1 00:00:06,090 --> 00:00:07,717 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:14,766 --> 00:00:16,893 BASATA SU THE KINGDOM OF THE GODS DELLA YLAB 3 00:01:38,891 --> 00:01:40,017 Che facciamo? 4 00:01:43,312 --> 00:01:46,524 Ci assicureremo che Sua Altezza riesca a uscire di qui. 5 00:01:46,607 --> 00:01:50,278 E dovreste sacrificarvi tutti solo per farmi sopravvivere? 6 00:01:50,611 --> 00:01:51,696 Non lo permetterò. 7 00:01:51,779 --> 00:01:52,822 Vostra Altezza. 8 00:01:54,323 --> 00:01:56,576 Qualcuno deve uscire da questo palazzo 9 00:01:58,369 --> 00:02:00,121 e dare la notizia alla gente. 10 00:02:30,568 --> 00:02:33,029 Il fuoco. Non sopportano il fuoco! 11 00:03:10,858 --> 00:03:12,652 Mi stai guardando, padre? 12 00:03:17,073 --> 00:03:18,157 Non ho permesso... 13 00:03:22,078 --> 00:03:23,913 a nessuno di rubarmi il trono. 14 00:04:50,041 --> 00:04:53,002 Il giardino posteriore non è lontano da qui. 15 00:04:54,503 --> 00:04:58,215 Non possiamo usare la porta principale, ma forse riusciremo a scappare da lì. 16 00:04:58,966 --> 00:05:00,593 Non c'è tempo da perdere. 17 00:05:00,676 --> 00:05:02,428 Vi scorteremo al giardino posteriore. 18 00:05:09,769 --> 00:05:10,895 Quel giardino... 19 00:05:19,320 --> 00:05:20,571 Quanti colpi restano? 20 00:05:20,654 --> 00:05:23,783 Non abbastanza da riuscire ad abbatterli tutti. 21 00:05:26,619 --> 00:05:28,204 Non li spareremo contro di loro. 22 00:05:41,384 --> 00:05:43,094 Usando noi stessi come esche, 23 00:05:43,511 --> 00:05:45,012 potremmo farcela. 24 00:06:49,493 --> 00:06:51,495 Mi raccomando, non guardate giù! 25 00:07:21,859 --> 00:07:22,985 Dobbiamo sbrigarci. 26 00:09:44,209 --> 00:09:45,919 Tutti gli ingressi sono sbarrati. 27 00:09:49,590 --> 00:09:50,716 Cosa diavolo... 28 00:09:51,717 --> 00:09:54,011 sta accadendo all'interno del palazzo? 29 00:10:45,813 --> 00:10:46,939 Nel Dongnae 30 00:10:47,981 --> 00:10:48,857 e a Sangju... 31 00:10:50,275 --> 00:10:51,944 non siamo riusciti a contenerli. 32 00:10:53,779 --> 00:10:55,322 Stavolta, ce la faremo. 33 00:10:56,782 --> 00:10:58,242 Dobbiamo fermare quest'epidemia. 34 00:12:32,669 --> 00:12:34,254 È il momento. Sparate! 35 00:13:20,008 --> 00:13:21,552 Lasciami. Vattene via! 36 00:13:22,302 --> 00:13:24,596 Statemi lontani! 37 00:13:24,680 --> 00:13:25,597 Statemi... 38 00:18:53,550 --> 00:18:55,177 Come mai siamo ancora vivi? 39 00:18:55,719 --> 00:18:57,053 Hanno morso anche noi. 40 00:18:57,846 --> 00:19:00,473 Anch'io non capisco cosa sia successo. 41 00:19:46,353 --> 00:19:49,189 Salute a voi, Vostra Altezza Reale. 42 00:19:51,441 --> 00:19:54,277 Salute a voi, Altezza. 43 00:19:56,696 --> 00:19:58,406 Vostra Altezza, state bene? 44 00:19:59,532 --> 00:20:01,660 Cosa diamine è successo a palazzo? 45 00:20:02,118 --> 00:20:04,287 Raduna i soldati alle mura della fortezza. 46 00:20:04,371 --> 00:20:05,914 Torniamo a palazzo. 47 00:20:06,289 --> 00:20:07,165 Dobbiamo muoverci. 48 00:20:17,717 --> 00:20:20,553 Avete tirato fuori tutti i cadaveri dal bacino? 49 00:20:20,637 --> 00:20:21,596 Sì, signore. 50 00:20:45,662 --> 00:20:46,663 Seo-bi... 51 00:20:58,633 --> 00:21:01,761 L'epidemia si è propagata a palazzo? 52 00:21:01,845 --> 00:21:03,263 Chi è sopravvissuto? 53 00:21:05,056 --> 00:21:08,810 Sono morti tutti, eccetto coloro che ce l'hanno fatta con Vostra Altezza? 54 00:21:12,147 --> 00:21:13,273 Inclusi Sua Maestà 55 00:21:14,357 --> 00:21:16,109 e tutti i ministri? 56 00:21:16,192 --> 00:21:17,235 Sì. 57 00:21:20,864 --> 00:21:21,906 Cosa c'è, adesso? 58 00:21:23,158 --> 00:21:25,702 Il corpo del Principe non si trova. 59 00:21:27,579 --> 00:21:28,955 Dobbiamo trovarlo. 60 00:21:30,165 --> 00:21:31,916 Va trovato a tutti i costi. 61 00:21:32,000 --> 00:21:34,753 Alcune guardie reali hanno lasciato la fortezza. 62 00:21:34,836 --> 00:21:39,215 E poi, molti magistrati nelle campagne appoggiano il Clan Haewon Cho. 63 00:21:39,799 --> 00:21:41,134 Se il Principe è ancora vivo, 64 00:21:41,551 --> 00:21:44,804 chi gli è fedele prima o poi si ribellerà. 65 00:21:45,513 --> 00:21:47,223 Il neonato Principe va eliminato 66 00:21:47,932 --> 00:21:51,519 affinché possiate sopravvivere voi, Vostra Altezza Reale. 67 00:22:41,778 --> 00:22:44,239 PORTA DI YEONGYEONG 68 00:23:00,130 --> 00:23:01,172 Questo luogo... 69 00:23:04,801 --> 00:23:07,178 custodisce i ritratti dei precedenti re, 70 00:23:09,055 --> 00:23:11,808 dai quali ho ereditato il mio sangue reale. 71 00:23:12,809 --> 00:23:14,436 Qui, le loro immagini... 72 00:23:15,687 --> 00:23:17,939 giacciono sul trono, come se fossero vivi. 73 00:23:18,022 --> 00:23:20,024 E sempre qui si celebrano riti ancestrali 74 00:23:22,444 --> 00:23:24,404 in loro onore. 75 00:23:24,863 --> 00:23:27,365 C'erano due troni in attesa dei loro occupanti. 76 00:23:30,910 --> 00:23:34,164 Uno era per mio padre, 77 00:23:34,914 --> 00:23:36,332 mentre l'altro... 78 00:23:40,503 --> 00:23:42,797 era destinato a me. 79 00:23:47,260 --> 00:23:48,178 Perciò, 80 00:23:51,014 --> 00:23:52,974 dovresti uscire subito da qui. 81 00:24:18,917 --> 00:24:20,460 Mostrami il bambino. 82 00:24:23,880 --> 00:24:25,507 Ti ho detto di mostrarmelo. 83 00:24:35,934 --> 00:24:37,227 È stato morso dai mostri? 84 00:24:37,310 --> 00:24:40,146 Sì, è vero, ma non è diventato un mostro. 85 00:24:41,564 --> 00:24:42,440 Credetemi. 86 00:24:42,524 --> 00:24:44,651 Lui non è stato contagiato. 87 00:24:45,985 --> 00:24:47,403 Non dovete ucciderlo. 88 00:24:49,405 --> 00:24:53,326 Sono certa che anche voi desiderate risparmiargli la vita. 89 00:24:53,785 --> 00:24:56,496 Voi mi avete chiesto... 90 00:24:57,956 --> 00:25:00,083 di tenerlo al sicuro. 91 00:25:00,166 --> 00:25:01,626 Va' al palazzo della Regina 92 00:25:02,460 --> 00:25:03,920 e veglia sul bambino. 93 00:25:04,337 --> 00:25:07,215 Il neonato Principe, Vostra Altezza Reale? 94 00:25:08,049 --> 00:25:10,343 Dovete sapere una cosa, Altezza. 95 00:25:10,426 --> 00:25:12,762 Si tratta della Regina e di suo figlio appena nato. 96 00:25:14,764 --> 00:25:15,765 Il bambino è... 97 00:25:15,848 --> 00:25:17,058 Figlio di Mu-yeong. 98 00:25:20,019 --> 00:25:22,063 L'hanno portato al palazzo della Regina. 99 00:25:23,606 --> 00:25:24,482 Quindi... 100 00:25:26,985 --> 00:25:29,112 vorrei che tu lo proteggessi. 101 00:25:30,488 --> 00:25:34,701 Avete detto che nessun altro doveva soffrire ancora, Altezza. 102 00:25:35,368 --> 00:25:38,204 Perciò, vi imploro di risparmiarlo. 103 00:25:39,080 --> 00:25:40,999 L'epidemia giungerà a una fine. 104 00:25:41,291 --> 00:25:43,084 E, una volta finito l'inverno, 105 00:25:43,793 --> 00:25:45,128 anche questo incubo... 106 00:25:46,004 --> 00:25:47,589 giungerà a una fine. 107 00:25:58,558 --> 00:25:59,559 No. 108 00:26:01,811 --> 00:26:03,396 Finché il bambino vive, 109 00:26:05,648 --> 00:26:07,567 questa catastrofe non avrà fine. 110 00:26:12,280 --> 00:26:14,699 PORTA DI HONGCHI 111 00:26:15,992 --> 00:26:19,287 FORTEZZA DI SANGJU 112 00:26:19,370 --> 00:26:22,749 TRE MESI DOPO 113 00:27:00,578 --> 00:27:04,832 TEMPIO DI JONGMYO, 7 ANNI DOPO 114 00:27:12,048 --> 00:27:13,925 Iniziate! 115 00:28:40,595 --> 00:28:41,846 Vostra Maestà. 116 00:28:47,727 --> 00:28:49,437 Adesso è ora di rientrare. 117 00:29:01,741 --> 00:29:05,828 Si dice che vogliate vedere i registri degli storici di sette anni fa. 118 00:29:06,954 --> 00:29:08,706 Ma siete conscio del fatto 119 00:29:09,499 --> 00:29:13,795 che tali registri non possono essere svelati neanche ai re? 120 00:29:13,878 --> 00:29:16,130 Nessuno mi dice cos'è accaduto. 121 00:29:18,508 --> 00:29:21,886 Sette anni fa, i miei genitori e il mio unico fratello 122 00:29:23,763 --> 00:29:25,473 morirono a causa dell'epidemia. 123 00:29:26,057 --> 00:29:28,851 La stessa piaga che uccise tutte le loro dame di corte. 124 00:29:29,685 --> 00:29:32,396 Ma né tu, né lo zio... 125 00:29:33,564 --> 00:29:36,359 In realtà, nessuno mi racconta nulla di loro. 126 00:29:37,944 --> 00:29:39,862 Quindi, a chi dovrei chiedere? 127 00:29:46,577 --> 00:29:48,788 La lettura reale inizierà tra poco. 128 00:29:51,541 --> 00:29:54,877 Tutto ciò che vedrete e udirete aiuterà il Paese a prosperare. 129 00:29:55,378 --> 00:29:59,799 Maestà, più apprendete, meglio guiderete la corte e il popolo di Joseon. 130 00:30:06,848 --> 00:30:07,890 Scortate Sua Maestà. 131 00:30:16,774 --> 00:30:20,570 Sembra che al Re manchino i genitori ogni giorno di più. 132 00:30:20,653 --> 00:30:21,946 Sarebbe un trauma. 133 00:30:22,655 --> 00:30:24,866 Rimarrebbe sconvolto dallo scoprire 134 00:30:25,283 --> 00:30:26,909 come sono morti. 135 00:30:26,993 --> 00:30:29,620 Dobbiamo fare in modo che Sua Maestà non lo sappia mai. 136 00:30:37,545 --> 00:30:40,673 HANYANG 137 00:30:48,890 --> 00:30:50,725 Aspettate, fermatevi! 138 00:30:52,560 --> 00:30:54,854 Yeong-sin? Sei tu, vero? 139 00:30:55,605 --> 00:30:56,981 Ne è passato di tempo, 140 00:30:58,149 --> 00:30:59,191 mio signore. 141 00:31:07,533 --> 00:31:09,660 Piantala di essere formale con me. 142 00:31:09,744 --> 00:31:11,621 Noi due siamo amici. 143 00:31:11,704 --> 00:31:13,789 Avete già bevuto abbastanza. 144 00:31:14,957 --> 00:31:18,002 Bevo così tanto perché sono felice di vederti. 145 00:31:18,085 --> 00:31:21,505 E poi, la smetti con questa formalità? 146 00:31:23,215 --> 00:31:24,175 D'accordo, 147 00:31:24,800 --> 00:31:25,635 la smetto. 148 00:31:26,385 --> 00:31:29,263 Io sono il Secondo Consigliere. 149 00:31:29,680 --> 00:31:33,059 Ascoltate! Questa feccia manca di rispetto al Secondo Consigliere! 150 00:31:34,101 --> 00:31:35,353 Dici bene. 151 00:31:35,937 --> 00:31:38,731 Uno degli alti funzionari sta divorando il suo cibo. 152 00:31:38,814 --> 00:31:39,941 È uno scandalo. 153 00:31:43,110 --> 00:31:44,737 Hai ragione. 154 00:31:44,820 --> 00:31:47,156 Come ho fatto a ottenere un tale ruolo? 155 00:31:47,239 --> 00:31:50,409 Persino la carica di magistrato a Dongnae la accettai 156 00:31:50,660 --> 00:31:54,705 solo perché mio zio minacciava di farmi diventare eunuco, altrimenti. 157 00:31:54,789 --> 00:31:57,083 Ma adesso sono il Secondo Consigliere. 158 00:31:58,334 --> 00:32:01,462 Da questo incarico derivano tantissime responsabilità. 159 00:32:01,837 --> 00:32:03,422 Devo persino vestirmi a modo. 160 00:32:03,506 --> 00:32:05,508 Non ho neanche il tempo di bere. 161 00:32:08,094 --> 00:32:11,389 In questo Paese è tornato l'ordine grazie al tuo sforzo. 162 00:32:11,889 --> 00:32:13,516 Anche la gente a Gyeongsang 163 00:32:14,183 --> 00:32:16,185 è riuscita a superare il disastro. 164 00:32:16,936 --> 00:32:18,145 L'ho visto personalmente. 165 00:32:19,230 --> 00:32:20,523 Ora basta. 166 00:32:21,315 --> 00:32:24,777 Andiamo. Devo parlare di cose serie anche con te? 167 00:32:25,194 --> 00:32:26,445 Godiamoci il vino. 168 00:32:32,910 --> 00:32:35,621 Sua Maestà sta bene, giusto? 169 00:32:40,543 --> 00:32:42,044 Sta crescendo bene. 170 00:32:42,336 --> 00:32:45,881 È giovane, ma ha già finito I quattro libri e i Tre classici. 171 00:32:45,965 --> 00:32:49,468 Sarà un re saggio, ne sono sicuro. 172 00:32:52,555 --> 00:32:54,098 Lo assisterò come meglio posso. 173 00:32:55,224 --> 00:32:57,476 Era il più sincero auspicio di Sua Altezza Reale. 174 00:33:23,753 --> 00:33:26,047 Posso fidarmi di te? 175 00:33:27,131 --> 00:33:28,632 Sei sicura che il bambino 176 00:33:29,717 --> 00:33:31,469 non sia stato contagiato? 177 00:33:32,011 --> 00:33:33,512 Sì, Vostra Altezza Reale. 178 00:33:34,346 --> 00:33:37,349 Gli hanno morso mani e piedi. Quando li ho immersi nell'acqua, 179 00:33:37,433 --> 00:33:38,851 sono usciti tutti i vermi. 180 00:33:39,518 --> 00:33:41,437 Questo bambino è sano. 181 00:33:41,896 --> 00:33:43,022 Non risparmiatelo. 182 00:33:43,939 --> 00:33:46,859 Il neonato Principe è il legittimo erede al trono. 183 00:33:47,651 --> 00:33:49,278 Risparmiargli la vita 184 00:33:49,987 --> 00:33:52,406 getterà questo regno nel caos totale. 185 00:33:55,409 --> 00:33:58,496 Solo un principe può succedere al trono. 186 00:33:58,996 --> 00:34:00,414 Uccidetelo subito. 187 00:34:05,628 --> 00:34:07,421 Hai ragione. 188 00:34:09,673 --> 00:34:11,258 Tra me e lui, 189 00:34:12,718 --> 00:34:14,804 uno dei due deve morire. 190 00:34:19,100 --> 00:34:20,059 Tuttavia, 191 00:34:23,604 --> 00:34:25,856 chi di noi merita veramente di vivere? 192 00:34:27,525 --> 00:34:30,111 Lui è un principe e l'unico erede legittimo al trono, 193 00:34:31,028 --> 00:34:32,029 mentre io... 194 00:34:34,323 --> 00:34:36,075 sono un patricida. 195 00:34:38,035 --> 00:34:40,454 Un figlio bastardo, colpevole di alto tradimento. 196 00:34:43,624 --> 00:34:45,960 Se doveste scegliere solo uno di noi, 197 00:34:49,880 --> 00:34:52,842 e se vi chiedessi di valutare di chi ha più bisogno 198 00:34:53,092 --> 00:34:55,469 questo Paese dilaniato dalla guerra e dall'epidemia, 199 00:34:57,346 --> 00:34:59,723 chi è che scegliereste? 200 00:35:04,895 --> 00:35:06,105 Questo bambino... 201 00:35:07,106 --> 00:35:09,608 è l'unica speranza rimasta a questo regno. 202 00:35:10,276 --> 00:35:12,653 Ora che tutti i malfattori che volevano servirsene 203 00:35:12,736 --> 00:35:14,655 per impadronirsi del potere sono morti, 204 00:35:17,158 --> 00:35:18,367 voi dovreste... 205 00:35:21,745 --> 00:35:23,205 guidare il Principe, 206 00:35:25,791 --> 00:35:28,252 cosicché diventi un buon re. 207 00:35:42,016 --> 00:35:43,517 Ho piena fiducia in voi, 208 00:35:46,353 --> 00:35:47,813 così come... 209 00:35:49,398 --> 00:35:51,650 in tutti i bravi ministri che vi sono leali. 210 00:36:06,248 --> 00:36:07,082 Non possiamo. 211 00:36:07,541 --> 00:36:08,834 E se il Principe... 212 00:36:09,460 --> 00:36:11,629 non fosse il figlio legittimo del defunto Re? 213 00:36:13,881 --> 00:36:15,174 Questo bambino, 214 00:36:17,134 --> 00:36:18,302 il Principe... 215 00:36:20,763 --> 00:36:23,599 è figlio di mio padre, nonché mio fratello. 216 00:36:26,101 --> 00:36:28,896 Vi prego, scrivete che questa guerra ha ucciso mio padre, 217 00:36:31,273 --> 00:36:33,901 la Regina, che chiamavo madre... 218 00:36:36,862 --> 00:36:38,239 e anche me. 219 00:36:41,325 --> 00:36:43,452 Voglio che venga riportato questo, negli annali. 220 00:36:46,830 --> 00:36:49,750 È l'ultima cosa che posso fare... 221 00:36:52,336 --> 00:36:54,672 come discendente della stirpe reale. 222 00:38:03,157 --> 00:38:05,576 Mi chiedo se Sua Altezza Reale stia bene. 223 00:38:06,618 --> 00:38:07,453 È chiaro. 224 00:38:07,536 --> 00:38:10,748 Ha Seo-bi accanto, quindi sono certo che sia così. 225 00:38:21,133 --> 00:38:22,343 Che cos'è? 226 00:38:22,426 --> 00:38:25,512 Una raccolta di tutti i suoi appunti sull'epidemia. 227 00:38:31,727 --> 00:38:36,106 L'epidemia è scoppiata con l'uso della pianta della resurrezione sui morti. 228 00:38:36,815 --> 00:38:40,152 Le uova dei suoi vermi prendono il controllo del cervello 229 00:38:40,277 --> 00:38:41,779 e risvegliano i cadaveri. 230 00:38:42,321 --> 00:38:43,989 Questi mostri risorti 231 00:38:44,073 --> 00:38:46,867 non sono dotati di ragione, non sentono dolore, 232 00:38:46,950 --> 00:38:50,162 e sono mossi soltanto dall'odore della carne umana. 233 00:38:51,205 --> 00:38:55,709 Chi subisce il loro morso viene ugualmente infettato dai vermi, 234 00:38:56,126 --> 00:38:57,711 ma non diventa mostro. 235 00:38:58,337 --> 00:39:00,506 Piuttosto, la temperatura corporea precipita, 236 00:39:00,589 --> 00:39:03,258 finché il soggetto si ammala e muore. 237 00:39:04,468 --> 00:39:09,139 La malattia ha iniziato a diffondersi nel villaggio di Jiyulheon, a Dongnae. 238 00:39:10,057 --> 00:39:12,559 Lì cucinavano e mangiavano la carne di qualcuno 239 00:39:12,643 --> 00:39:14,978 che era morto a seguito del morso di un infetto. 240 00:39:15,062 --> 00:39:18,899 Costoro venivano presi da convulsioni e morivano, trasformandosi in mostri. 241 00:39:19,566 --> 00:39:24,279 Dopodiché, chi subiva il loro morso, si trasformava anch'egli. 242 00:39:25,823 --> 00:39:29,535 Tuttavia, non tutti coloro che vengono morsi diventano mostri. 243 00:39:30,327 --> 00:39:34,123 Infatti, l'immersione in acqua prima di morire 244 00:39:34,415 --> 00:39:37,960 espelle i vermi dal corpo prima che raggiungano il cervello, 245 00:39:38,043 --> 00:39:39,711 curando quindi la malattia. 246 00:39:40,129 --> 00:39:44,383 Inoltre, i neonati non possono essere infettati, 247 00:39:44,466 --> 00:39:47,928 poiché il loro cervello non è ancora pienamente sviluppato. 248 00:39:49,513 --> 00:39:54,435 I vermi prosperano in temperature fredde, quindi in primavera ed estate scompaiono. 249 00:39:54,852 --> 00:39:58,814 In autunno e in inverno sono inattivi solo quando il sole è alto. 250 00:39:59,189 --> 00:40:02,276 Poi, dal solstizio d'inverno al primo giorno di primavera, 251 00:40:02,359 --> 00:40:04,570 rappresentano un pericolo tutto il giorno. 252 00:40:06,029 --> 00:40:09,992 Tuttavia, c'è un'unica domanda a cui non ho ancora trovato risposta. 253 00:40:11,285 --> 00:40:14,496 I vermi amano le temperature rigide, questo è certo, 254 00:40:14,580 --> 00:40:16,999 ma, per qualche ragione, il caldo giovava loro 255 00:40:17,082 --> 00:40:18,500 e li faceva diffondere. 256 00:40:18,584 --> 00:40:20,294 PIANTA DELLA RESURREZIONE 257 00:40:20,377 --> 00:40:24,840 La pianta della resurrezione deve nascondere un segreto più profondo. 258 00:40:27,926 --> 00:40:30,429 Seo-bi cerca ancora la causa dell'epidemia? 259 00:40:35,058 --> 00:40:36,935 La piaga è stata debellata sette anni fa. 260 00:40:37,019 --> 00:40:38,604 No, non del tutto. 261 00:40:39,813 --> 00:40:41,732 La pianta cresce anche altrove, 262 00:40:42,232 --> 00:40:43,692 non solo a Sangju. 263 00:40:43,775 --> 00:40:44,860 Cioè, dove? 264 00:40:44,943 --> 00:40:46,570 In più di una regione. 265 00:40:46,987 --> 00:40:49,698 Gyeongsang, le Tre Province, Gyeonggi, Gangwon e Hwanghae. 266 00:40:49,781 --> 00:40:52,868 L'abbiamo trovata in tutto il Paese. 267 00:40:52,951 --> 00:40:54,745 PIANTA DELLA RESURREZIONE 268 00:41:26,652 --> 00:41:28,487 È la pianta della resurrezione. 269 00:41:35,827 --> 00:41:36,828 Mio signore. 270 00:41:46,338 --> 00:41:48,423 Il capo di un villaggio vicino e suo figlio. 271 00:41:50,676 --> 00:41:51,760 Queste piante... 272 00:41:52,636 --> 00:41:54,179 Da quando crescono qui? 273 00:41:54,680 --> 00:41:55,722 Oh, quelle. 274 00:41:56,598 --> 00:41:57,558 Beh... 275 00:41:59,101 --> 00:42:00,769 Le abbiamo piantate noi. 276 00:42:01,895 --> 00:42:03,272 Che significa? 277 00:42:03,355 --> 00:42:04,314 Siete stati voi? 278 00:42:05,691 --> 00:42:07,234 E dove le avete prese? 279 00:42:07,693 --> 00:42:08,527 Ecco, 280 00:42:09,486 --> 00:42:12,739 mio figlio ha seguito un mercante in Cina per guadagnare qualche soldo. 281 00:42:12,823 --> 00:42:15,242 Le ha prese vicino al fiume Yalu, 282 00:42:15,325 --> 00:42:17,661 durante il viaggio di ritorno. 283 00:42:17,744 --> 00:42:21,415 Le abbiamo piantate pensando che avremmo potuto venderle. 284 00:42:22,207 --> 00:42:23,208 È la verità? 285 00:42:23,292 --> 00:42:24,960 Sì, è così. 286 00:42:25,377 --> 00:42:27,546 Ho saputo che la pianta resuscita i morti. 287 00:42:27,879 --> 00:42:29,756 Speravo di farci dei soldi. 288 00:42:30,424 --> 00:42:33,635 Ma non mi ha creduto nessuno, così le ho lasciate lì e basta. 289 00:42:44,438 --> 00:42:46,898 Sei certo che qualcuno gli abbia venduto la pianta? 290 00:42:47,482 --> 00:42:48,609 Sì, ne sono sicuro. 291 00:42:49,151 --> 00:42:52,946 Sapeva anche esattamente come fare per riportare in vita i morti. 292 00:42:53,030 --> 00:42:55,824 Il mercante gli ha fornito tutte le indicazioni. 293 00:42:59,786 --> 00:43:01,413 Chi mai venderebbe una cosa simile? 294 00:43:01,496 --> 00:43:05,375 Sua Altezza mi ha mandato da te per informarti della questione. 295 00:43:06,043 --> 00:43:07,794 E voleva che avessi questo quaderno, 296 00:43:07,878 --> 00:43:09,671 in caso ci fosse un'altra epidemia. 297 00:43:11,590 --> 00:43:14,259 Dove si trova Sua Altezza, ora? 298 00:43:14,885 --> 00:43:16,720 È andato nella regione settentrionale... 299 00:43:19,222 --> 00:43:21,183 per rintracciare quella persona. 300 00:43:23,310 --> 00:43:24,645 PROVINCIA DI HWANGHAE 301 00:43:24,936 --> 00:43:26,229 PROVINCIA DI HAMGYONG 302 00:43:41,244 --> 00:43:43,121 - Dov'è? - Il posto è questo. 303 00:43:43,205 --> 00:43:46,750 Mobili e utensili ci sono ancora, ma la gente è sparita. 304 00:44:59,948 --> 00:45:01,491 Ho trovato la pianta. 305 00:45:07,789 --> 00:45:09,875 "La pianta della resurrezione 306 00:45:11,835 --> 00:45:15,088 deve nascondere un segreto più profondo." 307 00:51:25,875 --> 00:51:29,003 IN MEMORIA DI LEE JINHYUK