1 00:00:06,215 --> 00:00:07,592 NETFLIX-ALKUPERÄISSARJA 2 00:00:10,845 --> 00:00:12,972 PERUSTUU TEOKSEEN THE KINGDOM OF THE GODS, YLAB 3 00:01:39,100 --> 00:01:40,101 Mitä teemme? 4 00:01:43,563 --> 00:01:46,524 Varmistamme, että pääsette pois täältä. 5 00:01:46,607 --> 00:01:50,403 Pitäisikö uhrata kaikki, vain jotta selviydyn itse? 6 00:01:50,820 --> 00:01:51,696 En voi. 7 00:01:51,779 --> 00:01:52,822 Teidän korkeutenne. 8 00:01:54,323 --> 00:01:56,576 Jonkun on päästävä palatsista ulos - 9 00:01:58,452 --> 00:02:00,121 ja kerrottava ihmisille. 10 00:02:30,568 --> 00:02:33,029 Ne pelkäävät tulta! 11 00:03:10,858 --> 00:03:12,652 Katseletko tätä nyt, isä? 12 00:03:17,031 --> 00:03:18,157 En antanut - 13 00:03:22,078 --> 00:03:24,205 kenenkään ryöstää valtaistuinta minulta. 14 00:04:50,041 --> 00:04:53,002 Takapuutarha ei ole kaukana tästä rakennuksesta. 15 00:04:54,503 --> 00:04:58,215 Voimme ehkä paeta sitä kautta. Emme voi mennä pääportille. 16 00:04:58,966 --> 00:05:00,593 Ei ole aikaa hukattavana. 17 00:05:00,676 --> 00:05:02,595 Saatamme teidät takapuutarhaan. 18 00:05:09,769 --> 00:05:10,895 Takapuutarha. 19 00:05:19,320 --> 00:05:20,571 Montako luotia on jäljellä? 20 00:05:20,654 --> 00:05:23,783 Niillä emme surmaa kaikkia. 21 00:05:26,619 --> 00:05:28,204 Ne eivät ole noita varten. 22 00:05:41,467 --> 00:05:45,179 Voisi toimia, jos käytämme itseämme syötteinä. 23 00:06:49,368 --> 00:06:51,495 Älkää katsoko alas! 24 00:07:21,692 --> 00:07:23,110 Meidän pitää kiirehtiä. 25 00:09:44,209 --> 00:09:45,919 Palatsin portit on teljetty. 26 00:09:49,590 --> 00:09:54,011 Mitä kummaa palatsin sisällä tapahtuu? 27 00:10:45,813 --> 00:10:49,274 Emme voineet pysäyttää tautia - 28 00:10:50,275 --> 00:10:51,944 Dongnaessa emmekä Sangjussa. 29 00:10:53,779 --> 00:10:55,447 Tällä kertaa pysäytämme sen. 30 00:10:56,824 --> 00:10:58,909 Se on pysäytettävä mihin hintaan hyvänsä. 31 00:12:32,669 --> 00:12:34,838 Meidän on tehtävä se nyt. Ampukaa! 32 00:13:20,008 --> 00:13:22,219 Päästä minusta irti. Mene pois! 33 00:13:22,302 --> 00:13:24,596 Pysykää loitolla. Käskin pysyä kaukana! 34 00:13:24,680 --> 00:13:25,931 Älkää tulko... 35 00:18:53,550 --> 00:18:54,968 Miten olemme elossa? 36 00:18:55,844 --> 00:18:57,053 He purivat meitäkin. 37 00:18:57,846 --> 00:18:59,264 Minäkään en tiedä, 38 00:18:59,347 --> 00:19:00,724 mitä tapahtui. 39 00:19:46,353 --> 00:19:49,439 Tervehdys, teidän korkeutenne. 40 00:19:51,399 --> 00:19:54,277 Tervehdimme teitä, korkeutenne. 41 00:19:56,696 --> 00:19:58,406 Oletteko kunnossa? 42 00:19:59,532 --> 00:20:01,660 Mitä palatsin sisällä oikein tapahtui? 43 00:20:02,035 --> 00:20:05,956 Tuo kaikki sotilaat linnoituksen muureilta takaisin palatsiin. 44 00:20:06,331 --> 00:20:07,165 Vauhtia. 45 00:20:17,717 --> 00:20:20,470 Saitteko kaikki ruumiit pois vesisäiliöstä? 46 00:20:20,637 --> 00:20:21,596 Kyllä. 47 00:20:45,662 --> 00:20:46,997 Seo-bi... 48 00:20:58,633 --> 00:21:01,761 Levisikö tauti palatsiin? 49 00:21:01,845 --> 00:21:03,263 Kuka selviytyi? 50 00:21:05,056 --> 00:21:08,810 Kuolivatko kaikki muut paitsi ne, jotka olivat kanssanne? 51 00:21:11,771 --> 00:21:16,109 Myös hänen majesteettinsa ja kaikki ministerit? 52 00:21:16,192 --> 00:21:17,235 Kyllä. 53 00:21:20,822 --> 00:21:21,865 Mitä nyt? 54 00:21:23,158 --> 00:21:25,702 Prinssin ruumista ei löydy mistään. 55 00:21:27,579 --> 00:21:28,955 Hänet on löydettävä. 56 00:21:30,165 --> 00:21:31,916 Oli mikä oli. 57 00:21:32,000 --> 00:21:34,753 Jotkut palatsin vartijat lähtivät linnoituksesta. 58 00:21:34,836 --> 00:21:37,547 Lisäksi suurin osa maaseudun raatimiehistä - 59 00:21:37,630 --> 00:21:39,215 tukevat Haewon Chon klaania. 60 00:21:39,799 --> 00:21:41,259 Jos prinssi on elossa, 61 00:21:41,551 --> 00:21:44,804 hänen tukijansa varmasti kapinoivat tulevaisuudessa. 62 00:21:45,513 --> 00:21:51,519 Vastasyntynyt prinssi on tapettava, jotta teidän korkeutenne selviytyy. 63 00:22:41,778 --> 00:22:44,239 YEONGYEONGIN PORTTI 64 00:23:00,213 --> 00:23:01,506 Tässä paikassa - 65 00:23:05,051 --> 00:23:07,512 säilytetään aiempien kuninkaiden muotokuvia. 66 00:23:09,055 --> 00:23:11,808 Perin heiltä kuninkaallisen vereni. 67 00:23:12,809 --> 00:23:14,602 Heidän muotokuviaan pidetään - 68 00:23:15,687 --> 00:23:17,772 valtaistuimella kuin ne olisivat elossa. 69 00:23:18,022 --> 00:23:20,275 Täällä järjestetään seremonioita - 70 00:23:22,444 --> 00:23:24,404 esi-isien kunniaksi. 71 00:23:24,988 --> 00:23:27,490 Kaksi pyhäkköä odotti ottajaansa. 72 00:23:30,910 --> 00:23:34,164 Yksi niistä oli isälleni, 73 00:23:34,914 --> 00:23:36,332 ja viimeinen... 74 00:23:40,503 --> 00:23:42,797 Tämä oli minulle. 75 00:23:47,177 --> 00:23:48,303 Siksi - 76 00:23:51,014 --> 00:23:52,974 sinun on tultava ulos heti. 77 00:24:18,917 --> 00:24:20,126 Näytä minulle vauva. 78 00:24:23,963 --> 00:24:25,256 Käskin näyttää sen. 79 00:24:35,934 --> 00:24:37,227 Purivatko hirviöt häntä? 80 00:24:37,310 --> 00:24:40,146 Häntä purtiin, mutta tämä lapsi ei ole hirviö. 81 00:24:41,564 --> 00:24:42,398 Uskokaa minua. 82 00:24:42,482 --> 00:24:44,776 Tämä lapsi ei saanut tartuntaa. 83 00:24:45,985 --> 00:24:47,403 Älkää tappako häntä. 84 00:24:49,405 --> 00:24:53,326 Teidän korkeutenne, tekin haluatte varmasti säästää hänen henkensä. 85 00:24:53,826 --> 00:24:56,496 Teidän korkeutenne käski minua - 86 00:24:57,956 --> 00:25:00,083 pitämään tämän vauvan turvassa. 87 00:25:00,166 --> 00:25:03,878 Mene kuningattaren palatsiin ja pidä lasta silmällä. 88 00:25:04,337 --> 00:25:07,215 Vastasyntynyttä prinssiäkö, teidän korkeutenne? 89 00:25:08,049 --> 00:25:10,176 Minun on kerrottava teille jotakin. 90 00:25:10,426 --> 00:25:12,762 Kuningattaresta ja hänen pojastaan. 91 00:25:14,722 --> 00:25:15,765 Lapsi on... 92 00:25:15,848 --> 00:25:17,267 Mu-yeongin poika. 93 00:25:20,061 --> 00:25:22,105 Hänet vietiin kuningattaren palatsiin. 94 00:25:23,606 --> 00:25:24,440 Joten... 95 00:25:26,943 --> 00:25:29,445 Haluaisin sinun suojelevan häntä. 96 00:25:30,488 --> 00:25:34,701 Teidän korkeutenne sanoi, ettei ketään muita saa satuttaa. 97 00:25:35,368 --> 00:25:38,204 Pyydän, että säästätte tämän lapsen hengen. 98 00:25:39,080 --> 00:25:40,957 Taudille tulee loppu. 99 00:25:41,249 --> 00:25:43,293 Kun talvi vaihtuu kevääseen, 100 00:25:43,793 --> 00:25:47,589 tämä painajainenkin päättyy. 101 00:25:58,683 --> 00:25:59,767 Ei. 102 00:26:01,811 --> 00:26:03,396 Niin kauan kuin lapsi elää, 103 00:26:05,648 --> 00:26:07,567 tämä katastrofi ei pääty. 104 00:26:12,280 --> 00:26:14,699 HONGCHIN PORTTI 105 00:26:15,992 --> 00:26:19,287 SANGJUN LINNOITUS 106 00:26:19,370 --> 00:26:22,749 3 KUUKAUTTA MYÖHEMMIN 107 00:27:00,578 --> 00:27:04,832 JONGMYON PYHÄKKÖ, 7 VUOTTA MYÖHEMMIN 108 00:27:12,048 --> 00:27:13,925 Aloittakaa! 109 00:28:40,595 --> 00:28:41,846 Teidän korkeutenne. 110 00:28:47,602 --> 00:28:49,437 On aika palata. 111 00:29:01,824 --> 00:29:05,828 Halusitte kuulemma historian kirjat seitsemän vuoden takaa. 112 00:29:06,954 --> 00:29:11,709 Ettekö tienneet, että historiankirjoja ei voida näyttää kenellekään, 113 00:29:11,793 --> 00:29:13,795 edes kuninkaille. 114 00:29:13,878 --> 00:29:16,130 Kukaan ei kerro minulle, mitä tapahtui. 115 00:29:18,508 --> 00:29:21,886 Seitsemän vuotta sitten vanhempani ja ainoa veljeni - 116 00:29:23,763 --> 00:29:25,473 menehtyivät siihen tautiin. 117 00:29:26,140 --> 00:29:29,101 Tauti tappoi myös kaikki heidän hovineitonsa. 118 00:29:29,685 --> 00:29:32,396 Mutta sinä tai setä... 119 00:29:33,564 --> 00:29:36,359 Kukaan ei kerro minulle heistä mitään. 120 00:29:37,944 --> 00:29:39,862 Keneltä minun tulisi kysyä? 121 00:29:46,577 --> 00:29:48,788 Kuninkaallinen luento alkaa pian. 122 00:29:51,541 --> 00:29:55,086 Kaikki näkemänne ja kuulemanne auttaa tätä maata menestymään. 123 00:29:55,378 --> 00:29:59,799 Kun opitte lisää, voitte johtaa hovia ja suojella Joseonia paremmin. 124 00:30:06,848 --> 00:30:07,890 Saattakaa hänet. 125 00:30:16,774 --> 00:30:20,570 Kuningas näyttää kaipaavan vanhempiaan aina vain enemmän. 126 00:30:20,653 --> 00:30:24,866 Hän järkyttyy pahasti, jos hänelle selviää, 127 00:30:25,199 --> 00:30:26,742 miten vanhemmat kuolivat. 128 00:30:26,993 --> 00:30:29,620 Meidän tulee varmistaa, ettei hän saa tietää. 129 00:30:37,545 --> 00:30:40,673 HANYANG 130 00:30:48,890 --> 00:30:50,725 Odottakaa, seis! 131 00:30:52,560 --> 00:30:54,854 Yeong-sin? Oletko se sinä? 132 00:30:55,605 --> 00:30:56,981 Pitkästä aikaa, 133 00:30:58,149 --> 00:30:59,191 herrani. 134 00:31:07,533 --> 00:31:09,660 Sanoin, että voit puhua minulle arkisesti. 135 00:31:09,744 --> 00:31:11,621 Kohtele minua kuin ystävää. 136 00:31:11,704 --> 00:31:14,540 Sinun ei pitäisi enää juoda. Otit melkoisesti. 137 00:31:14,957 --> 00:31:16,167 Juon tähän malliin, 138 00:31:16,250 --> 00:31:17,960 koska olen sinun seurassasi. 139 00:31:18,085 --> 00:31:21,505 Puhu minulle vain arkisesti, käykö? 140 00:31:23,215 --> 00:31:24,467 Hyvä on, 141 00:31:24,800 --> 00:31:25,635 minä puhun. 142 00:31:26,385 --> 00:31:28,930 Olen toinen valtioneuvos. 143 00:31:29,680 --> 00:31:33,059 Katsokaa! Tämä retku ei kunnioita toista valtioneuvosta! 144 00:31:34,101 --> 00:31:35,353 Hyvä, että mainitsit. 145 00:31:35,937 --> 00:31:38,731 Korkea-arvoinen virkamies hotkii ruokansa. 146 00:31:38,814 --> 00:31:39,941 Moukkamaista. 147 00:31:43,110 --> 00:31:44,487 Olet oikeassa. 148 00:31:44,820 --> 00:31:46,906 Kuinka edes pääsin näin korkeaan asemaan? 149 00:31:47,239 --> 00:31:50,326 Sen Dongnaen raatimiehen virankin hyväksyin vain, 150 00:31:50,743 --> 00:31:54,705 koska setäni uhkasi tehdä minusta muuten eunukin. 151 00:31:54,789 --> 00:31:56,916 Mutta nyt olen toinen valtioneuvos. 152 00:31:58,376 --> 00:32:01,671 Viran myötä tulee todella paljon velvollisuuksia. 153 00:32:01,837 --> 00:32:03,422 Pitää näyttää hyvältä aina. 154 00:32:03,506 --> 00:32:05,508 En ikinä edes ehdi juoda näin. 155 00:32:08,094 --> 00:32:11,389 Järjestys on palaamassa maahan kovan työsi ansiosta. 156 00:32:11,973 --> 00:32:15,810 Myös Gyeongsangin ihmiset ovat selviytyneet siitä onnettomuudesta. 157 00:32:16,936 --> 00:32:18,145 Näin sen omin silmin. 158 00:32:19,230 --> 00:32:20,523 Riittää. 159 00:32:21,315 --> 00:32:24,819 Joudunko puhumaan näin vakavista asioista sinunkin kanssasi? 160 00:32:25,194 --> 00:32:26,445 Nautitaan vain viinistä. 161 00:32:32,910 --> 00:32:35,621 Voihan hänen majesteettinsa hyvin? 162 00:32:40,459 --> 00:32:42,086 Hän kasvaa tosiaan vauhdilla. 163 00:32:42,378 --> 00:32:45,881 Nuorella iällä lukee jo kungfutselaisuuden oppikirjoja. 164 00:32:45,965 --> 00:32:49,468 Hänestä kasvaa viisas kuningas. Siitä ei ole epäilystäkään. 165 00:32:52,555 --> 00:32:54,098 Autan häntä parhaani mukaan. 166 00:32:55,224 --> 00:32:57,476 Se oli hänen korkeutensa harras toive. 167 00:33:23,753 --> 00:33:26,047 Voinko luottaa sinuun? 168 00:33:27,131 --> 00:33:31,469 Oletko varma, ettei lapsi saanut tartuntaa? 169 00:33:32,136 --> 00:33:33,554 Olen. 170 00:33:34,346 --> 00:33:37,349 Hirviöt purivat käsiä ja jalkoja. Kastoin ne veteen, 171 00:33:37,433 --> 00:33:38,851 ja madot tulivat ulos. 172 00:33:39,518 --> 00:33:41,437 Tällä lapsella ei ole tautia. 173 00:33:41,520 --> 00:33:43,022 Surmatkaa lapsi. 174 00:33:43,939 --> 00:33:46,859 Vastasyntynyt prinssi on valtaistuimen laillinen perijä. 175 00:33:47,651 --> 00:33:49,278 Hänen henkensä säästäminen - 176 00:33:49,987 --> 00:33:52,406 syöksee valtakunnan täyteen kaaokseen. 177 00:33:55,409 --> 00:33:58,496 Vain yksi prinssi voi periä valtaistuimen. 178 00:33:58,996 --> 00:34:00,414 Surmatkaa hänet heti. 179 00:34:05,628 --> 00:34:07,421 Olet oikeassa. 180 00:34:09,673 --> 00:34:11,258 Toisen on kuoltava, 181 00:34:12,718 --> 00:34:14,804 minun tai hänen. 182 00:34:19,100 --> 00:34:20,059 Mutta - 183 00:34:23,604 --> 00:34:25,606 kumpi meistä ansaitsee kuolla? 184 00:34:27,525 --> 00:34:30,111 Hän on valtaistuimen ainoa laillinen perijä, 185 00:34:30,986 --> 00:34:32,113 kun taas minä - 186 00:34:34,323 --> 00:34:36,075 olen isäni mestaaja, 187 00:34:38,035 --> 00:34:40,454 avioton lapsi, joka syyllistyi maanpetokseen. 188 00:34:43,624 --> 00:34:45,960 Jos sinun olisi valittava meistä toinen, 189 00:34:49,880 --> 00:34:55,469 ja jos kysyn sinulta, kumpaa tämä sodan ja taudin riivaama maa tarvitsee enemmän, 190 00:34:57,221 --> 00:34:59,598 kumman valitsisit? 191 00:35:04,895 --> 00:35:06,105 Tämä lapsi - 192 00:35:07,189 --> 00:35:09,608 on kuningaskunnan viimeinen toivo. 193 00:35:10,276 --> 00:35:14,655 Nyt kun häntä hyväksikäyttävät vallanhavittelijat on tuhottu, 194 00:35:17,158 --> 00:35:18,367 sinun pitää - 195 00:35:21,745 --> 00:35:23,205 opastaa prinssiä, 196 00:35:25,791 --> 00:35:28,252 jotta hänestä tulee hyvä kuningas. 197 00:35:42,016 --> 00:35:43,517 Luotan sinuun lujasti, 198 00:35:46,270 --> 00:35:47,813 samoin kuin niihin - 199 00:35:49,398 --> 00:35:51,650 sinulle lojaaleihin ministereihin. 200 00:36:06,165 --> 00:36:07,082 Tämä on väärin. 201 00:36:07,666 --> 00:36:08,959 Entä, jos prinssi - 202 00:36:09,585 --> 00:36:11,629 ei ole edellisen kuninkaan lapsi? 203 00:36:13,881 --> 00:36:15,174 Tämä lapsi, 204 00:36:17,134 --> 00:36:18,469 prinssi, 205 00:36:20,763 --> 00:36:23,599 on isän lapsi ja minun veljeni. 206 00:36:26,101 --> 00:36:28,896 Kirjoittakaa, että julma sota tappoi isän - 207 00:36:31,273 --> 00:36:34,151 ja kuningattaren, jota kutsuin äidikseni, 208 00:36:36,862 --> 00:36:38,405 sekä minut. 209 00:36:41,367 --> 00:36:43,452 Kirjoittakaa niin aikakirjoihin. 210 00:36:46,830 --> 00:36:49,750 Se on viimeinen asia, jonka voin tehdä - 211 00:36:52,336 --> 00:36:54,672 kuninkaallisen veren jälkeläisenä. 212 00:38:03,282 --> 00:38:05,576 Voikohan hänen korkeutensa hyvin. 213 00:38:06,618 --> 00:38:07,453 Totta kai. 214 00:38:07,536 --> 00:38:11,040 Hänellä on Seo-bi vierellään. Hän pärjää varmasti hyvin. 215 00:38:21,133 --> 00:38:22,343 Mikä se on? 216 00:38:22,426 --> 00:38:25,512 Kooste kaikista hänen tautia koskevista merkinnoistä. 217 00:38:31,727 --> 00:38:36,106 Tauti puhkesi, kun kuolleet herätettiin eloon ylösnousemuskasvilla. 218 00:38:36,899 --> 00:38:39,985 Kasvin matojen munat ottavat aivot hallintaansa - 219 00:38:40,277 --> 00:38:41,904 ja herättävät kuolleet. 220 00:38:42,404 --> 00:38:43,822 Ylösnousseet kuolleet - 221 00:38:43,989 --> 00:38:46,867 menettävät järkensä, eivät tunne kipua - 222 00:38:47,451 --> 00:38:50,162 ja seuraavat vain ihmislihan ja -veren tuoksua. 223 00:38:51,205 --> 00:38:53,499 Ne, joita ylösnousseet purevat, 224 00:38:53,791 --> 00:38:57,711 saavat tartunnan madoista, mutta eivät muutu hirviöiksi. 225 00:38:58,337 --> 00:39:03,258 Sen sijaan he kylmenevät vähitellen ennen sairastumista ja lopulta kuolevat. 226 00:39:04,593 --> 00:39:09,139 Tauti alkoi leviämään Dongnaen Jiyulheonista. 227 00:39:10,099 --> 00:39:14,978 Jotkut kypsensivät ja söivät puremaan sairastuneiden ruumiiden lihaa. 228 00:39:15,062 --> 00:39:18,982 He kuolivat saatuaan kouristuksia ja muuttuivat lopulta hirviöiksi. 229 00:39:19,566 --> 00:39:24,279 Sitten ne, joita hirviöt purivat, muuttuivat myös hirviöiksi. 230 00:39:25,948 --> 00:39:29,535 Mutta kaikki pureman saaneet eivät muutu hirviöiksi. 231 00:39:30,327 --> 00:39:34,164 Jos pureman jälkeen sukeltaa veteen, ei kuole. 232 00:39:34,415 --> 00:39:37,960 Madot poistuvat elimistöstä ennen kuin ehtivät aivoihin. 233 00:39:38,043 --> 00:39:39,628 Se parantaa taudin. 234 00:39:40,129 --> 00:39:44,383 Lisäksi vastasyntyneet eivät saa tartuntaa, vaikka heitä purtaisiin, 235 00:39:44,466 --> 00:39:47,928 koska heidän aivonsa eivät ole vielä täysin kehittyneet. 236 00:39:49,471 --> 00:39:54,435 Madot elävät kylmissä lämpötiloissa, joten ne ovat horroksessa kevään ja kesän. 237 00:39:54,893 --> 00:39:58,647 Syksyllä ja talvella ne eivät liiku auringon paistaessa. 238 00:39:59,189 --> 00:40:02,192 Talvipäivänseisauksesta kevääseen asti - 239 00:40:02,359 --> 00:40:04,570 ne ovat aktiivisia yötä päivää. 240 00:40:06,071 --> 00:40:09,825 Yhtä arvoitusta en kuitenkaan ole vielä onnistunut selvittämään. 241 00:40:11,285 --> 00:40:14,538 Olen varma, että madot pitävät kylmästä lämpotilasta. 242 00:40:14,663 --> 00:40:18,500 Jostain syystä lämpö sai ne kasvamaan ja leviämään yhä rajummin. 243 00:40:18,584 --> 00:40:20,377 YLÖSNOUSEMUSKASVI 244 00:40:20,544 --> 00:40:24,715 Ylösnousemuskasvin täytyy piilotella jotain vielä syvempää salaisuutta. 245 00:40:28,051 --> 00:40:30,429 Yrittääkö Seo-bi yhä löytää taudin aiheuttajaa? 246 00:40:35,058 --> 00:40:36,935 Tautihan taltutettiin jo. 247 00:40:37,019 --> 00:40:38,604 Ei täysin. 248 00:40:39,813 --> 00:40:43,692 Kasvia kasvaa muillakin alueilla, ei vain Sangjussa. 249 00:40:43,775 --> 00:40:44,860 Millä alueella? 250 00:40:44,943 --> 00:40:49,698 Useilla. Gyeongsang, Kolme maakuntaa, Gyeonggi, Gangwon ja Hwanghae. 251 00:40:49,781 --> 00:40:52,868 Löysimme ylösnousemuskasvia ympäri maata. 252 00:40:52,951 --> 00:40:54,745 YLÖSNOUSEMUSKASVI 253 00:41:26,652 --> 00:41:28,403 Tämä lienee ylösnousemuskasvi. 254 00:41:35,827 --> 00:41:36,828 Herrani. 255 00:41:46,338 --> 00:41:48,423 Läheisen kylän päämies ja hänen poikansa. 256 00:41:50,676 --> 00:41:51,760 Nämä kasvit... 257 00:41:52,261 --> 00:41:54,179 Milloin ne alkoivat kasvaa täällä? 258 00:41:54,763 --> 00:41:56,014 Ai, nuo kasvit. 259 00:41:56,598 --> 00:41:57,933 No... 260 00:41:59,101 --> 00:42:00,936 Me istutimme ne. 261 00:42:01,853 --> 00:42:03,272 Mitä tarkoitatte? 262 00:42:03,355 --> 00:42:04,481 Te istutitte ne? 263 00:42:05,691 --> 00:42:07,234 Mistä sitten saitte ne? 264 00:42:07,818 --> 00:42:08,652 No, 265 00:42:09,486 --> 00:42:12,781 poikani seurasi erästä kauppiasta Kiinaan ansaitakseen rahaa. 266 00:42:12,864 --> 00:42:15,158 Hän sai kasvit Yalu-joen lähistöltä - 267 00:42:15,325 --> 00:42:17,661 palatessaan kotiin Kiinasta. 268 00:42:17,744 --> 00:42:21,415 Me istutimme ne tienestien toivossa. 269 00:42:22,207 --> 00:42:23,208 Onko se totta? 270 00:42:23,292 --> 00:42:24,960 Kyllä, se on totta. 271 00:42:25,460 --> 00:42:27,588 Kasvi kuulemma herättää kuolleet eloon. 272 00:42:27,921 --> 00:42:29,756 Toivoin ansaitsevani niillä. 273 00:42:30,424 --> 00:42:33,635 Mutta kukaan ei uskonut minua, joten jätin ne vain tänne. 274 00:42:44,438 --> 00:42:46,898 Oletko varma, että joku myi kasvin hänelle? 275 00:42:47,482 --> 00:42:48,609 Kyllä, olen varma. 276 00:42:49,151 --> 00:42:52,738 Hän jopa tiesi tarkkaan, miten sillä herätetään kuolleet eloon. 277 00:42:53,113 --> 00:42:55,824 Kasvin myyjä antoi ohjeet. 278 00:42:59,786 --> 00:43:01,413 Kuka myisi niin pelottavan kasvin? 279 00:43:01,496 --> 00:43:05,375 Hänen korkeutensa lähetti minut kertomaan sinulle asiasta. 280 00:43:06,043 --> 00:43:09,671 Minun piti myös antaa tämä kirja uuden puhkeamisen varalta. 281 00:43:11,590 --> 00:43:14,259 Missä hänen korkeutensa on nyt? 282 00:43:14,968 --> 00:43:16,762 Hän lähti pohjoiseen - 283 00:43:19,222 --> 00:43:21,183 jäljittämään sitä henkilöä. 284 00:43:23,310 --> 00:43:24,645 HWANGHAEN MAAKUNTA 285 00:43:25,562 --> 00:43:26,605 HAMGYONGIN MAAKUNTA 286 00:43:41,244 --> 00:43:42,079 Missä se on? 287 00:43:42,162 --> 00:43:43,121 Se on tämä paikka. 288 00:43:43,205 --> 00:43:46,750 Kalusteet ja välineet ovat jäljellä, mutta ihmiset ovat lähteneet. 289 00:44:59,948 --> 00:45:01,491 Löysin ylösnousemuskasvin. 290 00:45:07,789 --> 00:45:09,875 "Ylösnousemuskasvin - 291 00:45:11,835 --> 00:45:15,088 täytyy piilotella jotain vielä syvempää salaisuutta." 292 00:51:25,792 --> 00:51:27,794 LEE JINHYUKIN MUISTOLLE 293 00:51:27,877 --> 00:51:30,004 Tekstitys: Julia Rautio