardín trasero. 18 00:05:09,643 --> 00:05:10,895 El jardín trasero... 19 00:05:19,320 --> 00:05:20,571 ¿Cuántas balas quedan? 20 00:05:20,654 --> 00:05:23,783 No podemos derribarlos aunque usemos todas las balas. 21 00:05:26,619 --> 00:05:28,204 No son para ellos. 22 00:05:41,467 --> 00:05:43,344 Si nos usamos como carnada, 23 00:05:43,594 --> 00:05:45,179 podría funcionar. 24 00:06:49,368 --> 00:06:51,495 ¡No miren hacia abajo! 25 00:07:21,692 --> 00:07:23,110 Debemos darnos prisa. 26 00:09:44,084 --> 00:09:45,919 Las puertas del palacio están selladas. 27 00:09:49,590 --> 00:09:54,011 ¿Qué rayos sucede dentro del palacio? 28 00:10:45,813 --> 00:10:47,064 Ni en Dongnae 29 00:10:47,981 --> 00:10:49,274 ni en Sangju 30 00:10:50,275 --> 00:10:51,944 pudimos detener la plaga. 31 00:10:53,862 --> 00:10:55,447 Esta vez, la detendremos. 32 00:10:56,782 --> 00:10:58,242 A como dé lugar. 33 00:12:32,669 --> 00:12:34,838 Debemos hacerlo ahora. ¡Disparen! 34 00:13:20,008 --> 00:13:22,219 ¡Suéltenme! ¡Aléjense! 35 00:13:22,302 --> 00:13:24,596 ¡Aléjense! ¡Que se alejen! 36 00:13:24,680 --> 00:13:25,931 No se acerquen... 37 00:18:53,550 --> 00:18:55,302 ¿Cómo es que estamos vivos? 38 00:18:55,719 --> 00:18:57,053 También nos mordieron. 39 00:18:57,846 --> 00:19:00,724 Tampoco sé qué sucedió. 40 00:19:46,353 --> 00:19:49,439 Saludos, su alteza real. 41 00:19:51,566 --> 00:19:54,277 ¡Saludos, su alteza real! 42 00:19:56,613 --> 00:19:58,406 Su alteza, ¿se encuentra bien? 43 00:19:59,532 --> 00:20:01,660 ¿Qué rayos pasó dentro del palacio? 44 00:20:02,077 --> 00:20:05,956 Haz que todos los soldados de la fortaleza regresen al palacio. 45 00:20:06,164 --> 00:20:07,165 Debemos apurarnos. 46 00:20:17,717 --> 00:20:20,470 ¿Sacaron todos los cuerpos del estanque? 47 00:20:20,637 --> 00:20:21,596 Sí, señor. 48 00:20:45,662 --> 00:20:46,746 Seo-bi... 49 00:20:58,633 --> 00:21:01,761 ¿La plaga se esparció en el palacio? 50 00:21:01,845 --> 00:21:03,263 ¿Quién sobrevivió? 51 00:21:05,056 --> 00:21:08,810 ¿Murieron todos excepto los que estaban con su alteza? 52 00:21:11,771 --> 00:21:13,189 ¿Incluida la reina 53 00:21:14,357 --> 00:21:16,109 y todos los ministros? 54 00:21:16,192 --> 00:21:17,235 Correcto. 55 00:21:20,780 --> 00:21:21,906 ¿Qué sucede? 56 00:21:23,158 --> 00:21:25,702 El cadáver del príncipe no aparece. 57 00:21:27,579 --> 00:21:29,080 Tenemos que encontrarlo. 58 00:21:30,165 --> 00:21:31,916 Debemos encontrarlo sí o sí. 59 00:21:32,000 --> 00:21:34,753 Hay guardias del palacio que dejaron la ciudadela. 60 00:21:34,836 --> 00:21:37,547 Y la mayoría de los magistrados en el campo 61 00:21:37,630 --> 00:21:39,215 sigue al clan Haewon Cho. 62 00:21:39,799 --> 00:21:41,468 Si el príncipe está vivo, 63 00:21:41,551 --> 00:21:44,804 los que lo apoyan se rebelarán en algún momento. 64 00:21:45,513 --> 00:21:47,140 Debe matar al príncipe 65 00:21:47,932 --> 00:21:51,519 para que su alteza real sobreviva. 66 00:22:41,778 --> 00:22:44,239 PUERTA YEONGYEONG 67 00:23:00,213 --> 00:23:01,506 Este lugar... 68 00:23:04,843 --> 00:23:07,512 ...alberga los retratos de los antiguos reyes, 69 00:23:08,972 --> 00:23:11,975 de quienes heredé mi sangre real. 70 00:23:12,809 --> 00:23:14,602 Aquí mantenemos sus retratos 71 00:23:15,353 --> 00:23:17,939 junto al trono, como cuando estaban vivos. 72 00:23:18,022 --> 00:23:20,275 Y es donde realizamos ritos ancestrales... 73 00:23:22,444 --> 00:23:24,404 ...para honrarlos. 74 00:23:24,988 --> 00:23:27,490 Había dos altares esperando a sus dueños. 75 00:23:30,910 --> 00:23:34,164 Uno era para mi padre, 76 00:23:34,914 --> 00:23:36,332 y el último... 77 00:23:40,503 --> 00:23:42,797 …este era para mí. 78 00:23:47,177 --> 00:23:48,303 Por lo tanto... 79 00:23:51,014 --> 00:23:52,974 ...deberías salir de ahí de inmediato. 80 00:24:18,917 --> 00:24:20,460 Déjame ver al bebé. 81 00:24:23,963 --> 00:24:25,507 Dije que quiero verlo. 82 00:24:35,934 --> 00:24:37,227 ¿Lo mordieron los monstruos? 83 00:24:37,310 --> 00:24:40,146 Lo mordieron, pero este niño no es un monstruo. 84 00:24:41,564 --> 00:24:44,776 Por favor, créame. Este niño no fue infectado. 85 00:24:45,985 --> 00:24:47,403 No debe matarlo. 86 00:24:49,405 --> 00:24:53,326 Su alteza, estoy segura de que también desea perdonarle la vida. 87 00:24:53,826 --> 00:24:56,496 Su alteza real me dijo 88 00:24:57,956 --> 00:25:00,083 que mantuviera a este niño a salvo. 89 00:25:00,166 --> 00:25:01,793 Ve al palacio de la reina 90 00:25:02,418 --> 00:25:03,920 y cuida al niño. 91 00:25:04,337 --> 00:25:07,215 ¿El príncipe recién nacido, su alteza real? 92 00:25:08,049 --> 00:25:10,301 Hay algo que debo decirle, su alteza. 93 00:25:10,385 --> 00:25:12,929 Es sobre la reina y su hijo recién nacido. 94 00:25:14,722 --> 00:25:15,765 El niño es... 95 00:25:15,848 --> 00:25:17,267 El hijo de Mu-yeong. 96 00:25:19,936 --> 00:25:22,063 Oí que lo llevaron al palacio de la reina. 97 00:25:23,606 --> 00:25:24,524 Así que... 98 00:25:26,943 --> 00:25:29,487 ...quiero que lo protejas. 99 00:25:30,488 --> 00:25:34,701 Su alteza real dijo que nadie más debería salir herido. 100 00:25:35,368 --> 00:25:38,204 Por favor, perdónele la vida a este niño. 101 00:25:39,080 --> 00:25:40,957 La plaga será erradicada. 102 00:25:41,207 --> 00:25:43,376 Cuando el invierno se vuelva primavera, 103 00:25:43,793 --> 00:25:47,589 esta pesadilla va a terminar. 104 00:25:58,683 --> 00:25:59,767 No. 105 00:26:01,811 --> 00:26:03,396 Mientras este niño viva, 106 00:26:05,648 --> 00:26:07,567 esta catástrofe no terminará. 107 00:26:12,280 --> 00:26:14,699 PUERTA HONGCHI 108 00:26:16,200 --> 00:26:19,287 CIUDADELA DE SANGJU 109 00:26:19,370 --> 00:26:22,749 3 MESES DESPUÉS 110 00:27:00,578 --> 00:27:04,832 SANTUARIO DE LA REALEZA JONGMYO 7 AÑOS DESPUÉS 111 00:27:12,048 --> 00:27:13,925 ¡Comiencen! 112 00:28:40,595 --> 00:28:41,846 Su majestad. 113 00:28:47,602 --> 00:28:49,437 Es hora de volver. 114 00:29:01,699 --> 00:29:05,828 Escuché que su majestad pidió ver los registros de hace siete años. 115 00:29:06,954 --> 00:29:11,709 Pero usted sabe que esos registros no pueden ser revelados a nadie, 116 00:29:11,793 --> 00:29:13,795 ni siquiera a los reyes. 117 00:29:13,878 --> 00:29:16,130 Nadie me dice qué sucedió. 118 00:29:18,508 --> 00:29:21,886 Hace siete años, mis padres y mi único hermano 119 00:29:23,763 --> 00:29:25,473 fallecieron por la plaga. 120 00:29:26,140 --> 00:29:29,101 La plaga también mató a todas sus cortesanas. 121 00:29:29,685 --> 00:29:32,396 Pero ni usted ni mi tío... 122 00:29:33,564 --> 00:29:36,359 De hecho, nadie me dice nada de ellos, 123 00:29:37,944 --> 00:29:39,862 así que ¿a quién le pregunto? 124 00:29:46,577 --> 00:29:48,788 La clase real comenzará en breve. 125 00:29:51,541 --> 00:29:55,086 Todo lo que vea y escuche ayudará a este país a prosperar. 126 00:29:55,169 --> 00:29:57,588 Entre más aprenda, mejor podrá liderar a la corte real 127 00:29:57,672 --> 00:29:59,799 y cuidar al pueblo de Joseon, su majestad. 128 00:30:06,848 --> 00:30:07,890 Escolta a su majestad. 129 00:30:16,774 --> 00:30:20,570 Parece que el rey cada vez extraña más a sus padres. 130 00:30:20,653 --> 00:30:21,946 Quedará... 131 00:30:22,655 --> 00:30:26,742 ...totalmente conmocionado si se entera de cómo fallecieron. 132 00:30:26,826 --> 00:30:29,620 Debemos asegurarnos de que su majestad jamás se entere. 133 00:30:37,545 --> 00:30:40,673 HANYANG 134 00:30:48,890 --> 00:30:50,725 ¡Esperen, alto! 135 00:30:52,560 --> 00:30:54,854 ¿Yeong-sin? Eres tú, ¿verdad? 136 00:30:55,605 --> 00:30:56,981 Ha pasado mucho tiempo, 137 00:30:58,149 --> 00:30:59,191 mi señor. 138 00:31:07,491 --> 00:31:09,785 Dije que puedes hablarme informalmente. 139 00:31:09,869 --> 00:31:11,621 Considérame un amigo. 140 00:31:11,704 --> 00:31:14,415 No debería beber más. Ya ha bebido bastante. 141 00:31:14,957 --> 00:31:18,002 Solo bebo así porque estoy contigo. 142 00:31:18,085 --> 00:31:21,505 Y háblame informalmente, ¿quieres? 143 00:31:23,215 --> 00:31:25,635 De acuerdo, si eso quieres. 144 00:31:26,385 --> 00:31:29,305 Soy el segundo diputado de Estado. 145 00:31:29,680 --> 00:31:33,059 ¡Miren! ¡Este cretino le falta el respeto al segundo diputado de Estado! 146 00:31:33,935 --> 00:31:35,645 Me alegra que mencionara eso. 147 00:31:35,937 --> 00:31:38,731 Uno de los oficiales de más alto rango come con tanta gula. 148 00:31:38,814 --> 00:31:39,941 Qué vulgar. 149 00:31:43,110 --> 00:31:44,487 Tienes razón. 150 00:31:44,820 --> 00:31:46,906 ¿Cómo logré una posición tan alta? 151 00:31:47,239 --> 00:31:50,326 Acepté el puesto de magistrado en Dongnae antes 152 00:31:50,618 --> 00:31:54,705 solo porque mi tío me amenazó con que me volvería eunuco si me negaba. 153 00:31:54,789 --> 00:31:57,291 Pero ahora soy el segundo diputado de Estado. 154 00:31:58,376 --> 00:32:01,671 Hay muchas responsabilidades que vienen con este cargo. 155 00:32:01,754 --> 00:32:03,422 Debo verme decente siempre. 156 00:32:03,506 --> 00:32:05,716 De hecho, nunca tengo tiempo para beber así. 157 00:32:08,094 --> 00:32:11,389 Se está restaurando el orden de este país gracias a su arduo trabajo. 158 00:32:11,973 --> 00:32:13,516 La gente de Gyeongsang 159 00:32:14,058 --> 00:32:16,185 también logró superar este desastre. 160 00:32:16,936 --> 00:32:18,145 Yo mismo lo vi. 161 00:32:19,230 --> 00:32:20,523 Suficiente. 162 00:32:21,315 --> 00:32:24,819 Vamos. ¿Debo discutir asuntos tan serios contigo también? 163 00:32:25,194 --> 00:32:26,445 Disfrutemos el vino. 164 00:32:32,910 --> 00:32:35,621 Su majestad está bien, ¿verdad? 165 00:32:40,459 --> 00:32:42,086 Está creciendo muy bien. 166 00:32:42,378 --> 00:32:43,671 A pesar de su corta edad, 167 00:32:43,754 --> 00:32:45,881 ya leyó Los cuatro libros y Los tres clásicos. 168 00:32:45,965 --> 00:32:49,468 De seguro será un rey sabio. No tengo duda al respecto. 169 00:32:52,513 --> 00:32:54,181 Me esforzaré para asistirlo. 170 00:32:55,182 --> 00:32:57,810 Era el mayor deseo de su alteza real, ¿sabes? 171 00:33:23,753 --> 00:33:26,047 ¿Puedo confiar en ti? 172 00:33:27,131 --> 00:33:28,924 ¿Estás segura de que este niño 173 00:33:29,717 --> 00:33:31,469 no tiene la enfermedad? 174 00:33:32,136 --> 00:33:33,554 Sí, su alteza real. 175 00:33:34,263 --> 00:33:36,390 Los monstruos le mordieron las manos y los pies, 176 00:33:36,474 --> 00:33:38,851 pero lo sumergí en agua y los gusanos salieron. 177 00:33:39,518 --> 00:33:41,437 El niño está sano. 178 00:33:41,520 --> 00:33:43,022 No le perdone la vida. 179 00:33:43,939 --> 00:33:46,859 El recién nacido es el heredero legítimo al trono. 180 00:33:47,651 --> 00:33:49,278 Perdonarle la vida 181 00:33:49,987 --> 00:33:52,406 traerá caos al reino. 182 00:33:55,409 --> 00:33:58,496 Solo un príncipe puede heredar el trono. 183 00:33:58,996 --> 00:34:00,414 Por favor, mátelo ya. 184 00:34:05,628 --> 00:34:07,421 Tiene razón. 185 00:34:09,673 --> 00:34:11,258 Entre él y yo, 186 00:34:12,718 --> 00:34:14,804 uno de nosotros debe morir. 187 00:34:19,100 --> 00:34:20,059 Sin embargo... 188 00:34:23,604 --> 00:34:25,856 ...¿cuál de nosotros realmente debe morir? 189 00:34:27,525 --> 00:34:30,319 Él es príncipe, único heredero legítimo al trono, 190 00:34:30,986 --> 00:34:32,113 mientras que yo... 191 00:34:34,323 --> 00:34:36,242 ...decapité a mi propio padre. 192 00:34:38,035 --> 00:34:40,454 Soy un bastardo culpable de alta traición. 193 00:34:43,624 --> 00:34:45,960 Si debe elegir a uno de nosotros dos... 194 00:34:49,880 --> 00:34:53,008 ...y si le pregunto a cuál de nosotros necesita más este país 195 00:34:53,092 --> 00:34:55,719 devastado por la guerra y asolado por la plaga, 196 00:34:57,304 --> 00:35:00,015 ¿a quién elegirá? 197 00:35:04,895 --> 00:35:06,105 Este niño 198 00:35:07,189 --> 00:35:09,608 es la única esperanza para este reino. 199 00:35:10,151 --> 00:35:14,947 Ahora que todos los que intentaron usarlo para tomar el poder han sido eliminados, 200 00:35:17,158 --> 00:35:18,367 usted debería... 201 00:35:21,745 --> 00:35:23,205 ...guiar al príncipe... 202 00:35:25,791 --> 00:35:28,252 ...para que se vuelva un buen rey. 203 00:35:42,016 --> 00:35:43,726 Confío en usted plenamente... 204 00:35:46,270 --> 00:35:47,813 ...al igual que... 205 00:35:49,398 --> 00:35:52,067 ...en todos los ministros virtuosos que le son leales. 206 00:36:06,081 --> 00:36:07,082 No podemos hacer eso. 207 00:36:07,666 --> 00:36:11,629 ¿Y si el príncipe no es hijo del difunto rey? 208 00:36:13,881 --> 00:36:15,174 Este niño, 209 00:36:17,134 --> 00:36:18,469 el príncipe... 210 00:36:20,763 --> 00:36:23,599 ...es hijo de mi padre, es mi hermano. 211 00:36:26,101 --> 00:36:28,896 Por favor, escriban que la brutal guerra mató a nuestro padre, 212 00:36:31,273 --> 00:36:34,151 a la reina, a quien llamé madre, 213 00:36:36,862 --> 00:36:38,405 y también a mí. 214 00:36:41,367 --> 00:36:43,619 Quiero que escriban eso en los anales. 215 00:36:46,830 --> 00:36:49,750 Es lo último que puedo hacer... 216 00:36:52,336 --> 00:36:54,672 ...como descendiente de la sangre real. 217 00:38:03,198 --> 00:38:05,576 Me pregunto si su alteza real está bien. 218 00:38:06,452 --> 00:38:07,453 Sí, por supuesto. 219 00:38:07,536 --> 00:38:11,040 Tiene a Seo-bi a su lado, así que estoy seguro de que sí. 220 00:38:21,133 --> 00:38:22,343 ¿Qué es eso? 221 00:38:22,426 --> 00:38:25,512 Es una compilación de todas sus notas sobre la plaga. 222 00:38:31,727 --> 00:38:33,062 La plaga estalló 223 00:38:33,145 --> 00:38:36,648 cuando los muertos resucitaron con el uso de la planta de resurrección. 224 00:38:36,732 --> 00:38:40,152 Los huevos de los gusanos de la planta toman control del cerebro 225 00:38:40,235 --> 00:38:41,904 y reviven a los muertos. 226 00:38:42,237 --> 00:38:43,906 Los muertos que son resucitados 227 00:38:43,989 --> 00:38:46,867 pierden su poder de razonamiento, no sienten dolor 228 00:38:46,950 --> 00:38:50,371 y solo persiguen el aroma de la carne y la sangre humana. 229 00:38:51,163 --> 00:38:53,624 Los que son mordidos por los resucitados 230 00:38:53,707 --> 00:38:56,001 también se infectan con gusanos que entran al cuerpo, 231 00:38:56,085 --> 00:38:57,711 pero no se vuelven monstruos. 232 00:38:58,212 --> 00:39:00,506 En cambio, pierden temperatura, 233 00:39:00,589 --> 00:39:03,258 se enferman y, finalmente, mueren. 234 00:39:04,593 --> 00:39:09,139 La enfermedad comenzó a esparcirse en Jiyulheon, en Dongnae. 235 00:39:10,057 --> 00:39:12,559 Algunos cocinaron y comieron la carne de una persona 236 00:39:12,643 --> 00:39:14,978 que murió tras ser mordida por un infectado. 237 00:39:15,062 --> 00:39:18,982 Murieron tras tener convulsiones y se volvieron monstruos. 238 00:39:19,483 --> 00:39:22,820 Después, aquellos que fueron mordidos por estos monstruos 239 00:39:22,903 --> 00:39:24,321 también se convirtieron. 240 00:39:25,823 --> 00:39:29,535 Sin embargo, no todos los que son mordidos se vuelven monstruos. 241 00:39:30,327 --> 00:39:34,164 Incluso si lo muerden a uno, sumergirse en agua antes de morir 242 00:39:34,248 --> 00:39:37,960 elimina los gusanos del cuerpo y evita que lleguen al cerebro, 243 00:39:38,043 --> 00:39:39,837 lo que cura la enfermedad. 244 00:39:40,129 --> 00:39:44,383 Además, los recién nacidos no se infectan aunque sean mordidos, 245 00:39:44,466 --> 00:39:47,928 porque sus cerebros aún no están totalmente desarrollados. 246 00:39:49,513 --> 00:39:54,435 Los gusanos crecen en temperaturas frías, así que duermen en primavera y verano. 247 00:39:54,768 --> 00:39:59,064 En otoño y al principio del invierno, solo están inactivos cuando hay sol. 248 00:39:59,148 --> 00:40:02,276 Luego, del solsticio de invierno al primer día de primavera, 249 00:40:02,359 --> 00:40:04,570 se mantienen activos día y noche. 250 00:40:06,196 --> 00:40:09,950 Sin embargo, hay una pregunta que no he podido resolver. 251 00:40:11,285 --> 00:40:14,538 Estoy segura de que a los gusanos les gustan las temperaturas frías. 252 00:40:14,621 --> 00:40:16,999 Pero, por alguna razón, el calor los hizo crecer 253 00:40:17,082 --> 00:40:18,500 y reproducirse agresivamente. 254 00:40:18,584 --> 00:40:20,377 PLANTA DE RESURRECCIÓN 255 00:40:20,461 --> 00:40:24,715 Debe haber un secreto más profundo detrás de esta planta. 256 00:40:27,968 --> 00:40:30,429 ¿Seo-bi aún intenta determinar qué causó la enfermedad? 257 00:40:34,933 --> 00:40:36,935 La plaga fue erradicada hace siete años. 258 00:40:37,019 --> 00:40:38,604 No, no totalmente. 259 00:40:39,813 --> 00:40:43,692 La planta crece en otras regiones también, no solo en Sangju. 260 00:40:43,775 --> 00:40:44,860 ¿En qué región? 261 00:40:44,943 --> 00:40:46,570 Hay más de una. 262 00:40:46,904 --> 00:40:49,698 Gyeongsang y las tres provincias, Gyeonggi, Gangwon y Hwanghae. 263 00:40:49,781 --> 00:40:52,868 Encontramos la planta de resurrección por todo el país. 264 00:40:52,951 --> 00:40:54,745 PLANTA DE RESURRECCIÓN 265 00:41:26,652 --> 00:41:28,570 Es la planta de resurrección. 266 00:41:35,827 --> 00:41:36,828 Mi señor. 267 00:41:46,255 --> 00:41:48,423 El jefe de un pueblo cercano y su hijo. 268 00:41:50,676 --> 00:41:51,760 Estas plantas... 269 00:41:52,261 --> 00:41:54,179 ¿Cuándo comenzaron a crecer aquí? 270 00:41:54,763 --> 00:41:56,014 Ah, esas plantas. 271 00:41:56,598 --> 00:41:57,933 Bueno... 272 00:41:59,101 --> 00:42:00,936 Nosotros las plantamos. 273 00:42:01,853 --> 00:42:03,272 ¿Qué quieres decir? 274 00:42:03,355 --> 00:42:04,481 ¿Las plantaron? 275 00:42:05,691 --> 00:42:07,234 ¿De dónde las sacaron? 276 00:42:07,818 --> 00:42:08,652 Bueno, 277 00:42:09,486 --> 00:42:12,781 mi hijo siguió a un mercader a China para ganar dinero. 278 00:42:12,864 --> 00:42:15,158 Tomó esas plantas cerca del río Yalu 279 00:42:15,325 --> 00:42:17,661 cuando volvía a casa desde China. 280 00:42:17,744 --> 00:42:21,415 Las plantamos pensando que podríamos ganar dinero con ellas. 281 00:42:22,207 --> 00:42:23,208 ¿Es verdad? 282 00:42:23,292 --> 00:42:24,960 Sí, es verdad. 283 00:42:25,335 --> 00:42:27,838 Escuché que la planta revive a los muertos, 284 00:42:27,921 --> 00:42:29,923 así que esperaba ganar dinero con ella. 285 00:42:30,424 --> 00:42:33,635 Pero nadie me creyó, así que las dejé aquí. 286 00:42:44,438 --> 00:42:46,898 ¿Seguro que alguien le vendió la planta? 287 00:42:47,482 --> 00:42:48,609 Sí, seguro. 288 00:42:49,151 --> 00:42:53,030 Hasta sabía exactamente cómo usarla para resucitar a los muertos. 289 00:42:53,113 --> 00:42:55,824 Quien se la vendió le dio todas las instrucciones. 290 00:42:59,661 --> 00:43:01,413 ¿Quién vendería tal planta? 291 00:43:01,496 --> 00:43:05,375 Su alteza real me envió para informarle de este asunto. 292 00:43:06,043 --> 00:43:09,671 Y me dijo que le diera este cuaderno en caso de otro brote. 293 00:43:11,590 --> 00:43:14,259 ¿Dónde está su alteza real ahora? 294 00:43:14,968 --> 00:43:16,762 Se fue a la región norte... 295 00:43:19,222 --> 00:43:21,183 …para localizar a esa persona. 296 00:43:23,310 --> 00:43:24,645 PROVINCIA DE HWANGHAE 297 00:43:25,354 --> 00:43:26,605 PROVINCIA DE HAMGYONG 298 00:43:41,244 --> 00:43:43,121 - ¿Dónde es? - Aquí. 299 00:43:43,205 --> 00:43:46,750 Los muebles y pertenencias siguen aquí, pero la gente se ha ido. 300 00:44:59,865 --> 00:45:01,491 Encontré la planta de resurrección. 301 00:45:07,789 --> 00:45:09,875 "Debe haber 302 00:45:11,835 --> 00:45:15,088 un secreto más profundo detrás de esta planta". 303 00:51:26,334 --> 00:51:28,336 EN MEMORIA DE LEE JINHYUK