1 00:00:06,215 --> 00:00:07,592 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:15,266 --> 00:00:16,893 BERDASARKAN THE KINGDOM OF THE GODS OLEH YLAB 3 00:01:39,100 --> 00:01:40,101 Bagaimana ini? 4 00:01:43,563 --> 00:01:46,524 Menghindarlah, Yang Mulia. Kami akan berusaha mengadang mereka. 5 00:01:46,607 --> 00:01:48,401 Maksudmu, menyelamatkan diriku 6 00:01:48,860 --> 00:01:50,403 dan mengorbankan kalian? 7 00:01:50,820 --> 00:01:51,696 Tidak. 8 00:01:51,779 --> 00:01:52,822 Yang Mulia. 9 00:01:54,323 --> 00:01:56,576 Seseorang harus keluar istana... 10 00:01:58,452 --> 00:02:00,121 dan memberi tahu hal ini. 11 00:02:30,693 --> 00:02:33,029 Mereka takut api! 12 00:03:10,858 --> 00:03:12,652 Kau lihat, Ayah? 13 00:03:17,031 --> 00:03:18,157 Aku... 14 00:03:22,078 --> 00:03:24,205 tidak kehilangan takhta. 15 00:04:50,041 --> 00:04:53,002 Di belakang istana ada halaman. 16 00:04:54,503 --> 00:04:58,215 Gerbang depan mungkin sulit, tapi kita bisa kabur melalui jalan itu. 17 00:04:58,966 --> 00:05:00,593 Kita tak bisa mengulur waktu lagi. 18 00:05:00,676 --> 00:05:02,595 Kami akan mengantarmu ke sana. 19 00:05:09,769 --> 00:05:10,895 Halaman belakang? 20 00:05:19,320 --> 00:05:20,571 Berapa banyak sisa mesiu? 21 00:05:20,654 --> 00:05:24,408 Meski digabung semua, tidak cukup untuk menghabisi mereka. 22 00:05:26,619 --> 00:05:28,204 Bukan untuk mereka. 23 00:05:41,467 --> 00:05:43,344 Rencana ini mungkin berhasil 24 00:05:43,594 --> 00:05:45,179 jika kita menjadi umpan. 25 00:06:49,368 --> 00:06:51,495 Jangan melihat ke bawah! 26 00:07:21,692 --> 00:07:23,110 Ayo, cepat. 27 00:09:44,209 --> 00:09:45,919 Seluruh pintu istana ditutup. 28 00:09:49,590 --> 00:09:50,716 Sebenarnya 29 00:09:51,717 --> 00:09:54,011 apa yang terjadi di dalam istana? 30 00:10:45,813 --> 00:10:47,064 Aku gagal 31 00:10:47,981 --> 00:10:49,274 mengadang wabah... 32 00:10:50,275 --> 00:10:51,944 di Dongnae dan Sangju. 33 00:10:53,779 --> 00:10:55,447 Kali ini aku akan mengadangnya. 34 00:10:56,824 --> 00:10:58,909 Aku harus mengadangnya. 35 00:12:32,669 --> 00:12:34,838 Tembak sekarang! 36 00:13:20,008 --> 00:13:22,219 Pergi kau! 37 00:13:22,302 --> 00:13:24,596 Jangan mendekat! 38 00:13:24,680 --> 00:13:25,931 Jangan... 39 00:18:53,550 --> 00:18:54,968 Kenapa kita selamat? 40 00:18:55,844 --> 00:18:57,053 Aku yakin kita tergigit. 41 00:18:57,846 --> 00:18:59,264 Aku juga tak tahu 42 00:18:59,347 --> 00:19:00,724 apa yang terjadi. 43 00:19:46,353 --> 00:19:49,439 Kami menghadap Putra Mahkota. 44 00:19:51,566 --> 00:19:54,277 Kami menghadap Putra Mahkota. 45 00:19:56,696 --> 00:19:58,406 Yang Mulia, apa kau baik-baik saja? 46 00:19:59,532 --> 00:20:01,660 Sebenarnya apa yang terjadi di dalam istana? 47 00:20:02,035 --> 00:20:04,287 Perintahkan semua prajurit yang berjaga di benteng 48 00:20:04,371 --> 00:20:05,956 untuk masuk. 49 00:20:06,206 --> 00:20:07,165 Kita harus bergegas. 50 00:20:17,717 --> 00:20:20,470 Semua mayat dalam waduk sudah dikeluarkan? 51 00:20:20,637 --> 00:20:21,596 Sudah, Tuan. 52 00:20:45,662 --> 00:20:46,997 Seo-bi... 53 00:20:58,633 --> 00:21:01,761 Maksudmu, wabah menyebar di dalam istana? 54 00:21:01,845 --> 00:21:03,263 Siapa saja yang selamat? 55 00:21:05,056 --> 00:21:08,810 Apa semua tewas, selain orang-orang yang bersamamu? 56 00:21:11,771 --> 00:21:13,189 Paduka Ratu 57 00:21:14,357 --> 00:21:16,109 dan para abdi negara juga? 58 00:21:16,192 --> 00:21:17,235 Ya. 59 00:21:20,989 --> 00:21:21,906 Ada apa? 60 00:21:23,158 --> 00:21:25,702 Jasad pangeran tidak ditemukan di mana-mana. 61 00:21:27,579 --> 00:21:28,955 Kita harus menemukannya. 62 00:21:30,165 --> 00:21:31,916 Kita benar-benar harus menemukannya. 63 00:21:32,000 --> 00:21:34,753 Masih tersisa para pengawal yang pergi ke luar istana. 64 00:21:34,836 --> 00:21:37,547 Selain itu, sebagian besar bupati daerah 65 00:21:37,630 --> 00:21:39,215 adalah pengikut Klan Haewon Cho. 66 00:21:39,799 --> 00:21:41,259 Para penguasa pengikut pangeran 67 00:21:41,551 --> 00:21:44,804 pasti akan berunjuk rasa, jika kau membiarkannya selamat. 68 00:21:45,513 --> 00:21:47,140 Bila ingin selamat, 69 00:21:47,932 --> 00:21:51,519 kau harus membunuh pangeran. 70 00:22:41,778 --> 00:22:44,239 GERBANG YEONGYEONG 71 00:23:00,213 --> 00:23:01,506 Ini... 72 00:23:05,051 --> 00:23:07,512 adalah tempat menyimpan lukisan leluhurku, 73 00:23:09,222 --> 00:23:11,975 raja-raja yang sudah wafat. 74 00:23:12,809 --> 00:23:14,602 Seperti saat masih hidup, 75 00:23:15,854 --> 00:23:17,939 tempat ini bagaikan takhta bagi lukisan mereka, 76 00:23:18,022 --> 00:23:20,275 juga sebuah tempat penghormatan, 77 00:23:22,444 --> 00:23:24,404 di mana upacara rutin dilaksanakan. 78 00:23:24,988 --> 00:23:27,490 Tersisa dua tempat kosong di sini. 79 00:23:30,910 --> 00:23:34,164 Satu adalah tempat ayahku, 80 00:23:34,914 --> 00:23:36,332 dan yang terakhir... 81 00:23:40,503 --> 00:23:42,797 Ini adalah tempatku. 82 00:23:47,177 --> 00:23:48,303 Oleh karena itu, 83 00:23:51,014 --> 00:23:52,974 keluarlah dari situ. 84 00:24:18,917 --> 00:24:20,460 Perlihatkan anak itu. 85 00:24:23,963 --> 00:24:25,507 Kubilang perlihatkan anak itu. 86 00:24:35,934 --> 00:24:37,227 Dia digigit monster? 87 00:24:37,310 --> 00:24:40,146 Anak ini memang digigit, tapi dia bukan monster. 88 00:24:41,564 --> 00:24:42,398 Sungguh. 89 00:24:42,482 --> 00:24:44,776 Anak ini tidak terkena wabah. 90 00:24:45,985 --> 00:24:47,403 Jangan bunuh dia. 91 00:24:49,405 --> 00:24:53,326 Yang Mulia, bukankah kau juga ingin menyelamatkan anak ini? 92 00:24:53,993 --> 00:24:56,496 Kau bilang begitu kepadaku. 93 00:24:57,956 --> 00:25:00,083 Kau memintaku menjaga anak ini. 94 00:25:00,166 --> 00:25:01,626 Pergi ke istana Ratu, 95 00:25:02,418 --> 00:25:03,878 dan jagalah anak itu. 96 00:25:04,337 --> 00:25:07,215 Maksudmu pangeran? 97 00:25:08,049 --> 00:25:10,301 Ada yang ingin kusampaikan kepadamu. 98 00:25:10,426 --> 00:25:12,762 Ini masalah Paduka Ratu dan anaknya. 99 00:25:14,722 --> 00:25:15,765 Anak itu... 100 00:25:15,848 --> 00:25:17,433 Aku sudah dengar... 101 00:25:20,061 --> 00:25:22,105 mereka membawa anak Mu-yeong ke istana Ratu. 102 00:25:23,606 --> 00:25:24,649 Oleh karena itu, 103 00:25:26,943 --> 00:25:29,445 kumohon jagalah anak itu. 104 00:25:30,488 --> 00:25:34,701 Kau berjanji untuk membuatnya tak terluka lagi. 105 00:25:35,368 --> 00:25:38,204 Jadi, kumohon selamatkan anak ini. 106 00:25:39,080 --> 00:25:40,957 Wabah pun akan berakhir. 107 00:25:41,249 --> 00:25:43,293 Saat musim dingin berlalu dan musim semi tiba, 108 00:25:43,793 --> 00:25:45,128 semua mimpi buruk ini 109 00:25:46,004 --> 00:25:47,589 akan berakhir. 110 00:25:58,683 --> 00:25:59,767 Tidak. 111 00:26:01,811 --> 00:26:03,396 Semua tidak akan berakhir... 112 00:26:05,648 --> 00:26:07,567 selama anak ini masih hidup. 113 00:26:12,280 --> 00:26:14,699 GERBANG HONGCHI 114 00:26:15,992 --> 00:26:19,287 BENTENG SANGJU 115 00:26:19,370 --> 00:26:22,749 TIGA BULAN KEMUDIAN 116 00:27:00,578 --> 00:27:04,832 JONGMYO, TUJUH TAHUN KEMUDIAN 117 00:27:12,048 --> 00:27:13,925 Mulai! 118 00:28:40,595 --> 00:28:41,846 Paduka Raja. 119 00:28:47,602 --> 00:28:49,437 Kau harus kembali ke istana. 120 00:29:01,824 --> 00:29:03,743 Kudengar kau minta diperlihatkan 121 00:29:03,826 --> 00:29:05,828 catatan tujuh tahun lalu kepada petugas? 122 00:29:06,954 --> 00:29:08,706 Bukankah kau tahu 123 00:29:09,373 --> 00:29:11,709 bahwa tak siapa pun bisa melihatnya, 124 00:29:11,793 --> 00:29:13,795 meski itu adalah Raja? 125 00:29:13,878 --> 00:29:16,130 Tak seorang pun membicarakannya. 126 00:29:18,508 --> 00:29:21,886 Ayah, ibu, dan kakakku satu-satunya meninggal... 127 00:29:23,763 --> 00:29:26,057 karena wabah tujuh tahun lalu. 128 00:29:26,140 --> 00:29:29,101 Semua dayang yang menjaga mereka pun tewas. 129 00:29:29,685 --> 00:29:32,396 Tetapi, baik kau ataupun Paman, 130 00:29:33,564 --> 00:29:36,359 tak satu pun bercerita tentang mereka. 131 00:29:37,944 --> 00:29:39,862 Lalu kepada siapa aku harus bertanya? 132 00:29:46,577 --> 00:29:48,788 Kegiatan belajar akan segera dimulai. 133 00:29:51,541 --> 00:29:55,086 Semua yang kau lihat dan dengar adalah demi kebaikan negara ini. 134 00:29:55,378 --> 00:29:57,588 Kau harus banyak tahu agar dapat memimpin istana, 135 00:29:57,672 --> 00:29:59,799 dan menjaga seluruh rakyat. 136 00:30:06,848 --> 00:30:07,890 Antar Paduka Raja. 137 00:30:16,774 --> 00:30:20,570 Dia makin merindukan orang tuanya. 138 00:30:20,653 --> 00:30:21,946 Jika tahu, 139 00:30:22,655 --> 00:30:24,866 bagaimana orang tuanya wafat, 140 00:30:25,199 --> 00:30:26,742 dia akan sangat terkejut. 141 00:30:26,993 --> 00:30:29,620 Kita tidak boleh membiarkan Paduka Raja tahu. 142 00:30:37,545 --> 00:30:40,673 HANYANG 143 00:30:48,848 --> 00:30:50,725 Sebentar. 144 00:30:52,560 --> 00:30:54,854 Ini kau. Benar, 'kan? 145 00:30:55,605 --> 00:30:56,981 Sudah lama tidak bertemu, 146 00:30:58,149 --> 00:30:59,191 Tuan. 147 00:31:07,533 --> 00:31:09,660 Sudah kubilang tidak perlu pakai honorifik. 148 00:31:09,744 --> 00:31:11,621 Bicaralah dengan santai. 149 00:31:11,704 --> 00:31:12,997 Berhentilah. 150 00:31:13,080 --> 00:31:14,540 Kau terlalu banyak minum, Tuan. 151 00:31:14,957 --> 00:31:17,960 Aku hanya minum banyak jika bersamamu. 152 00:31:18,085 --> 00:31:21,505 Sudah kubilang jangan pakai honorifik. 153 00:31:23,215 --> 00:31:24,467 Kalau itu maumu. 154 00:31:24,800 --> 00:31:25,635 Baiklah, Beom-pal. 155 00:31:26,385 --> 00:31:29,305 Hei! Aku Wakil Perdana Menteri. 156 00:31:29,680 --> 00:31:33,059 Hei! Dia bicara tidak sopan kepada Wakil Perdana Menteri! 157 00:31:34,101 --> 00:31:35,353 Bagus kau membahasnya. 158 00:31:35,937 --> 00:31:38,731 Lihat bagaimana Perdana Menteri negeri ini makan! 159 00:31:38,814 --> 00:31:39,941 Tidak sopan! 160 00:31:43,110 --> 00:31:44,487 Kau benar. 161 00:31:44,820 --> 00:31:46,906 Siapa sangka aku menjadi Perdana Menteri? 162 00:31:47,239 --> 00:31:50,326 Dulu pun aku mencoba bertahan menjadi Hakim di Dongnae 163 00:31:50,743 --> 00:31:52,620 karena Paman bilang akan mengasimku 164 00:31:52,787 --> 00:31:54,705 kalau aku tidak ke sana. 165 00:31:54,789 --> 00:31:56,916 Tak sangka kini aku jadi Wakil Perdana Menteri. 166 00:31:58,376 --> 00:32:01,671 Pekerjaanku banyak di posisi ini, 167 00:32:01,837 --> 00:32:03,422 dan harus menjaga martabat. 168 00:32:03,506 --> 00:32:05,508 Aku tidak punya waktu untuk minum begini. 169 00:32:08,094 --> 00:32:11,389 Berkatmu, negara ini mulai kembali seperti semula. 170 00:32:11,973 --> 00:32:13,516 Rakyat Gyeongsang pun 171 00:32:14,183 --> 00:32:16,185 sudah mulai hidup dengan baik. 172 00:32:16,936 --> 00:32:18,145 Aku melihatnya sendiri. 173 00:32:19,230 --> 00:32:20,523 Hentikan. 174 00:32:21,315 --> 00:32:24,819 Kenapa aku harus membicarakan topik sulit denganmu? 175 00:32:25,194 --> 00:32:26,445 Kita minum saja. 176 00:32:32,910 --> 00:32:35,621 Paduka Raja baik-baik saja, 'kan? 177 00:32:40,459 --> 00:32:42,086 Dia tumbuh dengan baik. 178 00:32:42,378 --> 00:32:45,881 Dia masih muda, tapi sudah menguasai Empat Kitab Dan Tiga Klasik. 179 00:32:45,965 --> 00:32:49,468 Aku yakin dia akan menjadi Raja yang bijak. 180 00:32:52,555 --> 00:32:54,098 Tentu aku harus membantunya. 181 00:32:55,224 --> 00:32:57,476 Sesuai permintaan Putra Mahkota. 182 00:33:23,753 --> 00:33:26,047 Apa aku bisa memercayaimu? 183 00:33:27,131 --> 00:33:28,549 Apa anak ini 184 00:33:29,717 --> 00:33:31,469 sungguh tidak terkena wabah? 185 00:33:32,136 --> 00:33:33,554 Benar, Yang Mulia. 186 00:33:34,346 --> 00:33:37,349 Parasit keluar begitu tangan dan kakinya yang digigit monster 187 00:33:37,433 --> 00:33:38,851 dimasukkan ke dalam air. 188 00:33:39,518 --> 00:33:41,437 Anak ini tidak terkena wabah. 189 00:33:41,520 --> 00:33:43,022 Tidak. 190 00:33:43,939 --> 00:33:46,859 Pangeran adalah penerus keturunan. 191 00:33:47,651 --> 00:33:49,278 Kalau kau membiarkannya hidup, 192 00:33:49,987 --> 00:33:52,406 negara ini akan kacau. 193 00:33:55,409 --> 00:33:58,496 Pewaris takhta hanya boleh ada satu orang. 194 00:33:58,996 --> 00:34:00,414 Segera bunuh dia. 195 00:34:05,628 --> 00:34:07,421 Kau benar, Tuan. 196 00:34:09,673 --> 00:34:11,258 Pangeran dan aku, 197 00:34:12,718 --> 00:34:14,804 salah satu dari kami harus mati. 198 00:34:19,100 --> 00:34:20,059 Akan tetapi... 199 00:34:23,604 --> 00:34:25,606 siapa yang seharusnya mati? 200 00:34:27,525 --> 00:34:30,111 Pangeran adalah penerus keturunan, 201 00:34:30,986 --> 00:34:32,113 sedangkan aku... 202 00:34:34,323 --> 00:34:36,075 anak selir dan pengkhianat... 203 00:34:38,035 --> 00:34:40,454 yang memenggal ayahnya sendiri. 204 00:34:43,624 --> 00:34:45,960 Jika harus memilih salah satu, 205 00:34:49,880 --> 00:34:52,675 jika aku bertanya siapa Raja yang dibutuhkan di negara 206 00:34:53,092 --> 00:34:55,469 yang porak-poranda karena perang dan wabah ini, 207 00:34:57,221 --> 00:34:59,598 siapa yang akan kau pilih? 208 00:35:04,895 --> 00:35:06,105 Anak ini... 209 00:35:07,189 --> 00:35:09,608 adalah harapan terakhir negeri ini. 210 00:35:10,276 --> 00:35:12,653 Seluruh gerombolan yang mencoba meraih kekuasaan 211 00:35:12,736 --> 00:35:14,655 dengan memanfaatkannya, sudah tiada. 212 00:35:17,158 --> 00:35:18,367 Tuan. 213 00:35:21,745 --> 00:35:23,205 Kumohon buat pangeran... 214 00:35:25,791 --> 00:35:28,252 menjadi Raja yang baik. 215 00:35:42,016 --> 00:35:43,517 Aku... 216 00:35:46,270 --> 00:35:47,813 percaya padamu... 217 00:35:49,398 --> 00:35:51,650 dan para abdi negara pengikutmu yang benar. 218 00:36:06,248 --> 00:36:07,082 Tidak. 219 00:36:07,666 --> 00:36:08,959 Jika Pangeran 220 00:36:09,585 --> 00:36:11,629 bukan anak kandung Paduka Raja... 221 00:36:13,881 --> 00:36:15,174 Anak ini... 222 00:36:17,134 --> 00:36:18,469 Pangeran... 223 00:36:20,763 --> 00:36:23,599 adalah adikku, anak kandung Ayah sesungguhnya. 224 00:36:26,101 --> 00:36:28,896 Tulislah bahwa ayahku, 225 00:36:31,273 --> 00:36:34,151 Ratu yang menyebut dirinya ibuku, 226 00:36:36,862 --> 00:36:38,405 dan aku... 227 00:36:41,367 --> 00:36:43,452 meninggal karena wabah. 228 00:36:46,830 --> 00:36:49,750 Itu hal terakhir yang bisa kulakukan... 229 00:36:52,336 --> 00:36:54,672 sebagai pewaris darah kerajaan. 230 00:38:03,282 --> 00:38:05,576 Putra Mahkota baik-baik saja, 'kan? 231 00:38:06,618 --> 00:38:07,453 Tentu. 232 00:38:07,536 --> 00:38:11,040 Dia pasti baik-baik saja karena ada tabib di sampingnya. 233 00:38:21,133 --> 00:38:22,343 Apa ini? 234 00:38:22,426 --> 00:38:25,512 Ini catatan mengenai wabah yang ditulis tabib itu selama ini. 235 00:38:31,727 --> 00:38:33,812 Wabah dimulai dari mayat yang dibangkitkan 236 00:38:33,896 --> 00:38:36,106 oleh tanaman pembangkit. 237 00:38:36,899 --> 00:38:39,985 Telur dari parasit tanaman pembangkit mengendalikan tubuh 238 00:38:40,402 --> 00:38:41,904 dan membangkitkan mayat. 239 00:38:42,404 --> 00:38:43,822 Mayat yang dibangkitkan 240 00:38:44,156 --> 00:38:46,867 hilang akal dan tidak merasakan sakit. 241 00:38:47,451 --> 00:38:50,162 Mereka jadi haus darah dan daging manusia yang masih hidup. 242 00:38:51,205 --> 00:38:53,499 Orang yang tergigit oleh penderita wabah 243 00:38:53,791 --> 00:38:55,751 juga akan terinfeksi oleh parasit, 244 00:38:56,085 --> 00:38:57,711 tapi tidak berubah menjadi monster. 245 00:38:58,337 --> 00:39:00,506 Tubuhnya hanya berubah dingin, 246 00:39:00,589 --> 00:39:03,258 dan terus sakit hingga akhirnya mati. 247 00:39:04,593 --> 00:39:09,139 Penyakit mulai menular di Jiyulheon, Dongnae. 248 00:39:10,224 --> 00:39:12,559 Begitu manusia makan daging mayat 249 00:39:12,643 --> 00:39:14,978 yang digigit penderita wabah setelah dipanaskan, 250 00:39:15,062 --> 00:39:18,982 mereka mengalami kejang dan mati, lalu berubah menjadi monster. 251 00:39:19,566 --> 00:39:22,736 Sejak itu, orang yang digigit oleh monster 252 00:39:22,903 --> 00:39:24,279 turut berubah menjadi monster. 253 00:39:25,948 --> 00:39:29,535 Akan tetapi, tidak semua yang digigit berubah menjadi monster. 254 00:39:30,327 --> 00:39:34,164 Meski digigit oleh penderita wabah, parasit yang belum sampai ke dalam tubuh 255 00:39:34,540 --> 00:39:37,960 akan keluar jika kita masuk ke dalam air sebelum mati, 256 00:39:38,043 --> 00:39:40,045 dan kita akan terbebas dari wabah. 257 00:39:40,129 --> 00:39:44,383 Selain itu, bayi baru lahir yang pertumbuhannya belum sempurna 258 00:39:44,466 --> 00:39:47,928 tidak terkena wabah, meski digigit oleh penderita. 259 00:39:49,513 --> 00:39:54,435 Mereka tak bisa menyerang sepanjang musim semi dan panas. 260 00:39:54,977 --> 00:39:58,730 Pada musim gugur dan awal musim dingin, mereka tak menyerang saat ada matahari. 261 00:39:59,273 --> 00:40:02,276 Mereka terbangun sepanjang hari sejak titik balik musim dingin 262 00:40:02,359 --> 00:40:04,570 hingga awal musim semi. 263 00:40:06,196 --> 00:40:09,950 Namun masih ada hal yang belum terungkap. 264 00:40:11,285 --> 00:40:14,538 Parasit ini jelas menyukai sesuatu yang dingin, 265 00:40:14,788 --> 00:40:16,999 tetapi ia merajalela begitu dipanaskan, 266 00:40:17,082 --> 00:40:18,500 kemudian menular. 267 00:40:18,584 --> 00:40:20,377 TANAMAN PEMBANGKIT 268 00:40:20,544 --> 00:40:21,920 Terdapat rahasia 269 00:40:22,004 --> 00:40:24,715 yang lebih besar di balik tanaman pembangkit. 270 00:40:28,051 --> 00:40:30,429 Tabib itu masih memburu tanaman pembangkit? 271 00:40:35,058 --> 00:40:36,935 Wabah sudah berakhir tujuh tahun lalu. 272 00:40:37,019 --> 00:40:38,604 Masih belum berakhir. 273 00:40:39,813 --> 00:40:41,732 Tanaman pembangkit masih tumbuh 274 00:40:42,232 --> 00:40:43,692 di tempat lain, di luar Sangju. 275 00:40:43,775 --> 00:40:44,860 Di mana itu? 276 00:40:44,943 --> 00:40:46,570 Tidak hanya satu tempat. 277 00:40:46,987 --> 00:40:49,698 Tanaman pembangkit ditemukan di seluruh penjuru negeri, 278 00:40:49,781 --> 00:40:52,868 dari Gyeongsang, Hasamdo, Gyeonggi, Gangwon, hingga Laut Kuning. 279 00:40:52,951 --> 00:40:54,745 TANAMAN PEMBANGKIT 280 00:41:26,652 --> 00:41:28,403 Aku yakin ini tanaman pembangkit. 281 00:41:35,827 --> 00:41:36,828 Tuan! 282 00:41:46,338 --> 00:41:48,423 Ini kepala desa dekat sini dan anaknya. 283 00:41:50,676 --> 00:41:51,760 Tanaman ini, 284 00:41:52,261 --> 00:41:54,179 sejak kapan ada di sini? 285 00:41:54,763 --> 00:41:56,014 Tanaman itu... 286 00:41:56,598 --> 00:41:57,933 Itu... 287 00:41:59,101 --> 00:42:00,936 Kami yang menanamnya. 288 00:42:01,853 --> 00:42:03,272 Apa maksud kalian? 289 00:42:03,355 --> 00:42:04,481 Kalian yang menanam? 290 00:42:05,691 --> 00:42:07,234 Dari mana kalian mendapatkannya? 291 00:42:07,818 --> 00:42:08,652 Itu... 292 00:42:09,486 --> 00:42:12,781 Anakku ikut seorang pedagang untuk mencari uang, 293 00:42:12,864 --> 00:42:15,158 dan mendapatkannya di Sungai Yalu 294 00:42:15,325 --> 00:42:17,661 saat perjalanan pulang dari Tiongkok. 295 00:42:17,744 --> 00:42:21,415 Kami menanamnya, barangkali bisa dijual. 296 00:42:22,207 --> 00:42:23,208 Apa itu benar? 297 00:42:23,292 --> 00:42:24,960 Benar. 298 00:42:25,460 --> 00:42:27,588 Aku membeli tanaman itu untuk dijual 299 00:42:27,838 --> 00:42:29,881 karena katanya bisa membangkitkan orang mati. 300 00:42:30,424 --> 00:42:33,635 Tetapi tak satu pun percaya, jadi, kami buang. 301 00:42:44,438 --> 00:42:46,898 Maksudmu, ada yang menjual tanaman pembangkit di Utara? 302 00:42:47,482 --> 00:42:48,609 Kami yakin. 303 00:42:49,151 --> 00:42:52,738 Mereka juga tahu cara membangkitkan mayat menggunakan tanaman itu. 304 00:42:53,113 --> 00:42:55,824 Katanya, si penjual yang memberi tahu hal itu. 305 00:42:59,703 --> 00:43:01,413 Siapa penjual tanaman mengerikan itu? 306 00:43:01,496 --> 00:43:05,375 Putra Mahkota mengirimku untuk memberi tahu hal ini kepadamu. 307 00:43:06,043 --> 00:43:07,794 Dia juga memintaku memberikan buku ini 308 00:43:07,878 --> 00:43:09,671 untuk berjaga kalau wabah menyebar. 309 00:43:11,590 --> 00:43:12,674 Putra Mahkota 310 00:43:13,216 --> 00:43:14,259 ada di mana? 311 00:43:14,968 --> 00:43:16,762 Dia pergi ke Utara... 312 00:43:19,222 --> 00:43:21,183 untuk mencari sendiri orang itu. 313 00:43:23,310 --> 00:43:24,645 PROVINSI HWANGHAE 314 00:43:25,562 --> 00:43:26,605 PROVINSI HAMGYONG 315 00:43:41,244 --> 00:43:42,079 Di mana? 316 00:43:42,162 --> 00:43:43,121 Di sini. 317 00:43:43,205 --> 00:43:46,750 Peralatan rumah tangga masih tersisa, tapi tidak ada orang sama sekali. 318 00:44:59,948 --> 00:45:01,491 Ini tanaman pembangkit. 319 00:45:07,789 --> 00:45:09,875 "Terdapat rahasia... 320 00:45:11,835 --> 00:45:15,088 yang lebih besar di balik tanaman pembangkit." 321 00:51:26,334 --> 00:51:28,336 MENGENANG LEE JIN-HYUK