1 00:00:06,215 --> 00:00:07,592 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:10,928 --> 00:00:12,722 D'APRÈS THE KINGDOM OF THE GODS DE YLAB 3 00:01:38,891 --> 00:01:39,976 Que faire ? 4 00:01:43,563 --> 00:01:46,524 Nous devons faire sortir Son Altesse du palais. 5 00:01:46,607 --> 00:01:48,234 Je devrais abandonner tout le monde 6 00:01:48,776 --> 00:01:50,027 pour survivre ? 7 00:01:50,820 --> 00:01:51,696 Impossible. 8 00:01:51,779 --> 00:01:52,697 Votre Altesse. 9 00:01:54,323 --> 00:01:56,159 Quelqu'un doit survivre... 10 00:01:58,452 --> 00:02:00,121 pour raconter l'histoire. 11 00:02:30,693 --> 00:02:33,029 Le feu. Ils ont peur du feu ! 12 00:03:10,775 --> 00:03:12,568 Vous voyez, père ? 13 00:03:17,031 --> 00:03:18,074 Je n'ai laissé... 14 00:03:22,078 --> 00:03:23,829 personne me voler le trône. 15 00:04:50,041 --> 00:04:52,877 Les jardins ne sont pas loin d'ici. 16 00:04:54,503 --> 00:04:58,215 Nous ne pouvons pas accéder aux portes, mais on pourrait s'échapper par là. 17 00:04:59,050 --> 00:05:00,593 Il n'y a pas de temps à perdre. 18 00:05:00,676 --> 00:05:02,178 Nous allons vous y escorter. 19 00:05:09,769 --> 00:05:10,895 Les jardins... 20 00:05:19,320 --> 00:05:20,571 Nous avons des munitions ? 21 00:05:20,654 --> 00:05:23,783 Ça ne suffira pas, même si on utilise tout ce qu'on a. 22 00:05:26,619 --> 00:05:28,079 Ce n'est pas pour eux. 23 00:05:41,467 --> 00:05:42,843 Si on joue les appâts, 24 00:05:43,594 --> 00:05:44,970 ça pourrait fonctionner. 25 00:06:49,368 --> 00:06:51,120 Ne regardez pas en bas ! 26 00:07:21,692 --> 00:07:22,776 Allez, vite. 27 00:09:44,209 --> 00:09:45,919 Les portes du palais sont fermées. 28 00:09:49,590 --> 00:09:50,716 Mais que diable... 29 00:09:51,717 --> 00:09:54,011 se passe-t-il au palais ? 30 00:10:45,938 --> 00:10:46,772 À Dongnae 31 00:10:47,981 --> 00:10:48,982 et à Sangju... 32 00:10:50,275 --> 00:10:51,944 cette peste n'a pas pu être vaincue. 33 00:10:53,779 --> 00:10:55,239 Cette fois, nous l'arrêterons. 34 00:10:56,782 --> 00:10:58,867 Nous devons l'arrêter à tout prix. 35 00:12:32,669 --> 00:12:34,254 Maintenant. Tirez ! 36 00:13:20,008 --> 00:13:22,219 Lâchez-moi. Dégagez ! 37 00:13:22,302 --> 00:13:24,596 N'approchez pas ! 38 00:18:53,550 --> 00:18:54,968 Nous avons survécu ? 39 00:18:55,844 --> 00:18:57,053 Mais ils nous ont mordus. 40 00:18:57,846 --> 00:19:00,682 Je ne comprends pas non plus ce qui s'est passé. 41 00:19:46,353 --> 00:19:49,189 Salutations, Votre Altesse. 42 00:19:51,566 --> 00:19:54,277 Salutations, Votre Altesse. 43 00:19:56,696 --> 00:19:58,406 Votre Altesse, comment allez-vous ? 44 00:19:59,532 --> 00:20:01,660 Que s'est-il passé à l'intérieur du palais ? 45 00:20:02,077 --> 00:20:05,789 Rappelez les soldats qui gardent les murailles au palais. 46 00:20:06,331 --> 00:20:07,165 Le temps presse. 47 00:20:17,717 --> 00:20:20,220 Avez-vous sorti tous les corps du réservoir ? 48 00:20:20,637 --> 00:20:21,471 Oui, seigneur. 49 00:20:45,578 --> 00:20:46,538 Seo-bi... 50 00:20:58,633 --> 00:21:01,761 La contagion a gagné le palais ? 51 00:21:01,845 --> 00:21:03,263 Qui a survécu ? 52 00:21:05,056 --> 00:21:08,810 Tous sont morts, sauf ceux qui accompagnaient Votre Altesse ? 53 00:21:11,771 --> 00:21:13,189 Y compris Sa Majesté 54 00:21:14,357 --> 00:21:16,109 et tous les ministres ? 55 00:21:16,192 --> 00:21:17,193 Oui. 56 00:21:20,989 --> 00:21:21,906 Qu'y a-t-il ? 57 00:21:23,158 --> 00:21:25,702 Nous n'avons pas trouvé le cadavre du prince. 58 00:21:27,579 --> 00:21:28,788 Nous devons le trouver. 59 00:21:30,165 --> 00:21:31,916 Il faut le trouver coûte que coûte. 60 00:21:32,000 --> 00:21:34,753 Certains gardes ont quitté la citadelle. 61 00:21:34,836 --> 00:21:39,215 La plupart des magistrats de campagne soutiennent le clan Haewon Cho. 62 00:21:39,799 --> 00:21:41,176 Si le prince est en vie, 63 00:21:41,634 --> 00:21:44,804 ses partisans ne manqueront pas de se révolter. 64 00:21:45,680 --> 00:21:47,140 Le prince nouveau-né doit mourir 65 00:21:47,932 --> 00:21:51,519 pour que Votre Altesse survive. 66 00:22:41,778 --> 00:22:44,239 PORTE DE YEONGYEONG 67 00:23:00,213 --> 00:23:01,214 Cet endroit... 68 00:23:05,051 --> 00:23:07,011 abrite les portraits des rois... 69 00:23:09,013 --> 00:23:11,683 dont j'ai hérité du sang royal. 70 00:23:12,809 --> 00:23:14,310 Ces portraits... 71 00:23:15,603 --> 00:23:17,939 sont conservés sur le trône. 72 00:23:18,022 --> 00:23:20,233 Nous réalisons aussi ici des rites ancestraux... 73 00:23:22,444 --> 00:23:24,404 pour leur rendre hommage. 74 00:23:24,988 --> 00:23:27,198 Deux sanctuaires attendaient leurs propriétaires. 75 00:23:30,910 --> 00:23:34,164 Un pour mon père, 76 00:23:34,914 --> 00:23:36,332 et le dernier... 77 00:23:40,503 --> 00:23:42,672 Il était pour moi. 78 00:23:47,177 --> 00:23:48,261 Je vous ordonne donc... 79 00:23:51,014 --> 00:23:52,974 de sortir immédiatement. 80 00:24:18,917 --> 00:24:20,460 Montrez-moi le bébé. 81 00:24:23,963 --> 00:24:25,507 Je vous ai dit de me le montrer. 82 00:24:35,934 --> 00:24:37,227 S'est-il fait mordre ? 83 00:24:37,310 --> 00:24:40,146 Oui, mais ce n'est pas un monstre. 84 00:24:41,564 --> 00:24:42,398 Croyez-moi. 85 00:24:42,524 --> 00:24:44,776 Cet enfant n'a pas attrapé la peste. 86 00:24:45,985 --> 00:24:47,403 Vous ne devez pas le tuer. 87 00:24:49,405 --> 00:24:53,326 Votre Altesse, je suis sûre que vous souhaitez aussi l'épargner. 88 00:24:53,910 --> 00:24:56,496 Votre Altesse, vous m'avez ordonné... 89 00:24:57,956 --> 00:25:00,083 de protéger cet enfant. 90 00:25:00,166 --> 00:25:01,626 Allez au palais de la reine 91 00:25:02,418 --> 00:25:03,795 et surveillez l'enfant. 92 00:25:04,337 --> 00:25:07,215 Le prince nouveau-né, Votre Altesse ? 93 00:25:08,049 --> 00:25:09,884 Je dois faire un aveu à Votre Altesse. 94 00:25:10,426 --> 00:25:12,762 Cela concerne la reine et son fils nouveau-né. 95 00:25:14,722 --> 00:25:15,765 L'enfant est... 96 00:25:15,848 --> 00:25:16,975 Le fils de Mu-yeong. 97 00:25:20,061 --> 00:25:22,021 On m'a dit qu'il est au palais de la reine. 98 00:25:23,606 --> 00:25:24,440 Alors... 99 00:25:26,943 --> 00:25:28,987 je vous demande de le protéger. 100 00:25:30,572 --> 00:25:34,701 Votre Altesse, vous avez dit que personne ne doit souffrir. 101 00:25:35,368 --> 00:25:38,204 Épargnez la vie de cet enfant. 102 00:25:39,080 --> 00:25:40,915 La peste arrive à son terme. 103 00:25:41,332 --> 00:25:43,251 Quand l'hiver cédera la place au printemps, 104 00:25:43,793 --> 00:25:45,128 ce cauchemar... 105 00:25:46,004 --> 00:25:47,589 prendra aussi fin. 106 00:25:58,600 --> 00:25:59,434 Non. 107 00:26:01,811 --> 00:26:03,438 Tant que l'enfant reste en vie... 108 00:26:05,648 --> 00:26:07,567 cette catastrophe ne se terminera pas. 109 00:26:12,280 --> 00:26:14,699 PORTE DE HONGCHI 110 00:26:15,992 --> 00:26:19,287 CITADELLE DE SANGJU 111 00:26:19,370 --> 00:26:22,749 3 MOIS PLUS TARD 112 00:27:00,578 --> 00:27:04,832 SANCTUAIRE DE JONGMYO, 7 ANS PLUS TARD 113 00:27:12,048 --> 00:27:13,716 Commencez ! 114 00:28:40,595 --> 00:28:41,554 Votre Majesté. 115 00:28:47,602 --> 00:28:49,437 Il est temps de rentrer. 116 00:29:01,824 --> 00:29:03,743 Votre Majesté aurait demandé à voir 117 00:29:03,826 --> 00:29:05,828 les écrits des historiens d'il y a sept ans. 118 00:29:06,954 --> 00:29:08,706 Ne savez-vous donc pas 119 00:29:09,373 --> 00:29:11,709 que les archives historiques sont interdites à tous, 120 00:29:11,793 --> 00:29:13,795 même aux rois ? 121 00:29:13,878 --> 00:29:15,755 On refuse de me dire ce qui s'est passé. 122 00:29:18,508 --> 00:29:21,886 Il y a sept ans, mes parents et mon seul frère... 123 00:29:23,763 --> 00:29:25,473 sont morts de la peste. 124 00:29:26,140 --> 00:29:28,935 Toutes les dames de cour y ont aussi succombé. 125 00:29:29,685 --> 00:29:32,396 Mais ni vous ni mon oncle... 126 00:29:33,564 --> 00:29:36,275 En fait, personne ne me dit rien sur eux, 127 00:29:37,944 --> 00:29:39,862 alors à qui dois-je m'adresser ? 128 00:29:46,577 --> 00:29:48,704 Le cours royal va commencer sous peu. 129 00:29:51,499 --> 00:29:54,794 Tout ce que vous verrez et entendrez contribuera à la prospérité du pays. 130 00:29:55,378 --> 00:29:57,588 Plus vous êtes érudit, mieux vous pouvez diriger 131 00:29:57,672 --> 00:29:59,799 la cour et prendre soin du peuple de Joseon. 132 00:30:06,848 --> 00:30:07,890 Escortez Sa Majesté. 133 00:30:16,774 --> 00:30:20,570 Il semble que le roi se sente de plus en plus seul sans ses parents. 134 00:30:20,653 --> 00:30:21,737 Il recevra 135 00:30:22,655 --> 00:30:24,824 un choc immense s'il apprend 136 00:30:25,241 --> 00:30:26,701 les circonstances de leur décès. 137 00:30:26,951 --> 00:30:29,620 Nous devons veiller à ce qu'il reste dans l'ignorance. 138 00:30:37,545 --> 00:30:40,673 HANYANG 139 00:30:48,890 --> 00:30:50,725 Halte ! 140 00:30:52,560 --> 00:30:54,854 Yeong-sin ? C'est toi, non ? 141 00:30:55,605 --> 00:30:57,023 Ça faisait longtemps... 142 00:30:58,149 --> 00:30:59,066 mon seigneur. 143 00:31:07,533 --> 00:31:09,660 Je t'ai dit de me tutoyer. 144 00:31:09,744 --> 00:31:11,621 Je suis ton ami. 145 00:31:11,704 --> 00:31:12,997 Vous devriez ralentir. 146 00:31:13,080 --> 00:31:14,373 Vous avez déjà beaucoup bu. 147 00:31:14,957 --> 00:31:17,960 Je ne bois tant que par plaisir de te voir. 148 00:31:18,044 --> 00:31:21,297 Allez, tutoie-moi. 149 00:31:23,215 --> 00:31:24,091 D'accord, 150 00:31:24,800 --> 00:31:25,635 je te tutoie. 151 00:31:26,385 --> 00:31:28,971 Je suis le second conseiller d'État. 152 00:31:29,680 --> 00:31:33,059 Ce manant manque de respect au second conseiller d'État ! 153 00:31:34,101 --> 00:31:35,269 Tu fais bien d'en parler. 154 00:31:35,937 --> 00:31:38,731 Tu es l'un de nos hauts fonctionnaires, et tu t'empiffres. 155 00:31:38,814 --> 00:31:39,941 Que tu es vulgaire. 156 00:31:43,110 --> 00:31:44,403 C'est vrai. 157 00:31:44,820 --> 00:31:46,906 Comment me suis-je retrouvé à ce poste ? 158 00:31:47,323 --> 00:31:50,326 Je n'ai accepté le poste de magistrat à Dongnae 159 00:31:50,743 --> 00:31:52,703 que parce que mon oncle m'a menacé 160 00:31:52,787 --> 00:31:54,705 de faire de moi un eunuque. 161 00:31:54,789 --> 00:31:56,916 Maintenant, me voilà second conseiller d'État. 162 00:31:58,376 --> 00:32:01,337 J'ai énormément de responsabilités. 163 00:32:01,837 --> 00:32:03,422 Je dois aussi bien me conduire. 164 00:32:03,506 --> 00:32:05,508 Je n'ai jamais le temps de boire ainsi. 165 00:32:08,177 --> 00:32:11,389 Grâce à ton dur labeur, l'ordre a été restauré dans le pays. 166 00:32:11,973 --> 00:32:13,516 Le peuple de Gyeongsang a réussi 167 00:32:14,183 --> 00:32:15,851 à se remettre de la catastrophe. 168 00:32:16,936 --> 00:32:18,145 J'en ai été témoin. 169 00:32:19,438 --> 00:32:20,439 Assez. 170 00:32:21,399 --> 00:32:24,568 Devons-nous vraiment parler de sujets aussi sérieux ? 171 00:32:25,319 --> 00:32:26,445 Buvons. 172 00:32:32,910 --> 00:32:35,621 Sa Majesté se porte bien ? 173 00:32:40,584 --> 00:32:41,794 Tout va bien, il grandit. 174 00:32:42,378 --> 00:32:43,671 Il a déjà lu 175 00:32:43,754 --> 00:32:45,881 Les quatre livres et Les trois classiques. 176 00:32:45,965 --> 00:32:49,385 Il ne fait aucun doute qu'il sera un jour un roi plein de sagesse. 177 00:32:52,596 --> 00:32:53,931 Je ferai tout pour l'y aider. 178 00:32:55,266 --> 00:32:57,518 C'était le souhait le plus fervent de Son Altesse. 179 00:33:23,753 --> 00:33:25,838 Puis-je vous faire confiance ? 180 00:33:27,214 --> 00:33:28,632 Êtes-vous certaine que l'enfant 181 00:33:29,717 --> 00:33:31,469 n'a pas contracté la maladie ? 182 00:33:32,136 --> 00:33:33,262 Oui, Votre Altesse. 183 00:33:34,346 --> 00:33:37,349 Il s'est fait mordre aux mains et aux pieds. Quand je l'ai baigné, 184 00:33:37,433 --> 00:33:38,851 tous les vers sont sortis. 185 00:33:39,518 --> 00:33:41,437 L'enfant est en bonne santé. 186 00:33:41,520 --> 00:33:43,022 Vous ne devez pas l'épargner. 187 00:33:43,939 --> 00:33:46,692 Le prince nouveau-né est l'héritier légitime du trône. 188 00:33:47,651 --> 00:33:49,278 Si vous l'épargnez, 189 00:33:50,071 --> 00:33:52,281 le chaos régnera dans le royaume. 190 00:33:55,534 --> 00:33:58,370 Seul un prince peut accéder au trône. 191 00:33:58,996 --> 00:34:00,414 Veuillez le tuer immédiatement. 192 00:34:05,628 --> 00:34:07,421 Vous avez raison. 193 00:34:09,840 --> 00:34:10,966 Nous sommes un de trop. 194 00:34:12,843 --> 00:34:14,804 L'un de nous doit mourir. 195 00:34:19,100 --> 00:34:19,934 Cependant... 196 00:34:23,604 --> 00:34:25,606 lequel d'entre nous mérite vraiment la mort ? 197 00:34:27,525 --> 00:34:30,027 C'est un prince et le seul héritier légitime du trône. 198 00:34:31,070 --> 00:34:31,987 Moi... 199 00:34:34,406 --> 00:34:36,075 je suis l'assassin de mon père... 200 00:34:38,160 --> 00:34:40,454 un bâtard coupable de haute trahison. 201 00:34:43,624 --> 00:34:45,960 Si vous deviez choisir l'un de nous deux... 202 00:34:49,964 --> 00:34:52,675 et que je vous demandais celui dont ce pays en guerre 203 00:34:53,050 --> 00:34:55,261 et ravagé par l'épidémie avait le plus besoin... 204 00:34:57,346 --> 00:34:59,598 qui choisiriez-vous ? 205 00:35:04,895 --> 00:35:06,105 Cet enfant... 206 00:35:07,189 --> 00:35:09,608 est le dernier espoir de notre royaume. 207 00:35:10,276 --> 00:35:12,653 Tous les scélérats qui comptaient l'utiliser 208 00:35:12,736 --> 00:35:14,655 pour s'emparer du pouvoir ont péri. 209 00:35:17,158 --> 00:35:18,367 Alors... 210 00:35:21,829 --> 00:35:23,205 guidez ce prince... 211 00:35:25,875 --> 00:35:28,252 afin qu'il devienne un bon roi. 212 00:35:42,099 --> 00:35:43,392 Je m'en remets à vous... 213 00:35:46,353 --> 00:35:48,022 ainsi qu'aux ministres vertueux... 214 00:35:49,398 --> 00:35:51,650 qui vous sont loyaux. 215 00:36:06,248 --> 00:36:07,082 C'est impossible. 216 00:36:07,541 --> 00:36:08,626 Et si le prince... 217 00:36:09,585 --> 00:36:11,629 n'était pas le fils de feu le roi ? 218 00:36:13,964 --> 00:36:14,924 Cet enfant... 219 00:36:17,218 --> 00:36:18,219 le prince... 220 00:36:20,763 --> 00:36:23,599 est le fils de mon père et il est mon frère. 221 00:36:26,101 --> 00:36:28,687 Veuillez consigner que la guerre aura emporté mon père... 222 00:36:31,357 --> 00:36:33,901 ainsi que la reine, que je considérais comme ma mère... 223 00:36:36,862 --> 00:36:38,030 et moi-même. 224 00:36:41,450 --> 00:36:43,369 C'est ce que je veux voir dans les annales. 225 00:36:46,830 --> 00:36:49,500 C'est la dernière chose que je puisse faire... 226 00:36:52,336 --> 00:36:54,463 en tant que membre de la lignée royale. 227 00:38:03,282 --> 00:38:05,576 Je me demande comment se porte Son Altesse. 228 00:38:06,618 --> 00:38:07,453 Certes, 229 00:38:07,536 --> 00:38:10,706 avec Seo-bi à ses côtés, il ne peut qu'aller bien. 230 00:38:21,133 --> 00:38:22,343 Qu'est-ce donc ? 231 00:38:22,426 --> 00:38:25,512 Un recueil de toutes ses observations au sujet de la maladie. 232 00:38:31,727 --> 00:38:33,812 C'est la plante de la résurrection 233 00:38:33,896 --> 00:38:36,106 qui est à l'origine de l'épidémie. 234 00:38:36,899 --> 00:38:39,985 Les œufs des vers présents sur la plante s'emparent du cerveau 235 00:38:40,235 --> 00:38:41,904 et réveillent les morts. 236 00:38:42,404 --> 00:38:43,781 Les morts ainsi ressuscités 237 00:38:43,989 --> 00:38:46,867 perdent toute raison, deviennent insensibles à la douleur, 238 00:38:46,950 --> 00:38:50,162 et ne sont plus attirés que par la chair et le sang humains. 239 00:38:51,205 --> 00:38:53,457 Toute personne mordue par un ressuscité 240 00:38:53,874 --> 00:38:55,667 est aussi infectée par les vers 241 00:38:56,085 --> 00:38:57,711 mais ne devient pas un monstre. 242 00:38:58,337 --> 00:39:00,506 Sa température corporelle chute progressivement, 243 00:39:00,589 --> 00:39:03,258 puis la personne tombe malade et finit par mourir. 244 00:39:04,593 --> 00:39:09,139 La maladie s'est propagée depuis Jiyulheon, dans le Dongnae. 245 00:39:10,015 --> 00:39:12,559 Quelqu'un a cuisiné la chair d'une personne 246 00:39:12,643 --> 00:39:14,978 qui est décédée suite à la morsure d'un infecté. 247 00:39:15,062 --> 00:39:18,857 Ceux qui l'ont consommée sont morts de convulsions et sont devenus des monstres. 248 00:39:19,566 --> 00:39:22,778 Après cela, toute personne mordue par l'un de ces monstres 249 00:39:22,861 --> 00:39:24,279 en est à son tour devenue un. 250 00:39:25,948 --> 00:39:29,535 Cependant, toute personne mordue ne se transforme pas forcément en monstre. 251 00:39:30,327 --> 00:39:34,164 Quand on est mordu, se plonger dans l'eau avant de mourir 252 00:39:34,581 --> 00:39:37,960 permet d'extraire les vers du corps avant qu'ils ne parviennent au cerveau, 253 00:39:38,043 --> 00:39:39,628 assurant la guérison. 254 00:39:40,170 --> 00:39:44,383 De plus, même mordus, les nouveau-nés ne peuvent tomber malades, 255 00:39:44,466 --> 00:39:47,928 car leurs cerveaux ne sont pas encore bien développés. 256 00:39:49,513 --> 00:39:54,435 Les vers prospèrent par temps froid : ils sommeillent au printemps et en été. 257 00:39:54,977 --> 00:39:58,730 En automne et au début de l'hiver, ils ne sommeillent qu'au jour levé. 258 00:39:59,273 --> 00:40:02,276 Puis, du solstice d'hiver au premier jour du printemps, 259 00:40:02,359 --> 00:40:04,570 ils sont actifs de nuit comme de jour. 260 00:40:06,196 --> 00:40:09,783 Néanmoins, une question demeure sans réponse. 261 00:40:11,285 --> 00:40:14,496 Je suis certaine que ces vers aiment le froid. 262 00:40:14,580 --> 00:40:16,999 Mais pour une raison inconnue, la chaleur 263 00:40:17,082 --> 00:40:18,500 a facilité leur développement. 264 00:40:18,584 --> 00:40:20,377 PLANTE DE LA RÉSURRECTION 265 00:40:20,461 --> 00:40:24,715 La plante de la résurrection semble cacher un secret bien plus profond. 266 00:40:28,051 --> 00:40:30,429 Seo-bi cherche encore ce qui a causé la maladie ? 267 00:40:35,058 --> 00:40:36,935 Voilà sept ans que ce mal a été éradiqué. 268 00:40:37,019 --> 00:40:38,520 Ce n'est pas fini. 269 00:40:39,813 --> 00:40:41,607 La plante pousse dans d'autres régions, 270 00:40:42,232 --> 00:40:43,692 et non uniquement à Sangju. 271 00:40:43,775 --> 00:40:44,860 Où cela ? 272 00:40:44,943 --> 00:40:46,403 Dans bien d'endroits. 273 00:40:46,987 --> 00:40:49,698 Le Gyeongsang, le Gyeonggi, le Gangwon, le Hwanghae... 274 00:40:49,781 --> 00:40:52,868 Nous avons trouvé la plante à travers tout le pays. 275 00:40:52,951 --> 00:40:54,745 PLANTE DE LA RÉSURRECTION 276 00:41:26,610 --> 00:41:28,237 C'est la plante de la résurrection. 277 00:41:35,827 --> 00:41:36,662 Seigneur. 278 00:41:46,338 --> 00:41:48,423 Voici le chef d'un village proche et son fils. 279 00:41:50,676 --> 00:41:51,593 Ces plantes... 280 00:41:52,261 --> 00:41:54,179 Depuis quand poussent-elles ici ? 281 00:41:54,763 --> 00:41:55,681 Ah, ceci... 282 00:41:56,598 --> 00:41:57,516 Eh bien... 283 00:41:59,101 --> 00:42:00,769 Nous les avons plantées. 284 00:42:01,853 --> 00:42:02,854 Comment cela ? 285 00:42:03,355 --> 00:42:04,481 Vous les avez plantées ? 286 00:42:05,691 --> 00:42:07,234 Où vous les êtes-vous procurées ? 287 00:42:07,818 --> 00:42:08,652 Eh bien, 288 00:42:09,486 --> 00:42:12,781 mon fils a suivi un marchand jusqu'en Chine pour gagner de l'argent. 289 00:42:12,864 --> 00:42:15,158 Il s'est procuré ces plantes près du fleuve Yalu, 290 00:42:15,242 --> 00:42:17,661 à son retour de Chine. 291 00:42:17,744 --> 00:42:21,164 Nous les avons plantées en pensant qu'elles nous rapporteraient de l'argent. 292 00:42:22,374 --> 00:42:23,208 Est-ce vrai ? 293 00:42:23,292 --> 00:42:24,751 Oui. 294 00:42:25,419 --> 00:42:27,421 Cette plante ressuscite les morts, paraît-il. 295 00:42:27,921 --> 00:42:29,756 J'ai donc cru pouvoir faire des profits. 296 00:42:30,424 --> 00:42:33,635 Mais personne ne m'a cru, alors je les ai laissées là. 297 00:42:44,438 --> 00:42:46,898 Es-tu sûr que quelqu'un lui a vendu la plante ? 298 00:42:47,482 --> 00:42:48,400 Certain. 299 00:42:49,234 --> 00:42:52,654 Il savait même comment ressusciter les morts avec. 300 00:42:53,113 --> 00:42:55,824 La personne qui la lui a vendue lui avait tout expliqué. 301 00:42:59,786 --> 00:43:01,413 Qui vendrait une plante pareille ? 302 00:43:01,496 --> 00:43:05,375 Son Altesse m'a envoyé t'informer de tout cela. 303 00:43:06,043 --> 00:43:07,794 Il m'a chargé de te donner ce recueil 304 00:43:07,878 --> 00:43:09,671 au cas où ce mal resurgirait. 305 00:43:11,590 --> 00:43:12,549 Où se trouve 306 00:43:13,342 --> 00:43:14,259 Son Altesse ? 307 00:43:14,968 --> 00:43:16,511 Il est parti au nord... 308 00:43:19,222 --> 00:43:20,849 pour retrouver cet individu. 309 00:43:23,310 --> 00:43:24,645 PROVINCE DE HWANGHAE 310 00:43:25,562 --> 00:43:26,605 PROVINCE DE HAMGYONG 311 00:43:40,952 --> 00:43:42,079 Où est-ce ? 312 00:43:42,162 --> 00:43:43,121 Ici. 313 00:43:43,205 --> 00:43:46,750 Les gens ont disparu, mais leurs biens sont encore ici. 314 00:44:59,948 --> 00:45:01,491 J'ai trouvé la plante. 315 00:45:07,789 --> 00:45:09,708 "La plante de la résurrection... 316 00:45:11,835 --> 00:45:15,088 semble cacher un secret bien plus profond." 317 00:51:26,334 --> 00:51:28,336 EN MÉMOIRE DE LEE JINHYUK