1 00:00:06,215 --> 00:00:07,633 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:15,266 --> 00:00:16,893 BASEADA EM KINGDOM OF GODS DE YLAB 3 00:01:38,891 --> 00:01:40,101 E agora? 4 00:01:43,479 --> 00:01:46,524 Temos que tirar Vossa Alteza daqui. 5 00:01:46,607 --> 00:01:48,401 Está dizendo que devo deixá-los morrer 6 00:01:48,818 --> 00:01:50,194 só para eu sobreviver? 7 00:01:50,820 --> 00:01:51,696 Não posso! 8 00:01:51,779 --> 00:01:52,822 Alteza... 9 00:01:54,323 --> 00:01:56,576 alguém tem que sair do palácio 10 00:01:58,452 --> 00:02:00,121 e informar o povo. 11 00:02:30,610 --> 00:02:33,029 Fogo! Eles têm medo de fogo! 12 00:03:10,858 --> 00:03:12,652 Está vendo, pai? 13 00:03:17,031 --> 00:03:18,157 Eu não... 14 00:03:22,078 --> 00:03:24,205 deixei roubarem o trono de mim. 15 00:04:50,041 --> 00:04:53,002 O jardim dos fundos não fica longe. 16 00:04:54,503 --> 00:04:58,215 Não podemos sair pelo portão principal, mas pelo jardim, sim. 17 00:04:59,091 --> 00:05:00,593 Não temos tempo a perder. 18 00:05:00,676 --> 00:05:02,511 Vamos acompanhá-lo até o jardim. 19 00:05:09,602 --> 00:05:10,895 O jardim... 20 00:05:19,320 --> 00:05:20,571 Quantas balas restam? 21 00:05:20,654 --> 00:05:23,783 Não dá para matar todos eles, nem usando todas as balas. 22 00:05:26,619 --> 00:05:28,204 Não é para eles. 23 00:05:41,425 --> 00:05:42,843 Se nós virarmos iscas, 24 00:05:43,594 --> 00:05:45,179 pode dar certo. 25 00:06:49,452 --> 00:06:51,036 Não olhem para baixo! 26 00:07:21,859 --> 00:07:23,110 Temos que nos apressar. 27 00:09:44,209 --> 00:09:45,919 Todos os portões estão lacrados. 28 00:09:49,590 --> 00:09:50,716 O que será 29 00:09:51,717 --> 00:09:54,011 que está acontecendo dentro do palácio? 30 00:10:45,979 --> 00:10:47,022 Tanto em Dongnae 31 00:10:47,981 --> 00:10:48,982 quanto em Sangju, 32 00:10:50,275 --> 00:10:51,944 não conseguimos deter a praga. 33 00:10:53,779 --> 00:10:55,447 Desta vez, vamos detê-la. 34 00:10:56,782 --> 00:10:58,242 Custe o que custar. 35 00:12:32,669 --> 00:12:34,254 Agora. Atirem! 36 00:13:20,008 --> 00:13:22,219 Saiam de perto! Afastem-se! 37 00:13:22,302 --> 00:13:24,596 Fiquem longe de mim! 38 00:13:24,680 --> 00:13:25,931 Não cheguem... 39 00:18:53,550 --> 00:18:54,968 Como estamos vivos? 40 00:18:55,677 --> 00:18:57,053 Também fomos mordidos. 41 00:18:57,846 --> 00:18:59,264 Eu não sei 42 00:18:59,347 --> 00:19:00,724 o que aconteceu. 43 00:19:46,353 --> 00:19:49,439 Alteza. 44 00:19:51,566 --> 00:19:54,277 -Alteza. -Alteza. 45 00:19:56,696 --> 00:19:58,406 Vossa Alteza está bem? 46 00:19:59,658 --> 00:20:01,660 O que aconteceu dentro do palácio? 47 00:20:02,077 --> 00:20:04,037 Reúna todos os soldados dos muros 48 00:20:04,537 --> 00:20:05,747 aqui no palácio. 49 00:20:06,331 --> 00:20:07,165 Seja rápido. 50 00:20:17,717 --> 00:20:20,470 Tirou todos os corpos do reservatório? 51 00:20:20,637 --> 00:20:21,596 Sim. 52 00:20:45,537 --> 00:20:46,371 Seo-bi. 53 00:20:58,633 --> 00:21:01,761 A praga chegou ao palácio? 54 00:21:01,845 --> 00:21:03,263 Quem sobreviveu? 55 00:21:05,056 --> 00:21:08,810 Todos morreram, menos os que sobreviveram com Vossa Alteza? 56 00:21:11,771 --> 00:21:13,189 Incluindo Sua Majestade 57 00:21:14,357 --> 00:21:16,109 e todos os ministros? 58 00:21:16,192 --> 00:21:17,235 Sim. 59 00:21:20,822 --> 00:21:21,906 O que foi? 60 00:21:23,283 --> 00:21:25,702 O cadáver do príncipe não foi encontrado. 61 00:21:27,579 --> 00:21:28,955 Temos que encontrá-lo. 62 00:21:30,165 --> 00:21:31,916 Custe o que custar. 63 00:21:32,000 --> 00:21:34,753 Alguns guardas do palácio deixaram a cidadela. 64 00:21:34,836 --> 00:21:37,547 Além disso, a maioria dos corregedores do interior 65 00:21:37,630 --> 00:21:39,215 apoia o clã Haewon Cho. 66 00:21:39,799 --> 00:21:41,259 Se o príncipe estiver vivo, 67 00:21:41,551 --> 00:21:44,804 seus apoiadores com certeza se revoltarão no futuro. 68 00:21:45,513 --> 00:21:47,140 O novo príncipe deve ser morto 69 00:21:47,932 --> 00:21:51,519 para que Vossa Alteza sobreviva. 70 00:22:41,778 --> 00:22:44,239 PORTÃO YEONGYEONG 71 00:23:00,046 --> 00:23:01,506 Neste lugar... 72 00:23:04,759 --> 00:23:06,845 estão os retratos dos antigos reis, 73 00:23:09,055 --> 00:23:11,766 de quem herdei meu sangue real. 74 00:23:12,809 --> 00:23:14,602 Aqui, os retratos deles 75 00:23:15,645 --> 00:23:17,939 são mantidos no trono, como em vida. 76 00:23:18,022 --> 00:23:20,275 E também fazemos ritos ancestrais... 77 00:23:22,444 --> 00:23:24,404 para homenageá-los. 78 00:23:24,988 --> 00:23:27,490 Havia dois altares esperando seus donos. 79 00:23:30,910 --> 00:23:34,164 Um era do meu pai, 80 00:23:34,914 --> 00:23:36,332 e o último... 81 00:23:40,503 --> 00:23:42,797 Esse era para mim. 82 00:23:47,177 --> 00:23:48,303 Portanto, 83 00:23:51,014 --> 00:23:52,974 pode sair daí de dentro. 84 00:24:18,917 --> 00:24:20,460 Me deixe ver o bebê. 85 00:24:23,963 --> 00:24:25,507 Mandei me deixar vê-lo. 86 00:24:35,934 --> 00:24:37,227 Ele foi mordido? 87 00:24:37,310 --> 00:24:40,146 Foi, mas não virou um monstro. 88 00:24:41,564 --> 00:24:42,440 Acredite em mim. 89 00:24:42,524 --> 00:24:44,651 A criança não pegou a praga. 90 00:24:45,985 --> 00:24:47,403 Não precisa matá-lo. 91 00:24:49,405 --> 00:24:53,326 Alteza, tenho certeza de que quer poupar a vida dele. 92 00:24:53,826 --> 00:24:56,663 Vossa Alteza me disse 93 00:24:57,956 --> 00:25:00,083 para manter esta criança segura. 94 00:25:00,166 --> 00:25:01,626 Vá ao palácio da rainha 95 00:25:02,418 --> 00:25:03,878 e cuide da criança. 96 00:25:04,337 --> 00:25:07,215 O príncipe recém-nascido, Alteza? 97 00:25:08,049 --> 00:25:10,176 Tem algo que preciso dizer a Vossa Alteza. 98 00:25:10,426 --> 00:25:12,762 Sobre a rainha e o bebê. 99 00:25:14,847 --> 00:25:15,765 O bebê é... 100 00:25:15,848 --> 00:25:17,267 É filho do Mu-yeong. 101 00:25:20,061 --> 00:25:22,063 Soube que o levaram ao palácio da rainha. 102 00:25:23,606 --> 00:25:24,482 Então... 103 00:25:27,026 --> 00:25:29,028 eu gostaria que você o protegesse. 104 00:25:30,488 --> 00:25:34,701 Vossa Alteza disse que mais ninguém deveria se machucar. 105 00:25:35,368 --> 00:25:38,204 Então, por favor, poupe a vida desta criança. 106 00:25:39,080 --> 00:25:40,957 A praga logo terá fim. 107 00:25:41,249 --> 00:25:43,293 Quando a primavera começar, 108 00:25:43,793 --> 00:25:45,128 este pesadelo 109 00:25:46,004 --> 00:25:47,589 também vai terminar. 110 00:25:58,600 --> 00:25:59,475 Não. 111 00:26:01,811 --> 00:26:03,396 Enquanto a criança estiver viva, 112 00:26:05,648 --> 00:26:07,567 esta catástrofe não acabará. 113 00:26:12,280 --> 00:26:14,699 PORTÃO HONGCHI 114 00:26:15,992 --> 00:26:19,287 CIDADELA DE SANGJU 115 00:26:19,370 --> 00:26:22,749 TRÊS MESES DEPOIS 116 00:27:00,578 --> 00:27:04,832 TEMPLO DE JONGMYO, SETE ANOS DEPOIS 117 00:27:12,048 --> 00:27:13,925 Comecem! 118 00:28:40,595 --> 00:28:41,846 Majestade, 119 00:28:47,602 --> 00:28:49,437 está na hora de voltar. 120 00:29:01,824 --> 00:29:03,743 Soube que Vossa Majestade pediu para ver 121 00:29:03,826 --> 00:29:05,828 os registros históricos de sete anos atrás. 122 00:29:06,954 --> 00:29:08,706 Mas está ciente do fato 123 00:29:09,540 --> 00:29:13,795 de que eles não podem ser revelados a ninguém, nem mesmo a reis? 124 00:29:13,878 --> 00:29:15,838 Ninguém me diz o que houve. 125 00:29:18,508 --> 00:29:21,886 Sete anos atrás, os meus pais e também meu único irmão 126 00:29:23,763 --> 00:29:25,473 faleceram por causa da praga. 127 00:29:26,140 --> 00:29:29,101 A praga também matou todas as damas de companhia, 128 00:29:29,644 --> 00:29:32,396 mas nem você nem o titio... 129 00:29:33,564 --> 00:29:36,359 Na verdade, ninguém me diz nada sobre eles, 130 00:29:37,944 --> 00:29:39,862 então a quem devo perguntar? 131 00:29:46,577 --> 00:29:48,788 A aula real está para começar. 132 00:29:51,541 --> 00:29:55,086 Tudo que vir e ouvir ajudará este país a progredir. 133 00:29:55,378 --> 00:29:57,588 Quanto mais aprender, melhor liderará 134 00:29:57,672 --> 00:29:59,799 a corte real e o povo de Joseon. 135 00:30:06,848 --> 00:30:07,890 Acompanhe-o. 136 00:30:17,275 --> 00:30:20,570 Parece que o rei sente cada vez mais falta dos pais. 137 00:30:20,653 --> 00:30:21,946 Ele ficará 138 00:30:22,655 --> 00:30:24,866 muito chocado se descobrir 139 00:30:25,199 --> 00:30:26,742 como os pais faleceram. 140 00:30:26,993 --> 00:30:29,620 Precisamos garantir que Sua Majestade nunca descubra. 141 00:30:37,545 --> 00:30:40,673 HANYANG 142 00:30:48,890 --> 00:30:50,725 Esperem! Parem! 143 00:30:52,560 --> 00:30:54,854 Yeong-sin? É você, não é? 144 00:30:55,605 --> 00:30:56,981 Há quanto tempo, 145 00:30:58,316 --> 00:30:59,191 milorde. 146 00:31:07,533 --> 00:31:09,660 Falei que pode ser informal comigo. 147 00:31:09,744 --> 00:31:11,621 Me considere um amigo. 148 00:31:11,704 --> 00:31:13,789 Melhor parar de beber. Você já bebeu bastante. 149 00:31:14,957 --> 00:31:17,960 Só estou bebendo assim porque estou com você. 150 00:31:18,085 --> 00:31:21,505 Não precisa ser cortês comigo. 151 00:31:23,299 --> 00:31:24,258 Está bem, 152 00:31:24,800 --> 00:31:25,635 pode deixar. 153 00:31:26,385 --> 00:31:29,305 Eu sou o segundo conselheiro de Estado. 154 00:31:29,680 --> 00:31:33,059 Vejam só! Ele está desrespeitando o segundo conselheiro! 155 00:31:34,101 --> 00:31:35,353 Que bom que falou disso! 156 00:31:35,937 --> 00:31:38,731 Um dos oficiais de mais alta patente comendo tanto assim. 157 00:31:38,814 --> 00:31:39,941 Que grosseiro! 158 00:31:43,110 --> 00:31:44,487 Está certo. 159 00:31:44,820 --> 00:31:46,906 Como consegui um cargo tão alto assim? 160 00:31:47,239 --> 00:31:50,326 Até o cargo de corregedor em Dongnae, que só aceitei 161 00:31:50,743 --> 00:31:52,620 porque meu tio ameaçou 162 00:31:52,787 --> 00:31:54,705 me tornar eunuco se não aceitasse. 163 00:31:54,789 --> 00:31:56,916 Mas agora sou segundo conselheiro de Estado. 164 00:31:58,376 --> 00:32:01,128 Este cargo traz muitas responsabilidades. 165 00:32:01,837 --> 00:32:03,422 E preciso me comportar sempre. 166 00:32:03,506 --> 00:32:05,508 Nunca tenho tempo de beber assim. 167 00:32:08,094 --> 00:32:11,389 A ordem está sendo restituída no país graças ao seu trabalho duro. 168 00:32:11,973 --> 00:32:13,516 O povo de Gyeongsang conseguiu 169 00:32:14,183 --> 00:32:15,851 superar a enorme calamidade. 170 00:32:16,936 --> 00:32:18,145 Eu mesmo vi. 171 00:32:19,397 --> 00:32:20,314 Chega! 172 00:32:21,315 --> 00:32:24,819 Até com você vou ter que ficar falando de coisa séria? 173 00:32:25,194 --> 00:32:26,445 Vamos só beber. 174 00:32:33,035 --> 00:32:35,621 Sua Majestade está indo bem, certo? 175 00:32:40,459 --> 00:32:42,086 Está crescendo muito bem. 176 00:32:42,378 --> 00:32:43,671 Apesar da pouca idade, 177 00:32:43,754 --> 00:32:45,881 já terminou Os Quatro Livros e Três Clássicos. 178 00:32:45,965 --> 00:32:49,218 Ele com certeza será um rei sábio. Sem dúvidas. 179 00:32:52,555 --> 00:32:54,098 Farei de tudo para ajudá-lo. 180 00:32:55,224 --> 00:32:57,476 Era o maior desejo de Sua Alteza. 181 00:33:23,753 --> 00:33:26,047 Posso confiar em você? 182 00:33:27,131 --> 00:33:28,549 Tem certeza de que essa criança 183 00:33:29,717 --> 00:33:31,469 não pegou a doença? 184 00:33:32,136 --> 00:33:33,554 Sim, Alteza. 185 00:33:34,346 --> 00:33:36,974 Morderam-lhe mãos e pés, mas, quando os mergulhei na água, 186 00:33:37,433 --> 00:33:38,851 todos os vermes saíram. 187 00:33:39,518 --> 00:33:41,437 A criança está livre da doença. 188 00:33:41,520 --> 00:33:43,022 Não pode poupar a vida dele. 189 00:33:43,939 --> 00:33:46,859 O recém-nascido é o herdeiro legítimo ao trono. 190 00:33:47,651 --> 00:33:49,278 Poupar a vida dele 191 00:33:49,987 --> 00:33:52,406 trará enorme caos a este reino. 192 00:33:55,409 --> 00:33:58,496 Só um príncipe pode suceder ao trono. 193 00:33:58,996 --> 00:34:00,414 Por favor, mate-o. 194 00:34:05,628 --> 00:34:07,421 Você está certo. 195 00:34:09,799 --> 00:34:10,966 Entre mim e ele, 196 00:34:12,718 --> 00:34:14,804 um tem que morrer. 197 00:34:19,100 --> 00:34:20,059 No entanto, 198 00:34:23,604 --> 00:34:25,606 qual de nós merece morrer? 199 00:34:27,525 --> 00:34:30,111 Ele é o príncipe e o legítimo herdeiro ao trono, 200 00:34:31,153 --> 00:34:31,987 enquanto eu... 201 00:34:34,448 --> 00:34:36,075 decapitei o meu próprio pai 202 00:34:38,202 --> 00:34:40,454 e sou um filho bastardo e traidor. 203 00:34:43,624 --> 00:34:45,960 Se devem escolher entre um de nós, 204 00:34:49,880 --> 00:34:52,675 de quem este país destruído pela guerra 205 00:34:53,092 --> 00:34:55,469 e pela praga mais precisa? 206 00:34:57,388 --> 00:34:59,640 Quem vocês escolhem? 207 00:35:04,895 --> 00:35:06,105 Esse bebê 208 00:35:07,189 --> 00:35:09,608 é a última esperança deste reino. 209 00:35:10,276 --> 00:35:12,653 Agora que todos os malfeitores que queriam usá-lo 210 00:35:12,736 --> 00:35:14,655 para tomar o poder foram exterminados, 211 00:35:17,158 --> 00:35:18,367 vocês devem... 212 00:35:21,745 --> 00:35:23,205 guiar o príncipe... 213 00:35:25,791 --> 00:35:28,252 para que ele se torne um bom rei. 214 00:35:42,183 --> 00:35:43,309 Eu confio em vocês, 215 00:35:46,270 --> 00:35:47,813 assim como 216 00:35:49,398 --> 00:35:51,650 em todos os ministros leais a vocês. 217 00:36:06,248 --> 00:36:07,082 Não podemos. 218 00:36:07,625 --> 00:36:08,626 E se o príncipe 219 00:36:09,501 --> 00:36:11,629 não for filho do falecido rei? 220 00:36:13,881 --> 00:36:15,174 Esta criança, 221 00:36:17,259 --> 00:36:18,177 o príncipe... 222 00:36:20,763 --> 00:36:23,599 é filho do meu pai e meu irmão. 223 00:36:26,101 --> 00:36:28,896 Por favor, escreva que a guerra brutal matou o meu pai 224 00:36:31,273 --> 00:36:34,151 e a rainha, que eu chamava de mãe, 225 00:36:36,862 --> 00:36:38,405 assim como a mim. 226 00:36:41,367 --> 00:36:43,452 É isso que quero na história. 227 00:36:46,830 --> 00:36:49,750 É a última coisa que posso fazer... 228 00:36:52,336 --> 00:36:54,672 como descendente do sangue real. 229 00:38:03,282 --> 00:38:05,576 Me pergunto se Sua Alteza está bem. 230 00:38:06,618 --> 00:38:07,453 É claro. 231 00:38:07,536 --> 00:38:11,040 Ele está com a Seo-bi, então com certeza está. 232 00:38:21,133 --> 00:38:22,343 O que é isso? 233 00:38:22,426 --> 00:38:25,512 É uma compilação de todas as anotações dela sobre a praga. 234 00:38:31,727 --> 00:38:33,812 A praga surgiu quando os mortos voltaram à vida 235 00:38:33,896 --> 00:38:36,106 por meio da planta da ressurreição. 236 00:38:36,899 --> 00:38:39,985 Os ovos dos vermes na planta tomam controle do cérebro 237 00:38:40,277 --> 00:38:41,904 e acordam os mortos. 238 00:38:42,404 --> 00:38:43,822 Os mortos ressuscitados 239 00:38:44,031 --> 00:38:46,867 perdem o raciocínio, não sentem dor 240 00:38:46,950 --> 00:38:50,162 e buscam apenas o cheiro da carne e do sangue humanos. 241 00:38:51,205 --> 00:38:53,499 Aqueles que são mordidos pelos ressuscitados 242 00:38:53,791 --> 00:38:55,751 também são infectados pelos vermes, 243 00:38:56,085 --> 00:38:57,711 mas não viram monstros. 244 00:38:58,337 --> 00:39:00,506 Em vez disso, perdem temperatura gradualmente 245 00:39:00,589 --> 00:39:03,258 antes de ficarem doentes e morrerem. 246 00:39:04,468 --> 00:39:09,139 A doença começou a se espalhar em Jiyulheon, em Dongnae. 247 00:39:10,015 --> 00:39:12,059 Uns cozinharam e comeram a carne de uma pessoa 248 00:39:12,142 --> 00:39:14,978 que morreu após ser mordida por um infectado. 249 00:39:15,062 --> 00:39:18,899 Eles morreram após terem convulsões e então se tornaram monstros. 250 00:39:19,566 --> 00:39:22,736 Depois, todos que foram mordidos por esses monstros 251 00:39:22,986 --> 00:39:24,321 também se tornaram monstros. 252 00:39:25,948 --> 00:39:29,535 No entanto, nem todos que são mordidos são transformados. 253 00:39:30,327 --> 00:39:34,164 Se for mordido, mergulhar em água antes de morrer 254 00:39:34,456 --> 00:39:37,960 remove os vermes do corpo antes que cheguem ao cérebro, 255 00:39:38,043 --> 00:39:39,628 curando-o assim da doença. 256 00:39:40,129 --> 00:39:44,383 Além disso, recém-nascidos também não pegam a praga nem se forem mordidos, 257 00:39:44,466 --> 00:39:47,928 porque o cérebro ainda não está completamente desenvolvido. 258 00:39:49,513 --> 00:39:54,435 Os vermes prosperam no frio, ficando dormentes na primavera e no verão. 259 00:39:54,893 --> 00:39:58,730 No outono e no começo do inverno, só ficam inativos durante o dia. 260 00:39:59,189 --> 00:40:02,276 Então, do solstício do inverno ao primeiro dia da primavera, 261 00:40:02,359 --> 00:40:04,570 eles ficam ativos dia e noite. 262 00:40:06,071 --> 00:40:09,950 Entretanto, há uma pergunta que eu não consegui responder. 263 00:40:11,285 --> 00:40:14,538 Tenho certeza de que os vermes gostam do frio, 264 00:40:14,621 --> 00:40:16,999 mas, por algum motivo, o calor os fez prosperar 265 00:40:17,082 --> 00:40:18,500 e se espalhar ainda mais. 266 00:40:18,584 --> 00:40:20,377 PLANTA DA RESSURREIÇÃO 267 00:40:20,544 --> 00:40:21,920 Deve haver 268 00:40:22,004 --> 00:40:24,715 um segredo mais profundo por trás da planta da ressurreição. 269 00:40:28,051 --> 00:40:30,429 A Seo-bi ainda tenta descobrir o que causou a doença? 270 00:40:35,058 --> 00:40:36,935 A praga foi erradicada há sete anos. 271 00:40:37,019 --> 00:40:38,604 Não completamente. 272 00:40:39,813 --> 00:40:41,732 A planta também cresce em outras regiões, 273 00:40:42,232 --> 00:40:43,692 não só em Sangju. 274 00:40:43,775 --> 00:40:44,860 Em qual região? 275 00:40:44,943 --> 00:40:46,570 Em mais de uma. 276 00:40:46,945 --> 00:40:49,698 Gyeongsang, as Três Províncias, Gyeonggi, Gangwon e Hwanghae. 277 00:40:49,781 --> 00:40:52,868 Encontramos a planta da ressurreição por todo o país. 278 00:40:52,951 --> 00:40:54,745 PLANTA DA RESSURREIÇÃO 279 00:41:26,652 --> 00:41:28,403 Esta é a planta da ressurreição. 280 00:41:35,827 --> 00:41:36,828 Milorde! 281 00:41:46,338 --> 00:41:48,423 São o chefe de um vilarejo e o filho dele. 282 00:41:50,676 --> 00:41:51,760 Essas plantas... 283 00:41:52,261 --> 00:41:54,179 Quando começaram a crescer aqui? 284 00:41:54,721 --> 00:41:55,681 Essas plantas... 285 00:41:56,598 --> 00:41:57,474 Bem... 286 00:41:59,101 --> 00:42:00,769 Nós as plantamos. 287 00:42:01,853 --> 00:42:03,272 O que quer dizer? 288 00:42:03,355 --> 00:42:04,481 Vocês as plantaram? 289 00:42:05,691 --> 00:42:07,234 Então onde as conseguiram? 290 00:42:07,609 --> 00:42:08,652 Bem... 291 00:42:09,486 --> 00:42:12,739 meu filho foi à China com um comerciante para ganhar dinheiro. 292 00:42:12,823 --> 00:42:15,158 Ele pegou essas plantas perto do Rio Yalu 293 00:42:15,325 --> 00:42:17,661 quando estava voltando para casa. 294 00:42:17,744 --> 00:42:21,415 Nós as plantamos para talvez ganhar algum dinheiro. 295 00:42:22,207 --> 00:42:23,208 Isso é verdade? 296 00:42:23,292 --> 00:42:24,960 É verdade. 297 00:42:25,460 --> 00:42:27,588 Ouvi que ela pode ressuscitar os mortos, 298 00:42:27,921 --> 00:42:29,756 então esperava ganhar dinheiro com ela. 299 00:42:30,424 --> 00:42:33,635 Mas ninguém acreditou em mim, então as deixei aí. 300 00:42:44,438 --> 00:42:46,898 Tem certeza de que lhe venderam a planta? 301 00:42:47,482 --> 00:42:48,609 Tenho certeza. 302 00:42:49,151 --> 00:42:52,738 Ele até sabia exatamente o que fazer para ressuscitar usando a planta. 303 00:42:53,113 --> 00:42:55,824 Quem vendeu para ele deu todas as instruções. 304 00:42:59,786 --> 00:43:01,413 Quem venderia algo tão horrível? 305 00:43:01,496 --> 00:43:05,375 Sua Alteza me mandou informá-lo disso. 306 00:43:06,043 --> 00:43:07,794 Também me mandou entregar este livro, 307 00:43:07,878 --> 00:43:09,671 caso haja outro surto. 308 00:43:11,590 --> 00:43:12,674 Onde está 309 00:43:13,216 --> 00:43:14,259 Sua Alteza? 310 00:43:14,968 --> 00:43:16,762 Foi à região norte 311 00:43:19,222 --> 00:43:21,183 para encontrar aquela pessoa. 312 00:43:23,310 --> 00:43:24,645 PROVÍNCIA DE HWANGHAE 313 00:43:25,562 --> 00:43:26,605 PROVÍNCIA DE HAMGYONG 314 00:43:41,244 --> 00:43:42,079 Onde fica? 315 00:43:42,162 --> 00:43:43,121 É aqui. 316 00:43:43,205 --> 00:43:46,750 Os móveis continuam aqui, mas as pessoas se foram. 317 00:44:59,948 --> 00:45:01,491 Encontrei a planta. 318 00:45:07,789 --> 00:45:09,875 "Deve haver 319 00:45:11,835 --> 00:45:15,088 um segredo mais profundo por trás da planta da ressurreição." 320 00:51:26,334 --> 00:51:28,336 EM MEMÓRIA DE LEE JINHYUK