1 00:00:06,215 --> 00:00:09,969 ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:00:10,845 --> 00:00:12,889 ΒΑΣΙΖΕΤΑΙ ΣΤΟ THE KINGDOM OF THE GODS ΤΟΥ YLAB 3 00:01:38,891 --> 00:01:40,101 Τι να κάνουμε; 4 00:01:43,604 --> 00:01:46,524 Να βγάλουμε έξω τον υψηλότατο. 5 00:01:46,607 --> 00:01:48,401 Θες να τους θυσιάσω όλους, 6 00:01:48,818 --> 00:01:50,236 για να ζήσω εγώ; 7 00:01:50,778 --> 00:01:51,696 Δεν μπορώ. 8 00:01:51,779 --> 00:01:52,780 Υψηλότατε. 9 00:01:54,323 --> 00:01:56,576 Κάποιος πρέπει να βγει απ' το παλάτι 10 00:01:58,452 --> 00:02:00,121 και να ενημερώσει τον κόσμο. 11 00:02:30,693 --> 00:02:33,029 Φωτιά. Φοβούνται τη φωτιά! 12 00:03:10,858 --> 00:03:12,652 Παρακολουθείς, πατέρα; 13 00:03:17,031 --> 00:03:18,157 Δεν άφησα... 14 00:03:22,078 --> 00:03:23,955 να μου κλέψει κανείς τον θρόνο. 15 00:04:50,041 --> 00:04:52,960 Ο πίσω κήπος δεν είναι μακριά απ' αυτό το κτήριο. 16 00:04:54,503 --> 00:04:58,215 Δεν μπορούμε να πάμε στην κύρια πύλη, αλλά ίσως φύγουμε από εκεί. 17 00:04:58,966 --> 00:05:02,595 Δεν έχουμε χρόνο για χάσιμο. Να σας συνοδέψουμε στον κήπο. 18 00:05:09,769 --> 00:05:10,895 Ο πίσω κήπος... 19 00:05:19,320 --> 00:05:20,571 Πόσες σφαίρες μένουν; 20 00:05:20,654 --> 00:05:24,408 Και όλες να τις ρίξουμε, δεν αρκούν για να τους σκοτώσουμε όλους. 21 00:05:26,619 --> 00:05:28,204 Δεν είναι γι' αυτούς. 22 00:05:41,425 --> 00:05:43,344 Αν λειτουργήσουμε ως δόλωμα, 23 00:05:43,594 --> 00:05:45,179 μπορεί να τα καταφέρουμε. 24 00:06:49,368 --> 00:06:51,120 Μην κοιτάτε κάτω! 25 00:07:21,817 --> 00:07:22,902 Κάνε γρήγορα. 26 00:09:44,209 --> 00:09:45,919 Οι πύλες είναι κλειστές. 27 00:09:49,590 --> 00:09:50,716 Τι στο καλό... 28 00:09:51,717 --> 00:09:54,011 συμβαίνει μέσα στο παλάτι; 29 00:10:45,813 --> 00:10:47,064 Ούτε στην Ντόνγκνε 30 00:10:47,940 --> 00:10:49,274 ούτε και στη Σανγκτζού 31 00:10:50,275 --> 00:10:51,944 σταματήσαμε την επιδημία. 32 00:10:53,862 --> 00:10:55,489 Τώρα θα τη σταματήσουμε. 33 00:10:56,782 --> 00:10:58,909 Πρέπει να τη σταματήσουμε. 34 00:12:32,669 --> 00:12:34,254 Τώρα! Ρίξτε! 35 00:13:20,008 --> 00:13:22,219 Φύγε από πάνω μου. Άσε με! 36 00:13:22,302 --> 00:13:24,596 Μείνε μακριά μου, σου είπα! 37 00:13:24,680 --> 00:13:25,931 Μην πλησιάζεις. 38 00:18:53,550 --> 00:18:54,968 Εμείς γιατί ζούμε; 39 00:18:55,802 --> 00:18:57,053 Κι εμάς μας δάγκωσαν. 40 00:18:57,846 --> 00:18:59,264 Ούτε εγώ ξέρω 41 00:18:59,347 --> 00:19:00,265 τι έγινε. 42 00:19:46,353 --> 00:19:49,147 Σας χαιρετάμε, υψηλότατε. 43 00:19:51,566 --> 00:19:54,277 Σας χαιρετάμε, υψηλότατε. 44 00:19:56,696 --> 00:19:58,406 Υψηλότατε, είστε καλά; 45 00:19:59,532 --> 00:20:01,660 Τι στο καλό έγινε στο παλάτι; 46 00:20:02,160 --> 00:20:05,872 Φέρτε τους στρατιώτες απ' τα τείχη πίσω στο παλάτι. 47 00:20:06,248 --> 00:20:07,165 Κάντε γρήγορα. 48 00:20:17,717 --> 00:20:20,470 Βγάλατε όλα τα πτώματα απ' τη δεξαμενή; 49 00:20:20,637 --> 00:20:21,554 Μάλιστα. 50 00:20:45,662 --> 00:20:46,621 Σέο-Μπι... 51 00:20:58,633 --> 00:21:01,761 Η επιδημία εξαπλώθηκε στο παλάτι; 52 00:21:01,845 --> 00:21:03,263 Ποιοι επέζησαν; 53 00:21:05,056 --> 00:21:08,810 Εκτός απ' όσους ήταν μαζί σας και σώθηκαν, οι άλλοι πέθαναν; 54 00:21:12,063 --> 00:21:13,606 Πέθανε και η μεγαλειοτάτη 55 00:21:14,357 --> 00:21:16,109 και όλοι οι υπουργοί; 56 00:21:16,192 --> 00:21:17,193 Ναι. 57 00:21:20,989 --> 00:21:21,906 Τι είναι; 58 00:21:23,158 --> 00:21:25,702 Το πτώμα του πρίγκιπα δεν βρέθηκε πουθενά. 59 00:21:27,579 --> 00:21:28,955 Πρέπει να τον βρούμε. 60 00:21:30,165 --> 00:21:31,916 Να τον βρούμε πάση θυσία. 61 00:21:32,000 --> 00:21:34,753 Κάποιοι φρουροί έφυγαν απ' το φρούριο. 62 00:21:34,836 --> 00:21:39,215 Οι περισσότεροι δικαστές στην επαρχία στηρίζουν τη φατρία Χεγουόν Τσο. 63 00:21:39,799 --> 00:21:41,259 Αν ο πρίγκιπας ζει, 64 00:21:41,551 --> 00:21:44,804 οι υποστηρικτές του κάποια στιγμή θα ξεσηκωθούν. 65 00:21:45,513 --> 00:21:47,182 Το μωρό πρέπει να θανατωθεί, 66 00:21:47,932 --> 00:21:51,519 για να ζήσετε εσείς, υψηλότατε. 67 00:22:41,778 --> 00:22:44,239 ΠΥΛΗ ΓΕΟΝΓΚΕΟΝΓΚ 68 00:23:00,213 --> 00:23:01,506 Στο μέρος αυτό 69 00:23:04,884 --> 00:23:07,262 φυλάσσονται τα πορτρέτα των πρώην βασιλέων 70 00:23:09,055 --> 00:23:11,975 απ' τους οποίους κληρονόμησα το βασιλικό μου αίμα. 71 00:23:12,809 --> 00:23:14,602 Εδώ, τα πορτρέτα 72 00:23:15,728 --> 00:23:17,939 είναι σε θρόνους, έτσι όπως ήταν όταν ζούσαν. 73 00:23:18,022 --> 00:23:20,275 Εδώ κάνουμε και τελετές... 74 00:23:22,485 --> 00:23:24,404 για να τους τιμήσουμε. 75 00:23:24,988 --> 00:23:27,490 Δύο θρόνοι περίμεναν τους κατόχους τους. 76 00:23:30,910 --> 00:23:34,164 Ο ένας ήταν για τον πατέρα μου 77 00:23:34,914 --> 00:23:36,332 κι ο άλλος... 78 00:23:40,503 --> 00:23:42,797 Αυτός ήταν για εμένα. 79 00:23:47,177 --> 00:23:48,303 Γι' αυτό, 80 00:23:51,014 --> 00:23:52,974 πρέπει να φύγεις από εκεί αμέσως. 81 00:24:18,917 --> 00:24:20,460 Να δω το μωρό. 82 00:24:23,963 --> 00:24:25,507 Είπα, άσε με να το δω. 83 00:24:35,934 --> 00:24:37,227 Το δάγκωσαν τα τέρατα; 84 00:24:37,310 --> 00:24:40,146 Το δάγκωσαν, αλλά δεν έγινε τέρας. 85 00:24:41,564 --> 00:24:42,398 Πιστέψτε με. 86 00:24:42,524 --> 00:24:44,776 Το παιδί δεν μολύνθηκε. 87 00:24:45,985 --> 00:24:47,403 Μην το σκοτώσετε. 88 00:24:49,405 --> 00:24:53,326 Υψηλότατε, ξέρω ότι ούτε εσείς θέλετε να το σκοτώσετε. 89 00:24:53,910 --> 00:24:56,496 Εσείς, υψηλότατε, μου είπατε 90 00:24:57,956 --> 00:25:00,083 να κρατήσω το παιδί ασφαλές. 91 00:25:00,166 --> 00:25:01,626 Πήγαινε στο παλάτι 92 00:25:02,418 --> 00:25:03,878 και πρόσεχε το παιδί. 93 00:25:04,337 --> 00:25:07,215 Τον νεογέννητο πρίγκιπα, υψηλότατε; 94 00:25:08,049 --> 00:25:10,176 Πρέπει να σας πω κάτι, υψηλότατε. 95 00:25:10,385 --> 00:25:12,804 Αφορά τη βασίλισσα και το νεογέννητό της. 96 00:25:14,764 --> 00:25:15,765 Το παιδί είναι... 97 00:25:15,848 --> 00:25:17,267 Ο γιος του Μου-Γέονγκ. 98 00:25:20,061 --> 00:25:22,063 Έμαθα ότι τον πήραν στο παλάτι. 99 00:25:23,606 --> 00:25:24,524 Οπότε... 100 00:25:26,943 --> 00:25:29,028 θέλω να τον προστατεύσεις. 101 00:25:30,488 --> 00:25:34,701 Εσείς είπατε να μην πάθει κανείς άλλος κακό. 102 00:25:35,368 --> 00:25:38,204 Χαρίστε, λοιπόν, τη ζωή σ' αυτό το παιδί. 103 00:25:39,080 --> 00:25:40,915 Η επιδημία θα περάσει. 104 00:25:41,291 --> 00:25:43,126 Όταν έρθει η άνοιξη, 105 00:25:43,793 --> 00:25:45,128 ο εφιάλτης αυτός 106 00:25:46,004 --> 00:25:47,589 θα τελειώσει. 107 00:25:58,516 --> 00:25:59,517 Όχι. 108 00:26:01,811 --> 00:26:03,396 Όσο ζει αυτό το παιδί, 109 00:26:05,648 --> 00:26:07,567 η καταστροφή δεν θα σταματήσει. 110 00:26:12,280 --> 00:26:14,699 ΠΥΛΗ ΧΟΝΓΚΤΣΙ 111 00:26:15,992 --> 00:26:19,287 ΦΡΟΥΡΙΟ ΤΗΣ ΣΑΝΓΚΤΖΟΥ 112 00:26:19,370 --> 00:26:22,749 3 ΜΗΝΕΣ ΑΡΓΟΤΕΡΑ 113 00:27:00,578 --> 00:27:04,832 ΝΑΟΣ ΤΖΟΝΓΚΜΙΟ, 7 ΧΡΟΝΙΑ ΑΡΓΟΤΕΡΑ 114 00:27:12,048 --> 00:27:13,841 Ξεκινήστε! 115 00:28:40,595 --> 00:28:41,846 Μεγαλειότατε. 116 00:28:47,602 --> 00:28:49,437 Είναι ώρα να επιστρέψετε. 117 00:29:01,824 --> 00:29:05,828 Έμαθα ότι ζητήσατε να δείτε τα προ επταετίας αρχεία των ιστορικών. 118 00:29:06,954 --> 00:29:08,706 Δεν ξέρατε, όμως, 119 00:29:09,373 --> 00:29:13,795 ότι τα ιστορικά αρχεία δεν αποκαλύπτονται ούτε καν σε βασιλείς. 120 00:29:13,878 --> 00:29:16,130 Κανείς δεν μου λέει τι έγινε. 121 00:29:18,508 --> 00:29:22,178 Πριν από εφτά χρόνια, οι γονείς μου και ο μοναδικός μου αδερφός 122 00:29:23,763 --> 00:29:25,473 πέθαναν από την επιδημία. 123 00:29:26,182 --> 00:29:29,018 Η επιδημία σκότωσε και όλες τις κυρίες της Αυλής. 124 00:29:29,685 --> 00:29:32,396 Αλλά ούτε εσύ ούτε ο θείος μου... 125 00:29:33,523 --> 00:29:36,484 Για την ακρίβεια, κανείς δεν μου μιλάει γι' αυτούς. 126 00:29:37,944 --> 00:29:39,862 Ποιον πρέπει να ρωτήσω; 127 00:29:46,577 --> 00:29:48,788 Σε λίγο ξεκινά η βασιλική διάλεξη. 128 00:29:51,541 --> 00:29:55,086 Όσα δείτε και όσα ακούσετε θα βοηθήσουν τη χώρα να ευημερήσει. 129 00:29:55,378 --> 00:29:59,799 Πρέπει να μορφωθείτε, για να ηγηθείτε της Αυλής και να φροντίσετε τον λαό. 130 00:30:06,889 --> 00:30:07,890 Συνοδέψτε τον. 131 00:30:16,774 --> 00:30:20,570 Φαίνεται ότι ο βασιλιάς αποζητά τους γονείς του κάθε μέρα και πιο πολύ. 132 00:30:20,653 --> 00:30:21,946 Πρόκειται... 133 00:30:22,655 --> 00:30:26,742 να πάθει μεγάλο σοκ, αν μάθει πώς πέθαναν οι γονείς του. 134 00:30:26,993 --> 00:30:29,620 Πρέπει να φροντίσουμε να μην το μάθει ποτέ. 135 00:30:37,545 --> 00:30:40,673 ΧΑΝΙΑΝΓΚ 136 00:30:48,890 --> 00:30:50,725 Σταθείτε! 137 00:30:52,560 --> 00:30:54,854 Γέονγκ-Σιν; Εσύ δεν είσαι; 138 00:30:55,605 --> 00:30:56,981 Πέρασε πολύς καιρός, 139 00:30:58,149 --> 00:30:59,191 άρχοντά μου. 140 00:31:07,533 --> 00:31:09,660 Σου είπα να μου μιλάς στον ενικό. 141 00:31:09,827 --> 00:31:11,621 Να με θεωρείς φίλο σου. 142 00:31:11,704 --> 00:31:13,789 Μην πίνετε άλλο. Αρκετά ήπιατε ήδη. 143 00:31:14,957 --> 00:31:17,960 Ο μόνος λόγος που πίνω είναι επειδή πίνουμε μαζί. 144 00:31:18,085 --> 00:31:21,505 Μίλα μου στον ενικό, εντάξει; 145 00:31:23,215 --> 00:31:24,258 Εντάξει, 146 00:31:24,800 --> 00:31:25,635 στον ενικό. 147 00:31:26,385 --> 00:31:29,055 Είμαι ο επικεφαλής σύμβουλος Β'. 148 00:31:29,680 --> 00:31:33,059 Ακούστε! Αυτός ο αλήτης δεν σέβεται τον επικεφαλής σύμβουλο Β'! 149 00:31:34,060 --> 00:31:35,561 Χαίρομαι που το ανέφερες. 150 00:31:35,937 --> 00:31:38,731 Ένας υψηλόβαθμος που καταβροχθίζει το φαγητό του. 151 00:31:38,814 --> 00:31:39,941 Πόσο άξεστος! 152 00:31:43,110 --> 00:31:44,487 Καλά λες. 153 00:31:44,820 --> 00:31:46,906 Πώς κατάφερα να πάρω τέτοια θέση; 154 00:31:47,239 --> 00:31:50,368 Ακόμα και τη θέση του δικαστή στην Ντόνγκνε τη δέχτηκα 155 00:31:50,701 --> 00:31:52,536 επειδή ο θείος μου με απείλησε 156 00:31:52,787 --> 00:31:54,705 ότι αλλιώς θα με έκανε ευνούχο. 157 00:31:54,789 --> 00:31:57,166 Τώρα, όμως, είμαι επικεφαλής σύμβουλος Β'. 158 00:31:58,376 --> 00:32:01,671 Μαζί με τη θέση έρχονται και πολλές υποχρεώσεις. 159 00:32:01,837 --> 00:32:05,675 Πρέπει να ντύνομαι κατάλληλα. Δεν έχω χρόνο ούτε να καθίσω να πιω. 160 00:32:08,094 --> 00:32:11,389 Η σκληρή σου δουλειά επαναφέρει την τάξη στη χώρα. 161 00:32:11,973 --> 00:32:13,557 Ο λαός της Γκεονγκσάνγκ 162 00:32:14,100 --> 00:32:15,768 ξεπέρασε την καταστροφή. 163 00:32:16,936 --> 00:32:18,145 Το είδα με τα μάτια μου. 164 00:32:19,230 --> 00:32:20,523 Αρκετά. 165 00:32:21,315 --> 00:32:24,819 Έλα. Θες να συζητήσουμε τόσο σοβαρά θέματα; 166 00:32:25,194 --> 00:32:26,445 Ας πιούμε το κρασί μας. 167 00:32:32,910 --> 00:32:35,621 Είναι καλά ο μεγαλειότατος; 168 00:32:40,459 --> 00:32:42,086 Μια χαρά μεγαλώνει. 169 00:32:42,461 --> 00:32:45,881 Είναι μικρός, αλλά διάβασε Τα τέσσερα βιβλία και Τα τρία κλασικά. 170 00:32:45,965 --> 00:32:49,468 Θα μεγαλώσει και θα γίνει σοφός βασιλιάς. Αναμφίβολα. 171 00:32:52,555 --> 00:32:54,098 Θα τον βοηθήσω όσο μπορώ. 172 00:32:55,224 --> 00:32:57,476 Αυτή ήταν η επιθυμία του υψηλότατου. 173 00:33:23,753 --> 00:33:26,047 Μπορώ να σ' εμπιστευτώ; 174 00:33:27,131 --> 00:33:28,716 Είσαι σίγουρη ότι το παιδί 175 00:33:29,717 --> 00:33:31,469 δεν μολύνθηκε απ' την αρρώστια; 176 00:33:32,136 --> 00:33:33,554 Ναι, υψηλότατε. 177 00:33:34,346 --> 00:33:37,349 Τον δάγκωσαν, αλλά, όταν τον βούτηξα στο νερό, 178 00:33:37,433 --> 00:33:38,851 όλα τα σκουλήκια βγήκαν. 179 00:33:39,518 --> 00:33:41,437 Το παιδί δεν είναι μολυσμένο. 180 00:33:41,520 --> 00:33:43,022 Μην του χαρίσετε τη ζωή. 181 00:33:43,939 --> 00:33:46,859 Ο νεογέννητος πρίγκιπας είναι ο διάδοχος του θρόνου. 182 00:33:47,651 --> 00:33:49,278 Αν του χαρίσετε τη ζωή, 183 00:33:49,987 --> 00:33:52,406 θα κυριαρχήσει το χάος στο βασίλειο. 184 00:33:55,409 --> 00:33:58,496 Μόνο ένας πρίγκιπας μπορεί να ανέβει στον θρόνο. 185 00:33:58,996 --> 00:34:00,414 Σκοτώστε τον αμέσως. 186 00:34:05,628 --> 00:34:07,421 Σωστά. 187 00:34:09,673 --> 00:34:11,258 Είτε εγώ είτε αυτός... 188 00:34:12,718 --> 00:34:14,804 Ο ένας πρέπει να πεθάνει. 189 00:34:19,100 --> 00:34:20,017 Ωστόσο, 190 00:34:23,604 --> 00:34:25,606 ποιος από εμάς αξίζει να πεθάνει; 191 00:34:27,525 --> 00:34:30,194 Αυτός είναι πρίγκιπας και διάδοχος του θρόνου, 192 00:34:30,986 --> 00:34:32,113 ενώ εγώ είμαι... 193 00:34:34,323 --> 00:34:36,075 ο δολοφόνος του πατέρα μου. 194 00:34:38,035 --> 00:34:40,454 Είμαι ένας νόθος γιος, ένοχος για εσχάτη προδοσία. 195 00:34:43,624 --> 00:34:45,960 Αν πρέπει να διαλέξετε ανάμεσά μας 196 00:34:49,880 --> 00:34:52,675 κι αν σας ρωτήσω ποιον χρειάζεται 197 00:34:53,092 --> 00:34:55,469 αυτή η διαλυμένη και ρημαγμένη χώρα, 198 00:34:57,221 --> 00:34:59,598 ποιον θα επιλέγατε; 199 00:35:04,895 --> 00:35:06,105 Αυτό το παιδί 200 00:35:07,189 --> 00:35:09,608 είναι η μόνη ελπίδα που απέμεινε στο βασίλειο. 201 00:35:10,276 --> 00:35:14,655 Όσοι πήγαν να τον χρησιμοποιήσουν για να πάρουν την εξουσία εξοντώθηκαν, 202 00:35:17,158 --> 00:35:18,367 κι εσείς πρέπει... 203 00:35:21,745 --> 00:35:23,414 να καθοδηγήσετε τον πρίγκιπα 204 00:35:25,791 --> 00:35:28,252 για να γίνει ένας καλός βασιλιάς. 205 00:35:42,016 --> 00:35:43,517 Εγώ σας εμπιστεύομαι, 206 00:35:46,270 --> 00:35:47,813 καθώς και... 207 00:35:49,398 --> 00:35:51,901 όλους τους υπουργούς που σας είναι πιστοί. 208 00:36:06,248 --> 00:36:07,082 Δεν γίνεται. 209 00:36:07,666 --> 00:36:08,876 Κι αν ο πρίγκιπας 210 00:36:09,543 --> 00:36:11,629 δεν είναι παιδί του πρώην βασιλιά; 211 00:36:13,881 --> 00:36:15,174 Αυτό το παιδί, 212 00:36:17,134 --> 00:36:18,469 ο πρίγκιπας... 213 00:36:20,763 --> 00:36:23,599 είναι γιος του πατέρα μου και αδερφός μου. 214 00:36:26,101 --> 00:36:28,812 Γράψτε ότι ο πόλεμος σκότωσε τον πατέρα μου... 215 00:36:31,315 --> 00:36:34,151 και τη βασίλισσα, την οποία αποκαλούσα μητέρα, 216 00:36:36,862 --> 00:36:38,405 καθώς κι εμένα. 217 00:36:41,367 --> 00:36:43,452 Αυτό θέλω να γράψετε στα χρονικά. 218 00:36:46,830 --> 00:36:49,750 Είναι το τελευταίο που μπορώ να κάνω... 219 00:36:52,336 --> 00:36:54,672 ως απόγονος της βασιλικής γενιάς. 220 00:38:03,282 --> 00:38:05,576 Αναρωτιέμαι αν είναι καλά ο υψηλότατος. 221 00:38:06,618 --> 00:38:07,453 Ναι, φυσικά. 222 00:38:07,536 --> 00:38:11,040 Έχει τη Σέο-Μπι μαζί του, οπότε θα είναι σίγουρα καλά. 223 00:38:21,133 --> 00:38:22,343 Τι είναι αυτό; 224 00:38:22,426 --> 00:38:25,512 Είναι οι σημειώσεις της για την επιδημία. 225 00:38:31,727 --> 00:38:36,106 Η επιδημία ξέσπασε όταν οι νεκροί αναστήθηκαν μέσω του φυτού της ανάστασης. 226 00:38:36,815 --> 00:38:40,319 Τα αυγά των σκουληκιών απ' το φυτό καταλαμβάνουν τον εγκέφαλο 227 00:38:40,402 --> 00:38:41,904 και ξυπνούν τους νεκρούς. 228 00:38:42,404 --> 00:38:43,906 Όσοι νεκροί ανασταίνονται 229 00:38:44,156 --> 00:38:46,867 χάνουν τα λογικά τους, δεν νιώθουν πόνο 230 00:38:46,950 --> 00:38:50,454 και μονάχα αναζητούν την οσμή ανθρώπινης σάρκας και αίματος. 231 00:38:51,205 --> 00:38:55,626 Όσοι δαγκώνουν οι αναστημένοι μολύνονται επίσης από τα σκουλήκια, 232 00:38:56,085 --> 00:38:57,711 αλλά δεν γίνονται τέρατα. 233 00:38:58,337 --> 00:39:00,506 Αντίθετα, σταδιακά παγώνουν 234 00:39:00,589 --> 00:39:03,258 προτού αρρωστήσουν και πεθάνουν. 235 00:39:04,593 --> 00:39:09,139 Η αρρώστια ξεκίνησε απ' το Τζιγιούλχεον, στην Ντόνγκνε. 236 00:39:10,224 --> 00:39:12,559 Κάποιοι έφαγαν τη σάρκα ενός νεκρού 237 00:39:12,643 --> 00:39:14,978 που τον είχε δαγκώσει ένας μολυσμένος. 238 00:39:15,062 --> 00:39:18,982 Όλοι έπαθαν σπασμούς, πέθαναν και μετατράπηκαν σε τέρατα. 239 00:39:19,566 --> 00:39:24,321 Ύστερα, όσοι είχαν δαγκωθεί γίνονταν κι αυτοί τέρατα. 240 00:39:25,948 --> 00:39:29,535 Ωστόσο, δεν μετατρέπονται όλοι σε τέρατα. 241 00:39:30,327 --> 00:39:34,164 Και να δαγκωθεί κανείς, αν βυθιστεί σε νερό πριν πεθάνει, 242 00:39:34,373 --> 00:39:37,960 τα σκουλήκια βγαίνουν απ' το σώμα πριν φτάσουν στον εγκέφαλο 243 00:39:38,043 --> 00:39:39,711 και η ασθένεια θεραπεύεται. 244 00:39:40,129 --> 00:39:44,383 Επιπλέον, τα νεογέννητα δεν μολύνονται ακόμα κι αν τα δαγκώσουν, 245 00:39:44,466 --> 00:39:47,928 επειδή ο εγκέφαλός τους δεν έχει αναπτυχθεί πλήρως. 246 00:39:49,513 --> 00:39:54,435 Τα σκουλήκια ευδοκιμούν στο κρύο. Την άνοιξη και το καλοκαίρι μένουν αδρανή. 247 00:39:54,977 --> 00:39:58,730 Το φθινόπωρο και νωρίς τον χειμώνα, αδρανοποιούνται τη μέρα. 248 00:39:59,148 --> 00:40:02,276 Απ' το χειμερινό ηλιοστάσιο ως την πρώτη μέρα της άνοιξης 249 00:40:02,359 --> 00:40:04,570 παραμένουν ενεργά μέρα και νύχτα. 250 00:40:06,196 --> 00:40:09,950 Ωστόσο, υπάρχει ένα ζήτημα που δεν το έχω λύσει ακόμα. 251 00:40:11,285 --> 00:40:14,538 Είμαι σίγουρη ότι στα σκουλήκια αρέσει το κρύο. 252 00:40:14,705 --> 00:40:18,500 Αλλά για κάποιον λόγο, στη ζέστη ευδοκιμούν και εξαπλώνονται γρηγορότερα. 253 00:40:18,584 --> 00:40:20,377 ΦΥΤΟ ΤΗΣ ΑΝΑΣΤΑΣΗΣ 254 00:40:20,544 --> 00:40:21,920 Πρέπει να κρύβεται 255 00:40:22,004 --> 00:40:24,715 κάποιο βαθύτερο μυστικό στο φυτό της ανάστασης. 256 00:40:28,051 --> 00:40:30,429 Η Σέο-Μπι ψάχνει ακόμα τα αίτια της αρρώστιας; 257 00:40:35,017 --> 00:40:36,935 Η επιδημία σταμάτησε πριν εφτά χρόνια. 258 00:40:37,019 --> 00:40:38,604 Όχι εντελώς. 259 00:40:39,813 --> 00:40:41,732 Το φυτό φυτρώνει και αλλού, 260 00:40:42,232 --> 00:40:43,692 όχι μόνο στη Σανγκτζού. 261 00:40:43,775 --> 00:40:44,860 Σε ποια περιοχή; 262 00:40:44,943 --> 00:40:46,570 Δεν είναι μόνο μία. 263 00:40:46,987 --> 00:40:49,698 Στις Γκεονγκσάνγκ, Γκεονγκί, Γκανγκγουόν και Χουανγκχέ. 264 00:40:49,781 --> 00:40:52,868 Βρήκαμε το φυτό της ανάστασης παντού στη χώρα. 265 00:41:26,652 --> 00:41:28,403 Σίγουρα είναι το φυτό της ανάστασης. 266 00:41:35,827 --> 00:41:36,828 Άρχοντά μου. 267 00:41:46,338 --> 00:41:48,423 Ο αρχηγός ενός κοντινού χωριού κι ο γιος του. 268 00:41:50,676 --> 00:41:51,760 Αυτά τα φυτά... 269 00:41:52,261 --> 00:41:54,179 Πότε άρχισαν να φυτρώνουν εδώ; 270 00:41:54,763 --> 00:41:55,764 Ναι, αυτά. 271 00:41:56,598 --> 00:41:57,724 Κοιτάξτε. 272 00:41:59,101 --> 00:42:00,936 Εμείς τα φυτέψαμε. 273 00:42:01,853 --> 00:42:03,272 Τι εννοείς; 274 00:42:03,355 --> 00:42:04,481 Εσείς τα φυτέψατε; 275 00:42:05,691 --> 00:42:07,234 Πού τα βρήκατε; 276 00:42:07,818 --> 00:42:08,652 Κοιτάξτε, 277 00:42:09,486 --> 00:42:12,781 ο γιος μου πήγε στην Κίνα μ' έναν έμπορο για να βγάλει λεφτά. 278 00:42:12,864 --> 00:42:17,661 Τα πήρε από κάπου κοντά στον ποταμό Γιάλου κατά τον γυρισμό του από την Κίνα. 279 00:42:17,744 --> 00:42:21,415 Εμείς τα φυτέψαμε. Σκεφτήκαμε ότι μπορούμε να τα πουλήσουμε. 280 00:42:22,207 --> 00:42:23,208 Αλήθεια; 281 00:42:23,292 --> 00:42:24,960 Ναι, έτσι είναι. 282 00:42:25,460 --> 00:42:27,588 Έμαθα ότι ανασταίνουν νεκρούς 283 00:42:27,921 --> 00:42:29,756 και ήλπιζα να βγάλω καλά λεφτά. 284 00:42:30,424 --> 00:42:33,635 Αλλά κανείς δεν με πίστεψε και τα άφησα εδώ. 285 00:42:44,938 --> 00:42:46,898 Σίγουρα του το πούλησε κάποιος; 286 00:42:47,441 --> 00:42:48,650 Ναι, είμαι σίγουρος. 287 00:42:49,151 --> 00:42:52,738 Ήξερε τι να κάνει με το φυτό για να αναστήσει έναν νεκρό. 288 00:42:53,113 --> 00:42:55,824 Όποιος του το πούλησε, του έδωσε και οδηγίες. 289 00:42:59,786 --> 00:43:01,413 Ποιος θα πουλούσε κάτι τέτοιο; 290 00:43:01,496 --> 00:43:05,375 Ο υψηλότατος με έστειλε να σε ενημερώσω. 291 00:43:06,043 --> 00:43:09,671 Eίπε να σου δώσω κι αυτό το βιβλίο, μήπως και ξεσπάσει πάλι επιδημία. 292 00:43:11,590 --> 00:43:12,674 Πού είναι 293 00:43:13,216 --> 00:43:14,259 ο υψηλότατος; 294 00:43:14,968 --> 00:43:16,762 Πήγε στα βόρεια... 295 00:43:19,222 --> 00:43:21,183 για να εντοπίσει αυτό το άτομο. 296 00:43:41,370 --> 00:43:43,121 -Πού είναι; -Εδώ πέρα είναι. 297 00:43:43,205 --> 00:43:46,750 Δεν είναι κανείς, αλλά τα έπιπλα και οι συσκευές είναι ακόμα εδώ. 298 00:44:59,948 --> 00:45:01,491 Βρήκα το φυτό. 299 00:45:07,789 --> 00:45:09,666 "Πρέπει να κρύβεται 300 00:45:11,835 --> 00:45:15,088 κάποιο βαθύτερο μυστικό στο φυτό της ανάστασης". 301 00:51:26,334 --> 00:51:28,336 ΣΤΗ ΜΝΗΜΗ ΤΟΥ ΛΙ ΤΖΙΝΧΙΟΥΚ 302 00:51:33,758 --> 00:51:35,760 Υποτιτλισμός: Πολυξένη Γεωργίου