1 00:00:06,215 --> 00:00:07,592 ‎UN SERIAL ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:15,224 --> 00:00:17,852 ‎DUPĂ ROMANUL ‎THE KINGDOM OF THE GODS ‎DE YLAB 3 00:01:39,100 --> 00:01:40,101 ‎Ce ne facem? 4 00:01:43,563 --> 00:01:46,524 ‎Ne vom asigura ‎că veți scăpa de-aici, Alteță. 5 00:01:46,607 --> 00:01:50,403 ‎Adică ar trebui să-i sacrific pe toți ‎ca să supraviețuiesc eu? 6 00:01:50,695 --> 00:01:51,696 ‎Nu pot face asta. 7 00:01:51,779 --> 00:01:52,822 ‎Alteță. 8 00:01:54,323 --> 00:01:56,576 ‎Cineva trebuie să scape din palat... 9 00:01:58,452 --> 00:02:00,121 ‎și să-i anunțe pe oameni. 10 00:02:30,693 --> 00:02:33,029 ‎Foc. Se tem de foc! 11 00:03:10,858 --> 00:03:12,652 ‎Privești ce se întâmplă, tată? 12 00:03:17,031 --> 00:03:18,157 ‎Nu am lăsat... 13 00:03:22,078 --> 00:03:24,205 ‎pe nimeni să-mi fure tronul. 14 00:04:50,041 --> 00:04:53,002 ‎Grădina din spate nu e departe de aici. 15 00:04:54,503 --> 00:04:58,215 ‎Nu putem folosi poarta principală, ‎dar am putea scăpa pe-acolo. 16 00:04:58,966 --> 00:05:00,593 ‎N-avem timp de pierdut. 17 00:05:00,676 --> 00:05:02,595 ‎Să vă ducem în grădina din spate. 18 00:05:09,769 --> 00:05:10,895 ‎Grădina din spate... 19 00:05:19,320 --> 00:05:20,571 ‎Câte gloanțe mai avem? 20 00:05:20,654 --> 00:05:24,408 ‎Nu-i putem doborî pe toți ‎nici dacă folosim toate gloanțele rămase. 21 00:05:26,619 --> 00:05:28,204 ‎Nu sunt pentru ei. 22 00:05:41,467 --> 00:05:45,179 ‎Dacă ne folosim pe noi ca momeală, ‎sunt șanse să funcționeze. 23 00:06:49,368 --> 00:06:51,495 ‎Nu priviți în jos! 24 00:07:21,692 --> 00:07:23,110 ‎Să ne grăbim. 25 00:09:44,126 --> 00:09:45,919 ‎Toate porțile palatului sunt încuiate. 26 00:09:49,590 --> 00:09:50,716 ‎Ce naiba 27 00:09:51,717 --> 00:09:54,011 ‎se întâmplă în palat? 28 00:10:45,813 --> 00:10:47,064 ‎Nici în Dongnae, 29 00:10:47,981 --> 00:10:49,274 ‎nici în Sangju, 30 00:10:50,275 --> 00:10:51,944 ‎n-am putut stăvili ciuma. 31 00:10:53,779 --> 00:10:55,447 ‎De data asta, vom reuși. 32 00:10:56,782 --> 00:10:58,909 ‎Trebuie să reușim cu orice preț. 33 00:12:32,669 --> 00:12:34,838 ‎Acum. Trageți! 34 00:13:20,008 --> 00:13:22,219 ‎Dă-te de pe mine! Dispari! 35 00:13:22,302 --> 00:13:24,596 ‎Nu te apropia! Am zis să nu te apropii! 36 00:13:24,680 --> 00:13:25,931 ‎Nu veni... 37 00:18:53,550 --> 00:18:54,968 ‎Cum de suntem în viață? 38 00:18:55,677 --> 00:18:57,053 ‎Și noi am fost mușcați. 39 00:18:57,846 --> 00:18:59,264 ‎Nici eu nu știu 40 00:18:59,347 --> 00:19:00,724 ‎ce s-a întâmplat. 41 00:19:46,353 --> 00:19:49,439 ‎Îți dăm binețe, Alteță. 42 00:19:51,566 --> 00:19:54,277 ‎- Îți dăm binețe, Alteță. ‎- Îți dăm binețe, Alteță. 43 00:19:56,696 --> 00:19:58,406 ‎Alteță, sunteți bine? 44 00:19:59,532 --> 00:20:01,660 ‎Ce naiba s-a întâmplat în palat? 45 00:20:02,118 --> 00:20:05,956 ‎Cheamă toți soldații ‎de pe zidurile fortăreței înapoi la palat! 46 00:20:06,164 --> 00:20:07,165 ‎Trebuie să ne grăbim. 47 00:20:17,717 --> 00:20:20,470 ‎Ați scos toate cadavrele din lac? 48 00:20:20,637 --> 00:20:21,596 ‎Da, domnule. 49 00:20:45,662 --> 00:20:46,997 ‎Seo-bi... 50 00:20:58,633 --> 00:21:01,761 ‎Ciuma s-a răspândit în palat? 51 00:21:01,845 --> 00:21:03,263 ‎Cine a supraviețuit? 52 00:21:05,056 --> 00:21:08,810 ‎În afară de cei care au supraviețuit ‎cu dumneata, Alteță, au murit toți? 53 00:21:11,771 --> 00:21:13,189 ‎Inclusiv Maiestatea Sa 54 00:21:14,357 --> 00:21:16,109 ‎și toți miniștrii? 55 00:21:16,192 --> 00:21:17,235 ‎Da. 56 00:21:20,989 --> 00:21:21,906 ‎Ce e? 57 00:21:23,158 --> 00:21:25,702 ‎Cadavrul prințului e de negăsit. 58 00:21:27,579 --> 00:21:28,955 ‎Trebuie să-l găsim. 59 00:21:30,165 --> 00:21:31,916 ‎Trebuie să-l găsim orice ar fi. 60 00:21:32,000 --> 00:21:34,753 ‎Au plecat din fortăreață ‎unele gărzi de la palat. 61 00:21:34,836 --> 00:21:37,547 ‎Cei mai mulți magistrați din provincie 62 00:21:37,630 --> 00:21:39,215 ‎susțin clanul Haewon Cho. 63 00:21:39,799 --> 00:21:41,259 ‎Dacă prințul trăiește, 64 00:21:41,551 --> 00:21:44,804 ‎cei care-l susțin ‎sigur au de gând să se revolte. 65 00:21:45,513 --> 00:21:47,140 ‎Noul prinț trebuie omorât 66 00:21:47,932 --> 00:21:51,519 ‎ca Alteța Sa să supraviețuiască. 67 00:22:41,778 --> 00:22:44,239 ‎POARTA YEONGYEONG 68 00:23:00,213 --> 00:23:01,506 ‎În locul ăsta... 69 00:23:04,759 --> 00:23:07,512 ‎sunt păstrate cu sfințenie ‎portretele foștilor regi... 70 00:23:09,097 --> 00:23:11,975 ‎al căror sânge regal l-am moștenit. 71 00:23:12,809 --> 00:23:14,602 ‎Aici, portretele lor 72 00:23:15,645 --> 00:23:17,939 ‎sunt păstrate pe tron ‎ca atunci când trăiau. 73 00:23:18,022 --> 00:23:20,400 ‎Tot aici ținem ritualurile străvechi... 74 00:23:22,444 --> 00:23:24,404 ‎prin care-i onorăm. 75 00:23:24,988 --> 00:23:27,490 ‎Două racle își mai așteptau stăpânii. 76 00:23:30,910 --> 00:23:34,164 ‎Una era pentru tatăl meu, 77 00:23:34,914 --> 00:23:36,332 ‎iar ultima... 78 00:23:40,503 --> 00:23:42,797 ‎Aceasta era pentru mine. 79 00:23:47,177 --> 00:23:48,303 ‎Așadar... 80 00:23:51,014 --> 00:23:52,974 ‎vei ieși din ea imediat. 81 00:24:18,917 --> 00:24:20,460 ‎Vreau să-l văd pe bebeluș. 82 00:24:23,963 --> 00:24:25,507 ‎Lasă-mă să-l văd! 83 00:24:35,934 --> 00:24:37,227 ‎A fost mușcat de monștri? 84 00:24:37,310 --> 00:24:40,146 ‎A fost mușcat, ‎dar copilul acesta nu e un monstru. 85 00:24:41,564 --> 00:24:44,776 ‎Credeți-mă, vă rog! ‎Copilul nu s-a îmbolnăvit de ciumă. 86 00:24:45,985 --> 00:24:47,403 ‎Nu e nevoie să-l omorâți. 87 00:24:49,405 --> 00:24:53,326 ‎Alteță, sigur vreți să-i cruțați viața. 88 00:24:53,993 --> 00:24:56,496 ‎Mi-ați spus... 89 00:24:57,956 --> 00:25:00,083 ‎să am grijă de el. 90 00:25:00,166 --> 00:25:01,626 ‎Du-te la palatul reginei 91 00:25:02,418 --> 00:25:03,878 ‎și fii cu ochii pe copil! 92 00:25:04,337 --> 00:25:07,215 ‎Noul prinț, Alteță? 93 00:25:08,049 --> 00:25:10,176 ‎Trebuie să vă spun ceva, Alteță. 94 00:25:10,426 --> 00:25:12,887 ‎E vorba despre regină și despre fiul ei. 95 00:25:14,722 --> 00:25:15,765 ‎Copilul e... 96 00:25:15,848 --> 00:25:17,267 ‎Fiul lui Mu-yeong... 97 00:25:20,061 --> 00:25:22,105 ‎Am auzit că a fost dus la palatul reginei. 98 00:25:23,606 --> 00:25:24,482 ‎Deci... 99 00:25:26,943 --> 00:25:29,445 ‎aș vrea să-l aperi. 100 00:25:30,488 --> 00:25:34,701 ‎Ați zis că n-ar trebui ‎să mai moară nimeni. 101 00:25:35,368 --> 00:25:38,204 ‎Vă rog, cruțați-i viața! 102 00:25:39,080 --> 00:25:40,957 ‎Ciuma va fi stârpită. 103 00:25:41,249 --> 00:25:43,293 ‎Când primăvara va alunga iarna, 104 00:25:43,793 --> 00:25:45,128 ‎acest coșmar 105 00:25:46,004 --> 00:25:47,589 ‎se va sfârși. 106 00:25:58,683 --> 00:25:59,767 ‎Nu. 107 00:26:01,811 --> 00:26:03,396 ‎Cât timp copilul ăsta va trăi, 108 00:26:05,648 --> 00:26:07,567 ‎catastrofa nu se va termina. 109 00:26:12,280 --> 00:26:14,699 ‎POARTA HONGCHI 110 00:26:15,992 --> 00:26:19,287 ‎FORTĂREAȚA SANGJU 111 00:26:19,370 --> 00:26:22,749 ‎3 LUNI MAI TÂRZIU 112 00:27:00,578 --> 00:27:04,832 ‎ALTARUL JONGMYO, 7 ANI MAI TÂRZIU 113 00:27:12,048 --> 00:27:13,925 ‎Începeți! 114 00:28:40,595 --> 00:28:41,846 ‎Maiestate. 115 00:28:47,602 --> 00:28:49,437 ‎A venit vremea să ne întoarcem. 116 00:29:01,657 --> 00:29:05,828 ‎Am auzit că Maiestatea Sa a cerut să vadă ‎arhivele istoricilor de acum șapte ani. 117 00:29:06,954 --> 00:29:08,706 ‎Dar nu știi deja 118 00:29:09,373 --> 00:29:11,709 ‎că arhivele istorice ‎nu pot fi arătate nimănui, 119 00:29:11,793 --> 00:29:13,795 ‎nici măcar regilor? 120 00:29:13,878 --> 00:29:16,130 ‎Nimeni nu-mi spune ce s-a întâmplat. 121 00:29:18,508 --> 00:29:21,886 ‎Acum șapte ani, ‎părinții mei și singurul meu frate... 122 00:29:23,763 --> 00:29:26,057 ‎au murit de ciumă. 123 00:29:26,140 --> 00:29:29,101 ‎Ciuma le-a ucis ‎și pe toate doamnele de la palat. 124 00:29:29,685 --> 00:29:32,396 ‎Dar nici tu, nici unchiul... 125 00:29:33,564 --> 00:29:36,359 ‎De fapt, ‎nimeni nu-mi spune nimic despre ei, 126 00:29:37,944 --> 00:29:39,862 ‎deci pe cine ar trebui să întreb? 127 00:29:46,577 --> 00:29:48,955 ‎Prelegerea regală va începe în curând. 128 00:29:51,541 --> 00:29:54,877 ‎Tot ce vezi și auzi ‎va ajuta țara să înflorească. 129 00:29:54,961 --> 00:29:57,755 ‎Maiestate, cu cât înveți mai mult, ‎cu atât vei fi mai pregătit 130 00:29:57,839 --> 00:29:59,799 ‎să conduci curtea și să ai grijă de popor. 131 00:30:06,848 --> 00:30:07,890 ‎Escortați-l! 132 00:30:16,774 --> 00:30:20,570 ‎Se pare că regele ‎le duce lipsa părinților tot mai mult. 133 00:30:20,653 --> 00:30:21,946 ‎Va fi 134 00:30:22,655 --> 00:30:24,866 ‎foarte șocat dacă va afla 135 00:30:25,199 --> 00:30:26,742 ‎cum au murit părinții lui. 136 00:30:26,826 --> 00:30:29,620 ‎Trebuie să ne asigurăm ‎că Maiestatea Sa nu află niciodată. 137 00:30:37,545 --> 00:30:40,673 ‎HANYANG 138 00:30:48,890 --> 00:30:50,725 ‎Stați, opriți! 139 00:30:52,560 --> 00:30:54,854 ‎Yeong-sin? Tu ești, nu? 140 00:30:55,521 --> 00:30:57,106 ‎Nu ne-am mai văzut de mult, 141 00:30:58,149 --> 00:30:59,191 ‎domnule. 142 00:31:07,491 --> 00:31:09,869 ‎Am zis că poți să-mi vorbești la per tu. 143 00:31:09,952 --> 00:31:11,621 ‎Consideră-mă prietenul tău! 144 00:31:11,704 --> 00:31:13,789 ‎Ar trebui să vă opriți.‎ ‎Ați băut destul. 145 00:31:14,957 --> 00:31:16,167 ‎Beau așa mult 146 00:31:16,250 --> 00:31:17,960 ‎fiindcă sunt cu tine. 147 00:31:18,085 --> 00:31:21,505 ‎Lasă protocolul, da? 148 00:31:23,215 --> 00:31:24,467 ‎Bun, 149 00:31:24,800 --> 00:31:25,635 ‎așa voi face. 150 00:31:26,385 --> 00:31:29,305 ‎Sunt consilierul-adjunct. 151 00:31:29,680 --> 00:31:33,059 ‎Uitați! Golanul ăsta e nepoliticos ‎cu consilierul-adjunct! 152 00:31:34,101 --> 00:31:35,353 ‎Mă bucur că ai adus vorba. 153 00:31:35,436 --> 00:31:38,731 ‎Unul dintre cei mai importanți funcționari ‎înfulecă cu lăcomie. 154 00:31:38,814 --> 00:31:39,941 ‎Câtă grosolănie! 155 00:31:43,110 --> 00:31:44,487 ‎Ai dreptate. 156 00:31:44,820 --> 00:31:46,906 ‎Oare cum am obținut eu postul ăsta? 157 00:31:47,239 --> 00:31:50,326 ‎Chiar și postul de magistrat ‎în Dongnae l-am acceptat 158 00:31:50,743 --> 00:31:54,705 ‎doar fiindcă m-a amenințat unchiul ‎că mă face eunuc. 159 00:31:54,789 --> 00:31:56,916 ‎Dar acum sunt consilierul-adjunct. 160 00:31:58,376 --> 00:32:01,671 ‎Postul ăsta vine la pachet ‎cu multe responsabilități. 161 00:32:01,754 --> 00:32:03,422 ‎Trebuie să fiu aranjat mereu. 162 00:32:03,506 --> 00:32:05,925 ‎De fapt, nici nu am timp să beau ca azi. 163 00:32:08,094 --> 00:32:11,389 ‎În țară e din nou ordine ‎mulțumită muncii tale neobosite. 164 00:32:11,889 --> 00:32:13,766 ‎Și cei din Gyeongsang au reușit 165 00:32:14,183 --> 00:32:16,185 ‎să depășească dezastrul. 166 00:32:16,936 --> 00:32:18,145 ‎Am văzut-o cu ochii mei. 167 00:32:19,230 --> 00:32:20,523 ‎Gata. 168 00:32:21,315 --> 00:32:24,819 ‎Haide, trebuie să discut ‎lucruri așa serioase cu tine? 169 00:32:25,194 --> 00:32:26,445 ‎Să ne bucurăm de vin. 170 00:32:32,910 --> 00:32:35,621 ‎Maiestatea Sa o duce bine, nu? 171 00:32:40,459 --> 00:32:42,086 ‎Crește foarte frumos. 172 00:32:42,294 --> 00:32:43,504 ‎În ciuda vârstei fragede, 173 00:32:43,587 --> 00:32:45,965 ‎a terminat deja ‎Cele Patru Cărți‎ și ‎Cei Trei Clasici. 174 00:32:46,048 --> 00:32:49,468 ‎Sigur va fi un rege înțelept. ‎N-am nicio îndoială. 175 00:32:52,555 --> 00:32:54,098 ‎Voi face orice ca să-l ajut. 176 00:32:55,224 --> 00:32:57,476 ‎Asta a fost dorința Alteței Sale. 177 00:33:23,753 --> 00:33:26,047 ‎Pot să mă încred în tine? 178 00:33:27,131 --> 00:33:28,799 ‎Ești sigură că acest copil 179 00:33:29,717 --> 00:33:31,469 ‎nu s-a îmbolnăvit? 180 00:33:32,136 --> 00:33:33,554 ‎Da, Alteță. 181 00:33:34,346 --> 00:33:37,349 ‎A fost mușcat de mâini și de picioare. ‎Când i le-am băgat în apă, 182 00:33:37,433 --> 00:33:38,851 ‎viermii au ieșit. 183 00:33:39,518 --> 00:33:41,437 ‎Copilul nu e bolnav. 184 00:33:41,520 --> 00:33:43,022 ‎Nu trebuie să-i cruțați viața. 185 00:33:43,939 --> 00:33:46,859 ‎Noul prinț ‎e moștenitorul legitim al tronului. 186 00:33:47,651 --> 00:33:49,278 ‎Dacă-i veți cruța viața, 187 00:33:49,987 --> 00:33:52,406 ‎va fi haos în regat. 188 00:33:55,409 --> 00:33:58,496 ‎Doar un prinț poate moșteni tronul. 189 00:33:58,996 --> 00:34:00,414 ‎Vă rog, omorâți-l de îndată! 190 00:34:05,628 --> 00:34:07,421 ‎Ai dreptate. 191 00:34:09,673 --> 00:34:11,258 ‎Dintre noi doi, 192 00:34:12,718 --> 00:34:14,804 ‎unul trebuie să moară. 193 00:34:19,100 --> 00:34:20,059 ‎Totuși, 194 00:34:23,562 --> 00:34:25,940 ‎care dintre noi ‎merită cu adevărat să moară? 195 00:34:27,525 --> 00:34:30,361 ‎El e prințul ‎și moștenitorul legitim al tronului, 196 00:34:30,986 --> 00:34:32,113 ‎pe când eu sunt... 197 00:34:34,323 --> 00:34:36,075 ‎cel care și-a decapitat tatăl, 198 00:34:38,035 --> 00:34:40,454 ‎un fiu bastard vinovat de înaltă trădare. 199 00:34:43,624 --> 00:34:45,960 ‎Dacă trebuie să alegeți între noi... 200 00:34:49,880 --> 00:34:52,675 ‎și dacă vă întreb ‎de cine are mai mare nevoie 201 00:34:53,092 --> 00:34:55,469 ‎țara asta cotropită de război și de ciumă, 202 00:34:57,221 --> 00:34:59,598 ‎pe cine alegeți? 203 00:35:04,895 --> 00:35:06,105 ‎Copilul ăsta 204 00:35:07,189 --> 00:35:09,608 ‎e singura speranță a regatului. 205 00:35:10,276 --> 00:35:12,653 ‎Acum că au murit cei care încercau 206 00:35:12,736 --> 00:35:14,738 ‎să se folosească de el ‎ca să obțină puterea, 207 00:35:17,158 --> 00:35:18,367 ‎ar trebui... 208 00:35:21,745 --> 00:35:23,414 ‎să-l îndrumați pe prinț... 209 00:35:25,791 --> 00:35:28,252 ‎ca să ajungă un rege bun. 210 00:35:42,016 --> 00:35:43,517 ‎Am încredere în voi... 211 00:35:46,270 --> 00:35:47,813 ‎și am încredere... 212 00:35:49,398 --> 00:35:51,859 ‎în miniștrii drepți care vă sunt loiali. 213 00:36:06,165 --> 00:36:07,082 ‎Nu putem face asta. 214 00:36:07,666 --> 00:36:08,959 ‎Dacă prințul 215 00:36:09,585 --> 00:36:11,629 ‎nu e copilul fostului rege? 216 00:36:13,881 --> 00:36:15,174 ‎Copilul acesta, 217 00:36:17,134 --> 00:36:18,469 ‎prințul... 218 00:36:20,763 --> 00:36:23,599 ‎e copilul tatălui meu, e fratele meu. 219 00:36:26,101 --> 00:36:28,896 ‎Vă rog să scrieți ‎că în războiul îngrozitor au murit tata, 220 00:36:31,273 --> 00:36:34,151 ‎regina, pe care am numit-o mamă, 221 00:36:36,862 --> 00:36:38,405 ‎dar și eu. 222 00:36:41,367 --> 00:36:43,452 ‎Asta vreau să scrieți în cronici. 223 00:36:46,830 --> 00:36:49,750 ‎E ultimul lucru pe care-l pot face... 224 00:36:52,336 --> 00:36:54,672 ‎ca descendent de sânge regal. 225 00:38:03,282 --> 00:38:05,576 ‎Mă întreb dacă Alteței Sale îi merge bine. 226 00:38:06,618 --> 00:38:07,453 ‎Sigur că da. 227 00:38:07,536 --> 00:38:11,040 ‎O are pe Seo-bi alături, ‎deci sigur îi merge bine. 228 00:38:21,133 --> 00:38:22,343 ‎Ce e? 229 00:38:22,426 --> 00:38:25,512 ‎Sunt toate scrierile ei despre ciumă. 230 00:38:31,727 --> 00:38:33,062 ‎Ciuma a izbucnit 231 00:38:33,145 --> 00:38:36,440 ‎când morții au fost înviați ‎cu ajutorul plantei învierii. 232 00:38:36,774 --> 00:38:40,319 ‎Ouăle viermilor de pe planta învierii ‎preiau controlul asupra creierului 233 00:38:40,402 --> 00:38:42,154 ‎și îi trezesc pe morți la viață. 234 00:38:42,404 --> 00:38:43,822 ‎Morții înviați 235 00:38:43,947 --> 00:38:46,867 ‎își pierd puterea rațiunii, ‎nu pot simți durerea 236 00:38:47,242 --> 00:38:50,454 ‎și sunt atrași doar de mirosul ‎de carne și sânge de om. 237 00:38:51,205 --> 00:38:53,499 ‎Cei mușcați de oamenii înviați 238 00:38:53,707 --> 00:38:56,001 ‎sunt infectați cu viermi ‎care le intră în corp, 239 00:38:56,085 --> 00:38:57,711 ‎dar nu se transformă în monștri. 240 00:38:58,337 --> 00:39:00,506 ‎Temperatura corpului începe să scadă, 241 00:39:00,589 --> 00:39:03,258 ‎se îmbolnăvesc și, în cele din urmă, mor. 242 00:39:04,593 --> 00:39:09,139 ‎Boala a început să se răspândească ‎la Jiyulheon, în Dongnae. 243 00:39:10,015 --> 00:39:12,559 ‎Unii au gătit și mâncat ‎carnea unei persoane 244 00:39:12,643 --> 00:39:14,978 ‎care a murit mușcată ‎de un bolnav de ciumă. 245 00:39:15,062 --> 00:39:18,982 ‎Aceștia au avut convulsii și au murit, ‎transformându-se apoi în monștri. 246 00:39:19,566 --> 00:39:22,736 ‎După aceea, toți cei mușcați ‎de acești monștri 247 00:39:22,903 --> 00:39:24,279 ‎s-au transformat în monștri. 248 00:39:25,948 --> 00:39:29,535 ‎Totuși, nu toți cei mușcați ‎se transformă în monstru. 249 00:39:30,327 --> 00:39:34,164 ‎Dacă ești mușcat ‎și te arunci în apă înainte să mori, 250 00:39:34,540 --> 00:39:37,960 ‎viermii ies din corp ‎înainte să ajungă la creier 251 00:39:38,043 --> 00:39:39,878 ‎și astfel te vindeci de boală. 252 00:39:40,129 --> 00:39:44,383 ‎În plus, nou-născuții nu se pot îmbolnăvi ‎de ciumă chiar dacă sunt mușcați, 253 00:39:44,466 --> 00:39:47,928 ‎fiindcă nu au ‎creierele dezvoltate complet. 254 00:39:49,513 --> 00:39:54,435 ‎Viermilor le plac temperaturile scăzute, ‎deci sunt inactivi primăvara și vara. 255 00:39:54,977 --> 00:39:58,730 ‎Toamna și la începutul iernii, ‎sunt inactivi doar pe timp de zi. 256 00:39:59,064 --> 00:40:02,401 ‎Începând cu solstițiul de iarnă ‎și până în prima zi de primăvară, 257 00:40:02,484 --> 00:40:04,570 ‎aceștia sunt activi zi și noapte. 258 00:40:06,196 --> 00:40:09,950 ‎Cu toate acestea, încă n-am găsit ‎răspunsul la o întrebare. 259 00:40:11,285 --> 00:40:14,538 ‎Sunt sigură că viermilor ‎le plac temperaturile scăzute. 260 00:40:14,621 --> 00:40:16,999 ‎Dar, nu știu de ce, ‎căldura le-a prins bine 261 00:40:17,082 --> 00:40:18,500 ‎și așa s-au răspândit mai mult. 262 00:40:18,584 --> 00:40:20,377 ‎PLANTA ÎNVIERII 263 00:40:20,544 --> 00:40:21,920 ‎Cu siguranță 264 00:40:22,004 --> 00:40:25,007 ‎mai există un secret ‎cu privire la planta învierii. 265 00:40:28,051 --> 00:40:30,429 ‎Seo-bi încă încearcă să afle ‎ce a provocat boala? 266 00:40:35,058 --> 00:40:36,935 ‎Ciuma a fost stârpită acum șapte ani. 267 00:40:37,019 --> 00:40:38,604 ‎Nu, nu de tot. 268 00:40:39,813 --> 00:40:41,857 ‎Planta crește și în alte regiuni, 269 00:40:42,232 --> 00:40:43,692 ‎nu doar în Sangju. 270 00:40:43,775 --> 00:40:44,860 ‎În care regiune? 271 00:40:44,943 --> 00:40:46,570 ‎Sunt mai multe. 272 00:40:46,987 --> 00:40:49,698 ‎În Gyeongsang și provinciile ‎Gyeonggi, Gangwon și Hwanghae. 273 00:40:49,781 --> 00:40:52,868 ‎Am găsit planta învierii prin toată țara. 274 00:40:52,951 --> 00:40:54,745 ‎PLANTA ÎNVIERII 275 00:41:26,610 --> 00:41:28,570 ‎Sunt sigură că asta e planta învierii. 276 00:41:35,827 --> 00:41:36,828 ‎Domnule. 277 00:41:46,338 --> 00:41:48,423 ‎Ei sunt șeful unui sat de pe-aici ‎și fiul său. 278 00:41:50,676 --> 00:41:51,760 ‎Plantele astea... 279 00:41:52,261 --> 00:41:54,179 ‎Când au început să crească aici? 280 00:41:54,763 --> 00:41:56,014 ‎Plantele alea... 281 00:41:56,598 --> 00:41:57,933 ‎Ei bine... 282 00:41:59,101 --> 00:42:00,936 ‎Noi le-am plantat. 283 00:42:01,853 --> 00:42:03,272 ‎Cum adică? 284 00:42:03,355 --> 00:42:04,481 ‎Le-ați plantat? 285 00:42:05,691 --> 00:42:07,234 ‎De unde ați făcut rost de ele? 286 00:42:07,818 --> 00:42:08,652 ‎Păi 287 00:42:09,486 --> 00:42:12,781 ‎fiul meu a mers cu un negustor ‎în China ca să facă bani. 288 00:42:12,864 --> 00:42:15,158 ‎A dat de plante lângă râul Yalu, 289 00:42:15,325 --> 00:42:17,661 ‎când se întorcea acasă din China. 290 00:42:17,744 --> 00:42:21,415 ‎Le-am plantat, crezând ‎că am putea scoate bani de pe urma lor. 291 00:42:22,207 --> 00:42:23,208 ‎E adevărat? 292 00:42:23,292 --> 00:42:24,960 ‎Da, e adevărat. 293 00:42:25,460 --> 00:42:27,588 ‎Am auzit că planta ‎îi poate învia pe morți, 294 00:42:27,796 --> 00:42:29,881 ‎așa că speram să fac bani de pe urma ei. 295 00:42:30,424 --> 00:42:33,635 ‎Dar nu m-a crezut nimeni, ‎așa că le-am lăsat aici. 296 00:42:44,438 --> 00:42:46,898 ‎Ești sigur ‎că cineva i-a vândut planta învierii? 297 00:42:47,482 --> 00:42:48,609 ‎Da, sunt sigur. 298 00:42:49,151 --> 00:42:52,738 ‎Băiatul știa și cum să-i învie ‎pe morți folosind planta. 299 00:42:53,113 --> 00:42:55,824 ‎Cine i-a vândut planta ‎i-a dat toate instrucțiunile. 300 00:42:59,453 --> 00:43:01,413 ‎Cine ar vinde o plantă așa înfricoșătoare? 301 00:43:01,496 --> 00:43:05,375 ‎Alteța Sa m-a trimis ‎ca să te informez despre asta. 302 00:43:06,043 --> 00:43:07,794 ‎Mi s-a zis să-ți dau cartea 303 00:43:07,878 --> 00:43:09,671 ‎în cazul în care izbucnește iar ciuma. 304 00:43:11,590 --> 00:43:12,674 ‎Unde 305 00:43:13,216 --> 00:43:14,259 ‎e Alteța Sa acum? 306 00:43:14,968 --> 00:43:16,762 ‎A mers în regiunea de nord... 307 00:43:19,222 --> 00:43:21,183 ‎ca s-o găsească pe acea persoană. 308 00:43:23,310 --> 00:43:24,645 ‎REGIUNEA HWANGHAE 309 00:43:25,562 --> 00:43:26,605 ‎REGIUNEA HAMGYONG 310 00:43:41,244 --> 00:43:42,079 ‎Unde e? 311 00:43:42,162 --> 00:43:43,121 ‎E locul ăsta. 312 00:43:43,205 --> 00:43:46,750 ‎Mobila și instrumentele sunt încă aici, ‎dar oamenii au plecat. 313 00:44:59,948 --> 00:45:01,491 ‎Am găsit planta învierii. 314 00:45:07,789 --> 00:45:09,875 ‎„Cu siguranță... 315 00:45:11,835 --> 00:45:15,088 ‎mai există un secret ‎cu privire la planta învierii.” 316 00:51:26,334 --> 00:51:28,336 ‎ÎN AMINTIREA LUI LEE JINHYUK 317 00:51:33,758 --> 00:51:35,760 ‎Subtitrarea: Alexandru Pintilei