1 00:00:06,132 --> 00:00:07,800 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 2 00:00:15,266 --> 00:00:16,893 AZ YLAB THE KINGDOM OF THE GODS CÍMŰ MŰVE ALAPJÁN 3 00:01:38,891 --> 00:01:40,101 Mihez kezdjünk? 4 00:01:43,437 --> 00:01:46,524 Ki kell juttatnunk innen felségét. 5 00:01:46,607 --> 00:01:50,403 Áldozzak fel mindenkit, csak hogy én életben maradjak? 6 00:01:50,820 --> 00:01:51,696 Nem tehetem. 7 00:01:51,779 --> 00:01:52,822 Felség! 8 00:01:54,323 --> 00:01:56,576 Valakinek ki kell jutnia a palotából, 9 00:01:58,452 --> 00:02:00,121 hogy értesítse az embereket. 10 00:02:30,693 --> 00:02:33,029 Tűz. Félnek a tűztől! 11 00:03:10,775 --> 00:03:12,652 Figyelsz, atyám? 12 00:03:17,031 --> 00:03:18,157 Nem engedtem, 13 00:03:22,078 --> 00:03:24,205 hogy elvegyék tőlem a trónt. 14 00:04:50,041 --> 00:04:53,002 A hátsó kert nincs messze innen. 15 00:04:54,503 --> 00:04:58,215 A főkapuhoz nem mehetünk, de arra talán elmenekülhetünk. 16 00:04:58,924 --> 00:05:00,593 Nem vesztegethetjük az időt. 17 00:05:00,676 --> 00:05:02,595 Hadd kísérjünk a hátsó kerthez! 18 00:05:09,769 --> 00:05:10,895 A hátsó kert... 19 00:05:19,320 --> 00:05:20,571 Hány lövedék maradt? 20 00:05:20,654 --> 00:05:24,408 Még az összes lövedékkel sem tudjuk leszedni mindet. 21 00:05:26,619 --> 00:05:28,204 Nem nekik szánom. 22 00:05:41,467 --> 00:05:43,386 Ha magunkat használjuk csalinak, 23 00:05:43,594 --> 00:05:45,179 beválhat. 24 00:06:49,368 --> 00:06:51,120 Ne nézzetek le! 25 00:07:21,692 --> 00:07:23,110 Siessünk! 26 00:09:44,209 --> 00:09:45,919 A palota kapui zárva. 27 00:09:49,590 --> 00:09:50,716 Mi az ördög 28 00:09:51,717 --> 00:09:54,011 folyik a palotában? 29 00:10:45,813 --> 00:10:47,064 Sem Dongnaeben, 30 00:10:47,981 --> 00:10:49,274 sem Sangjuban 31 00:10:50,192 --> 00:10:52,027 nem tudtuk megállítani a kórt. 32 00:10:53,779 --> 00:10:55,447 Most meg fogjuk fékezni. 33 00:10:56,782 --> 00:10:58,826 Bármi áron meg kell állítanunk. 34 00:12:32,669 --> 00:12:34,838 Most, lőjetek! 35 00:13:20,008 --> 00:13:22,219 Szállj le rólam! Tűnés! 36 00:13:22,302 --> 00:13:24,596 Azt mondtam, hagyj békén! 37 00:13:24,680 --> 00:13:25,931 Ne gyere... 38 00:18:53,550 --> 00:18:54,968 Hogyhogy még élünk? 39 00:18:55,719 --> 00:18:57,053 Minket is megharaptak. 40 00:18:57,846 --> 00:18:59,264 Én sem tudom, 41 00:18:59,347 --> 00:19:00,724 mi történt. 42 00:19:46,353 --> 00:19:49,439 Üdvözöljük, felség! 43 00:19:51,566 --> 00:19:54,277 - Üdvözöljük, felség! - Üdvözöljük, felség! 44 00:19:56,696 --> 00:19:58,406 Jól van, felség? 45 00:19:59,532 --> 00:20:01,660 Mi a pokol történt a palotában? 46 00:20:02,244 --> 00:20:05,956 Hívd vissza az erőd falairól a katonákat a palotába! 47 00:20:06,331 --> 00:20:07,165 Sietnünk kell. 48 00:20:17,717 --> 00:20:20,470 Az összes testet kihalásztátok a víztározóból? 49 00:20:20,637 --> 00:20:21,596 Igen, uram. 50 00:20:45,662 --> 00:20:46,663 Seo-bi... 51 00:20:58,633 --> 00:21:01,761 A kór elterjedt a palotában? 52 00:21:01,845 --> 00:21:03,263 Ki élte túl? 53 00:21:05,056 --> 00:21:08,810 Mindenki meghalt azokon kívül, akik felségeddel voltak? 54 00:21:11,771 --> 00:21:13,398 Beleértve a királynét 55 00:21:14,357 --> 00:21:16,109 és a minisztereket is? 56 00:21:16,192 --> 00:21:17,235 Igen. 57 00:21:20,989 --> 00:21:21,906 Mi az? 58 00:21:23,158 --> 00:21:25,702 Nem találjuk a herceg holttestét. 59 00:21:27,579 --> 00:21:28,955 Meg kell találnunk. 60 00:21:30,165 --> 00:21:31,916 Bármi áron. 61 00:21:32,000 --> 00:21:34,753 Több palotaőr is távozott a várból. 62 00:21:34,836 --> 00:21:39,215 És a legtöbb bíró vidéken a Haewon Cho klánt támogatja. 63 00:21:39,799 --> 00:21:41,259 Ha a herceg él, 64 00:21:41,551 --> 00:21:44,804 a támogatók idővel biztos lázadni fognak. 65 00:21:45,513 --> 00:21:47,182 A kis hercegnek meg kell halnia, 66 00:21:47,932 --> 00:21:51,519 hogy felséged életben maradjon. 67 00:22:41,778 --> 00:22:44,239 YEONGYEONG-KAPU 68 00:23:00,213 --> 00:23:01,506 Ezen a helyen... 69 00:23:05,051 --> 00:23:07,512 őrizték az előző királyok portréját, 70 00:23:09,013 --> 00:23:11,975 akiktől királyi vérem származik. 71 00:23:12,809 --> 00:23:14,602 A képeik 72 00:23:15,353 --> 00:23:17,939 a trónnál helyezkedtek el, életüket idézve. 73 00:23:18,022 --> 00:23:20,275 Ősi rítusokat adtunk elő... 74 00:23:22,444 --> 00:23:24,404 a tiszteletükre. 75 00:23:24,988 --> 00:23:27,490 Két kegyhely várt gazdájára. 76 00:23:30,910 --> 00:23:34,164 Az egyik apámra, 77 00:23:34,914 --> 00:23:36,332 az utolsó pedig... 78 00:23:40,503 --> 00:23:42,797 Az az enyém. 79 00:23:47,177 --> 00:23:48,303 Úgyhogy... 80 00:23:51,014 --> 00:23:52,974 gyere ki onnan, de rögtön! 81 00:24:18,917 --> 00:24:20,460 Hadd lássam a csecsemőt! 82 00:24:23,963 --> 00:24:25,507 Azt mondtam, hadd lássam! 83 00:24:35,934 --> 00:24:37,227 Megharapták a szörnyek? 84 00:24:37,310 --> 00:24:40,146 Igen, de a gyermek nem szörny. 85 00:24:41,564 --> 00:24:42,440 Higgyen nekem! 86 00:24:42,524 --> 00:24:44,776 Nem kapta el a kórt. 87 00:24:45,985 --> 00:24:47,403 Ne ölje meg! 88 00:24:49,405 --> 00:24:53,326 Biztosan ön is meg akar kegyelmezni neki, felség! 89 00:24:53,785 --> 00:24:56,621 Ön mondta, 90 00:24:57,956 --> 00:25:00,083 hogy óvjam a gyermeket. 91 00:25:00,166 --> 00:25:01,626 Menj a királyné palotájába, 92 00:25:02,418 --> 00:25:03,920 és ügyelj a gyermekre! 93 00:25:04,337 --> 00:25:07,215 Felség, az újszülött herceg kapcsán 94 00:25:08,049 --> 00:25:10,176 el kell mondanom önnek valamit. 95 00:25:10,426 --> 00:25:12,762 A királynéról és az újszülöttről. 96 00:25:14,722 --> 00:25:15,765 A gyermek... 97 00:25:15,848 --> 00:25:17,267 Mu-yeong fia... 98 00:25:20,061 --> 00:25:22,063 A királyné palotájába vitték. 99 00:25:23,606 --> 00:25:24,482 Ezért... 100 00:25:26,943 --> 00:25:29,487 arra kérlek, védelmezd! 101 00:25:30,488 --> 00:25:34,701 Felséged azt ígérte, hogy nem lesz több sérülés. 102 00:25:35,368 --> 00:25:38,204 Kegyelmezzen hát a gyermeknek, kérem! 103 00:25:39,080 --> 00:25:40,957 A kór véget fog érni. 104 00:25:41,249 --> 00:25:43,293 Amikor a telet felváltja a tavasz, 105 00:25:43,793 --> 00:25:45,128 ez a rémálom 106 00:25:46,004 --> 00:25:47,589 véget ér. 107 00:25:58,558 --> 00:25:59,767 Nem. 108 00:26:01,811 --> 00:26:03,396 Míg e gyermek él, 109 00:26:05,648 --> 00:26:07,567 a katasztrófa nem múlik el. 110 00:26:12,280 --> 00:26:14,699 HONGCHI-KAPU 111 00:26:15,992 --> 00:26:19,287 SANGJU VÁRA 112 00:26:19,370 --> 00:26:22,749 3 HÓNAPPAL KÉSŐBB 113 00:27:00,578 --> 00:27:04,832 JONGMYO-SZENTÉLY, 7 ÉVVEL KÉSŐBB 114 00:27:12,048 --> 00:27:13,925 Kezdjétek! 115 00:28:40,595 --> 00:28:41,846 Felség! 116 00:28:47,602 --> 00:28:49,437 Ideje visszatérni. 117 00:29:01,574 --> 00:29:05,828 Hallottam, a felség betekintést kért a hét évvel ezelőtti feljegyzésekbe. 118 00:29:06,954 --> 00:29:08,706 De nem tudhatta, 119 00:29:09,373 --> 00:29:11,709 hogy a feljegyzéseket nem lehet feltárni, 120 00:29:11,793 --> 00:29:13,795 még a királyok előtt sem. 121 00:29:13,878 --> 00:29:16,130 Senki nem mond semmit. 122 00:29:18,508 --> 00:29:22,011 Hét éve a szüleim és egyetlen fivérem 123 00:29:23,763 --> 00:29:26,057 elhunytak a járvány miatt. 124 00:29:26,140 --> 00:29:29,101 Az udvarhölgyek is a kór áldozatai lettek. 125 00:29:29,685 --> 00:29:32,396 De sem te, sem a bácsikám... 126 00:29:33,564 --> 00:29:36,359 Igazából senki nem mond semmit, 127 00:29:37,944 --> 00:29:39,862 akkor hát kit kérdezzek? 128 00:29:46,577 --> 00:29:48,788 Hamarosan kezdődik a királyi tanóra. 129 00:29:51,541 --> 00:29:55,086 Ott minden, amit lát és hall, segít, hogy felvirágoztassa az országot. 130 00:29:55,294 --> 00:29:59,799 Minél többet tanul, annál jobban vezetheti a királyi udvart és Csoszon népét. 131 00:30:06,848 --> 00:30:07,890 Kísérd el őfelségét! 132 00:30:16,774 --> 00:30:20,570 Úgy tűnik, a király egyre jobban hiányolja a szüleit. 133 00:30:20,653 --> 00:30:21,946 Nagyon megrázza majd, 134 00:30:22,655 --> 00:30:24,866 ha rájön, 135 00:30:25,199 --> 00:30:26,742 hogy miként haltak meg. 136 00:30:26,993 --> 00:30:29,620 Sosem szabad megtudnia. 137 00:30:37,545 --> 00:30:40,673 HANJANG 138 00:30:48,890 --> 00:30:50,725 Megállni! 139 00:30:52,560 --> 00:30:54,854 Yeong-sin? Hát te vagy az? 140 00:30:55,605 --> 00:30:56,981 Rég találkoztunk, 141 00:30:58,149 --> 00:30:59,191 nagyuram. 142 00:31:07,533 --> 00:31:09,660 Mondtam, hogy tegezz. 143 00:31:09,744 --> 00:31:11,621 Tekints barátodnak! 144 00:31:11,704 --> 00:31:12,997 Nem kellene ennyit innia. 145 00:31:13,080 --> 00:31:14,540 Már így is elég volt. 146 00:31:14,957 --> 00:31:17,960 Csak azért iszom ennyit, mert együtt vagyunk. 147 00:31:18,085 --> 00:31:21,505 Tegezz már, jó? 148 00:31:23,215 --> 00:31:24,467 Rendben, 149 00:31:24,800 --> 00:31:25,635 úgy lesz. 150 00:31:26,385 --> 00:31:29,305 Én vagyok a helyettes tanácsos. 151 00:31:29,680 --> 00:31:33,059 Ez a csirkefogó tiszteletlen a helyettes tanácsossal! 152 00:31:33,976 --> 00:31:35,603 Örülök, hogy felhoztad ezt. 153 00:31:35,937 --> 00:31:38,731 Az egyik magas rangú hivatalnok mohón falja az ételét. 154 00:31:38,814 --> 00:31:39,941 Faragatlan. 155 00:31:43,110 --> 00:31:44,487 Igazad van. 156 00:31:44,820 --> 00:31:46,906 Hogy érhettem el ilyen magas pozíciót? 157 00:31:47,239 --> 00:31:50,368 A dongnaei bírói tisztséget is csak azért fogadtam el, 158 00:31:50,743 --> 00:31:54,705 mert megfenyegetett a bácsikám, hogy különben eunuch lesz belőlem. 159 00:31:54,789 --> 00:31:57,041 De most már helyettes tanácsos vagyok. 160 00:31:58,376 --> 00:32:01,671 Sok felelősség jár vele. 161 00:32:01,837 --> 00:32:03,422 És tisztességesen kell kinéznem. 162 00:32:03,506 --> 00:32:05,508 Igazából sosincs időm így inni. 163 00:32:08,094 --> 00:32:11,389 Hála neked, a rend helyreállt az országban. 164 00:32:11,973 --> 00:32:13,516 Kjongszang népe 165 00:32:14,183 --> 00:32:16,185 a járványon is túltette magát. 166 00:32:16,936 --> 00:32:18,729 A saját szememmel láttam. 167 00:32:19,230 --> 00:32:20,523 Elég! 168 00:32:21,315 --> 00:32:24,819 Ne már! Muszáj ilyen komoly dolgokról beszélnünk? 169 00:32:25,194 --> 00:32:26,445 Élvezzük a bort! 170 00:32:32,910 --> 00:32:35,621 Őfelsége jól van? 171 00:32:40,459 --> 00:32:42,086 Szépen cseperedik. 172 00:32:42,378 --> 00:32:45,881 Fiatal kora ellenére végzett a Négy könyvvel és a Három klasszikussal. 173 00:32:45,965 --> 00:32:49,468 Biztosan bölcs király lesz belőle. Kétségem sincs. 174 00:32:52,555 --> 00:32:54,098 Igyekszem mindenben segíteni. 175 00:32:55,224 --> 00:32:57,476 Hisz ez volt Őfelsége leghőbb óhaja. 176 00:33:23,753 --> 00:33:26,047 Bízhatok benned? 177 00:33:27,131 --> 00:33:28,632 Biztos, hogy a gyermek 178 00:33:29,717 --> 00:33:31,469 nem kapta el a kórt? 179 00:33:32,136 --> 00:33:33,554 Igen, felség. 180 00:33:34,346 --> 00:33:37,349 A szörnyek megharapták, de amikor vízbe merítettem, 181 00:33:37,433 --> 00:33:39,435 a férgek elhagyták a testét. 182 00:33:39,518 --> 00:33:41,437 A gyermek kórmentes. 183 00:33:41,520 --> 00:33:43,022 Ne könyörüljön meg rajta! 184 00:33:43,939 --> 00:33:46,859 Az újszülött herceg a törvényes trónörökös. 185 00:33:47,651 --> 00:33:49,278 Ha életben marad, 186 00:33:49,987 --> 00:33:52,406 káosz uralkodik el a birodalmon. 187 00:33:55,409 --> 00:33:58,496 Csupán egy hercege lehet a trónnak. 188 00:33:58,996 --> 00:34:00,414 Azonnal ölje meg, kérem! 189 00:34:05,628 --> 00:34:07,421 Igazad van. 190 00:34:09,673 --> 00:34:11,258 Kettőnk közül 191 00:34:12,718 --> 00:34:14,804 valakinek meg kell halnia. 192 00:34:19,100 --> 00:34:20,059 Viszont... 193 00:34:23,604 --> 00:34:26,065 vajon melyikünk érdemli meg a halált? 194 00:34:27,525 --> 00:34:30,611 A gyermek egy herceg, a trón egyedüli jogos örököse. 195 00:34:30,986 --> 00:34:32,113 Míg én... 196 00:34:34,323 --> 00:34:36,075 lefejeztem atyámat, 197 00:34:38,035 --> 00:34:40,454 csak egy hazaáruló fattyú vagyok. 198 00:34:43,624 --> 00:34:45,960 Ha választanod kellene kettőnk közül, 199 00:34:49,880 --> 00:34:53,008 és megkérdezném, kire van szüksége ennek a háború sújtotta, 200 00:34:53,092 --> 00:34:55,469 járvány tépázta országnak, 201 00:34:57,221 --> 00:34:59,598 te kit választanál? 202 00:35:04,895 --> 00:35:06,105 Ez a gyermek 203 00:35:07,189 --> 00:35:09,608 a birodalom utolsó reménysége. 204 00:35:10,276 --> 00:35:14,655 Az összes gonosztevő halott, aki hatalomátvételre próbálta használni, 205 00:35:17,158 --> 00:35:18,367 úgyhogy... 206 00:35:21,745 --> 00:35:23,205 vezessétek e herceget, 207 00:35:25,791 --> 00:35:28,252 hogy jó király váljék belőle! 208 00:35:42,016 --> 00:35:43,517 Rád bízom, 209 00:35:46,270 --> 00:35:47,897 valamint 210 00:35:49,398 --> 00:35:51,650 a hozzád hű, erkölcsös miniszterekre. 211 00:36:06,248 --> 00:36:07,666 Ezt nem tehetjük. 212 00:36:07,750 --> 00:36:08,959 Mi van, ha a herceg 213 00:36:09,585 --> 00:36:11,629 nem az elhunyt király sarja? 214 00:36:13,881 --> 00:36:15,174 Ez a gyermek, 215 00:36:17,134 --> 00:36:18,469 a herceg... 216 00:36:20,763 --> 00:36:23,599 atyám gyermeke és a fivérem. 217 00:36:26,101 --> 00:36:28,896 Kérlek, írjátok azt, hogy a kegyetlen háború végzett atyámmal, 218 00:36:31,273 --> 00:36:34,151 a királynéval, akit anyámnak nevezek, 219 00:36:36,862 --> 00:36:38,405 és velem! 220 00:36:41,367 --> 00:36:43,452 Ezt jegyezzétek fel a krónikákba! 221 00:36:46,830 --> 00:36:49,750 Ez az utolsó, amit a királyi vér leszármazottjaként... 222 00:36:52,336 --> 00:36:54,672 még megtehetek. 223 00:38:03,282 --> 00:38:05,576 Vajon jól lehet Őfelsége? 224 00:38:06,618 --> 00:38:07,453 Persze, biztosan. 225 00:38:07,536 --> 00:38:11,040 Seo-bi mellette van, úgyhogy biztos jól van. 226 00:38:21,133 --> 00:38:22,343 Mi ez? 227 00:38:22,426 --> 00:38:25,512 Seo-bi összes feljegyzése a kórról. 228 00:38:31,727 --> 00:38:36,440 A járványt a holtak életre keltése okozta, amit a feltámasztó növénnyel értek el. 229 00:38:36,899 --> 00:38:40,152 A növényen megtelepedő férgek tojásai uralmuk alá vonják az agyat, 230 00:38:40,235 --> 00:38:41,904 és feltámasztják a holtakat. 231 00:38:42,404 --> 00:38:43,822 Az életre keltett halottak 232 00:38:43,947 --> 00:38:46,867 elvesztik értelmüket, nem éreznek fájdalmat, 233 00:38:46,950 --> 00:38:50,162 és csak emberi húsra és vérre szomjaznak. 234 00:38:51,205 --> 00:38:53,499 A fertőzöttek harapása 235 00:38:53,791 --> 00:38:57,711 másokat is megfertőz a féreggel, de nem változtatja őket szörnnyé. 236 00:38:58,337 --> 00:39:00,506 Csupán fokozatosan lehűl a testük, 237 00:39:00,589 --> 00:39:03,258 míg végül lebetegednek, és meghalnak. 238 00:39:04,593 --> 00:39:09,139 A járvány a dongnaei Jiyulheonban kezdődött. 239 00:39:09,723 --> 00:39:12,559 Néhányan megfőzték és megették valakinek a húsát, 240 00:39:12,643 --> 00:39:14,978 aki egy fertőzött harapásába halt bele. 241 00:39:15,062 --> 00:39:18,899 Görcsösen rángatózva haltak meg, majd végül szörnyekké változtak. 242 00:39:19,566 --> 00:39:22,736 Akiket ezek a szörnyek haraptak meg, 243 00:39:22,903 --> 00:39:24,321 maguk is szörnyekké váltak. 244 00:39:25,948 --> 00:39:29,535 Habár nem mindenki. 245 00:39:30,327 --> 00:39:34,164 Ha a megharapott áldozat még élve vízbe merül, 246 00:39:34,540 --> 00:39:37,960 a férgek elhagyják a testét, még mielőtt elérnék az agyát, 247 00:39:38,043 --> 00:39:39,628 így a kórból is kigyógyul. 248 00:39:40,129 --> 00:39:44,383 Az újszülöttek sem kapják el a kórt, hiába harapják meg őket, 249 00:39:44,466 --> 00:39:47,928 mert még nem elég fejlett az agyuk. 250 00:39:49,513 --> 00:39:54,435 A féreg a hideget szereti, így tavasszal és nyáron lappang. 251 00:39:54,977 --> 00:39:58,730 Ősszel és kora télen csupán nappal inaktív. 252 00:39:59,273 --> 00:40:02,276 Aztán a téli napfordulótól a tavasz első napjáig 253 00:40:02,359 --> 00:40:04,570 éjjel-nappal aktív. 254 00:40:06,196 --> 00:40:09,950 Egy kérdést viszont még nem sikerült megválaszolnom. 255 00:40:11,285 --> 00:40:14,538 Biztosra veszem, hogy a férgek a hideg hőmérsékletet kedvelik. 256 00:40:14,788 --> 00:40:16,999 De a hőtől valamiért még ádázabb gyarapodásnak 257 00:40:17,082 --> 00:40:18,500 és terjedésnek indultak. 258 00:40:18,584 --> 00:40:20,377 FELTÁMASZTÓ NÖVÉNY 259 00:40:20,544 --> 00:40:21,920 Biztos vagyok benne, 260 00:40:22,004 --> 00:40:24,715 hogy a feltámasztó növény mögött egy mélyebb titok lappang. 261 00:40:28,051 --> 00:40:30,429 Seo-bi még mindig elhivatottan keresi a járvány okát? 262 00:40:34,975 --> 00:40:36,935 Már hét éve véget vetettünk neki. 263 00:40:37,019 --> 00:40:38,604 Nem egészen. 264 00:40:39,813 --> 00:40:41,732 A növény más régiókban is megterem, 265 00:40:42,232 --> 00:40:43,692 nem csak Sangjuban. 266 00:40:43,775 --> 00:40:44,860 Melyik régióban? 267 00:40:44,943 --> 00:40:46,570 Több régió is érintett. 268 00:40:46,987 --> 00:40:49,698 Kjongszang, a három provincia, Gyeonggi, Gangwon, Hwanghae. 269 00:40:49,781 --> 00:40:52,868 Az ország egész területén megtaláltuk a feltámasztó növényt. 270 00:40:52,951 --> 00:40:54,745 FELTÁMASZTÓ NÖVÉNY 271 00:41:26,652 --> 00:41:28,403 Ez biztosan a feltámasztó növény. 272 00:41:35,827 --> 00:41:36,828 Nagyuram! 273 00:41:46,296 --> 00:41:48,423 Ő a közeli falu elöljárója a fiával. 274 00:41:50,676 --> 00:41:51,760 Ezek a növények... 275 00:41:52,261 --> 00:41:54,179 Mikor kezdtek nőni itt? 276 00:41:54,763 --> 00:41:56,014 Azok a növények... 277 00:41:56,598 --> 00:41:57,933 Nos... 278 00:41:59,101 --> 00:42:00,769 Mi ültettük őket. 279 00:42:01,853 --> 00:42:03,272 Hogy érted? 280 00:42:03,355 --> 00:42:04,481 Ti ültettétek? 281 00:42:05,691 --> 00:42:07,234 Akkor honnan valók? 282 00:42:07,609 --> 00:42:08,652 Nos, 283 00:42:09,486 --> 00:42:12,739 a fiam egy kereskedővel dolgozott Kínában. 284 00:42:12,823 --> 00:42:15,158 A Yalu-folyó közelében szerezte a növényeket, 285 00:42:15,325 --> 00:42:17,661 amikor visszatért Kínából. 286 00:42:17,744 --> 00:42:21,415 Elültettük őket, hátha pénzt hoznak. 287 00:42:22,207 --> 00:42:23,208 Igaz ez? 288 00:42:23,292 --> 00:42:24,960 Igen. 289 00:42:25,460 --> 00:42:27,588 Úgy hallottam, feltámasztja a holtakat, 290 00:42:27,921 --> 00:42:29,756 ezért azt reméltem, pénzt hoznak majd. 291 00:42:30,424 --> 00:42:33,635 De senki sem hitt nekem, úgyhogy itt maradtak. 292 00:42:44,438 --> 00:42:46,898 Biztos, hogy valaki eladta neki? 293 00:42:47,482 --> 00:42:48,609 Egész biztos. 294 00:42:49,151 --> 00:42:52,738 Még azt is tudta, mit kell tenni a növénnyel. 295 00:42:53,113 --> 00:42:55,824 Az eladó utasításokat is adott hozzá. 296 00:42:59,786 --> 00:43:01,413 Ki adna el ily borzalmas növényt? 297 00:43:01,496 --> 00:43:05,375 Őfelsége küldött, hogy értesítselek. 298 00:43:06,001 --> 00:43:09,671 Meghagyta, hogy adjam át a könyvet, ha megint járvány törne ki. 299 00:43:11,590 --> 00:43:12,674 Most hol van 300 00:43:13,216 --> 00:43:14,259 Őfelsége? 301 00:43:14,968 --> 00:43:16,762 Az északi régióban, 302 00:43:19,222 --> 00:43:21,183 hogy megtalálja az eladót. 303 00:43:23,310 --> 00:43:24,645 HWANGHAE TARTOMÁNY 304 00:43:25,562 --> 00:43:26,605 HAMGYONG TARTOMÁNY 305 00:43:40,952 --> 00:43:42,079 Hol van? 306 00:43:42,162 --> 00:43:43,121 Itt. 307 00:43:43,205 --> 00:43:46,750 A bútorok és az eszközök még itt vannak, de az emberek eltűntek. 308 00:44:59,948 --> 00:45:01,491 Megtaláltam a feltámasztó növényt. 309 00:45:07,789 --> 00:45:09,875 „Biztos vagyok benne, 310 00:45:11,835 --> 00:45:15,088 hogy a feltámasztó növény mögött egy mélyebb titok lappang.” 311 00:51:26,334 --> 00:51:28,336 LEE JINHYUK EMLÉKÉRE