1 00:00:06,049 --> 00:00:07,592 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:15,224 --> 00:00:16,893 BASADA EN THE KINGDOM OF THE GODS, DE YLAB 3 00:01:38,891 --> 00:01:40,101 ¿Qué hacemos? 4 00:01:43,563 --> 00:01:46,524 Asegurarnos de que su alteza real salga de aquí. 5 00:01:46,899 --> 00:01:50,403 ¿Quieres sacrificar a todo el mundo para que yo sobreviva? 6 00:01:50,695 --> 00:01:51,696 No puedo hacer eso. 7 00:01:51,779 --> 00:01:52,822 Alteza. 8 00:01:54,323 --> 00:01:56,576 Alguien tiene que salir del palacio... 9 00:01:58,452 --> 00:02:00,121 ...y avisar a la población. 10 00:02:30,693 --> 00:02:33,029 Fuego. ¡Le tienen miedo al fuego! 11 00:03:10,858 --> 00:03:12,652 ¿Lo estás viendo, padre? 12 00:03:17,031 --> 00:03:18,157 No dejaré... 13 00:03:22,078 --> 00:03:24,205 ...que nadie me robe el trono. 14 00:04:50,041 --> 00:04:53,002 El jardín trasero no está lejos de este edificio. 15 00:04:54,503 --> 00:04:58,215 No podemos ir a la puerta principal, pero quizá podamos escapar por ahí. 16 00:04:58,966 --> 00:05:00,593 No hay tiempo que perder. 17 00:05:00,676 --> 00:05:02,678 Déjese escoltar al jardín trasero. 18 00:05:09,685 --> 00:05:10,895 El jardín trasero... 19 00:05:19,320 --> 00:05:20,571 ¿Cuántas balas quedan? 20 00:05:20,654 --> 00:05:23,783 No tenemos balas suficientes para acabar con todos. 21 00:05:26,619 --> 00:05:28,204 No son para ellos. 22 00:05:41,467 --> 00:05:43,344 Si hacemos de cebo, 23 00:05:43,594 --> 00:05:45,179 quizá funcione. 24 00:06:49,368 --> 00:06:50,995 ¡No miréis abajo! 25 00:07:21,901 --> 00:07:22,860 Rápido. 26 00:09:44,209 --> 00:09:45,919 Todas las puertas están selladas. 27 00:09:49,590 --> 00:09:50,716 ¿Qué demonios 28 00:09:51,717 --> 00:09:54,011 pasa dentro del palacio? 29 00:10:45,813 --> 00:10:47,064 Ni en Dongnae 30 00:10:47,981 --> 00:10:49,274 ni en Sangju 31 00:10:50,275 --> 00:10:51,944 pudimos detener la plaga. 32 00:10:53,779 --> 00:10:55,447 Pero esta vez lo lograremos. 33 00:10:56,782 --> 00:10:58,242 La detendremos como sea. 34 00:12:32,669 --> 00:12:34,254 Ahora. ¡Disparad! 35 00:13:20,008 --> 00:13:22,219 Quítate. ¡Vete! 36 00:13:22,302 --> 00:13:24,596 No te acerques. ¡Que no te acerques! 37 00:13:24,680 --> 00:13:25,514 No te... 38 00:18:53,550 --> 00:18:54,968 ¿Por qué seguimos vivos? 39 00:18:55,844 --> 00:18:57,053 ¡Si nos han mordido! 40 00:18:57,846 --> 00:18:59,264 Yo tampoco sé 41 00:18:59,347 --> 00:19:00,724 qué ha pasado. 42 00:19:46,353 --> 00:19:48,980 Reciba nuestros respetos, alteza. 43 00:19:51,566 --> 00:19:54,277 Reciba nuestros respetos, alteza. 44 00:19:56,696 --> 00:19:58,406 Alteza, ¿se encuentra bien? 45 00:19:59,532 --> 00:20:01,660 ¿Qué demonios pasó en el palacio? 46 00:20:02,077 --> 00:20:04,287 Reúne a los soldados de las murallas. 47 00:20:04,371 --> 00:20:05,956 Que vuelvan al palacio. 48 00:20:06,331 --> 00:20:07,165 Rápido. 49 00:20:17,717 --> 00:20:20,470 ¿Habéis sacado los cuerpos del depósito? 50 00:20:20,637 --> 00:20:21,596 Sí, señor. 51 00:20:45,662 --> 00:20:46,997 Seo-bi... 52 00:20:58,633 --> 00:21:01,761 ¿La plaga ha llegado al palacio? 53 00:21:01,845 --> 00:21:03,263 ¿Quién ha sobrevivido? 54 00:21:05,348 --> 00:21:08,810 ¿Han muerto todos salvo los que están con su alteza real? 55 00:21:12,147 --> 00:21:13,565 ¿Incluida su majestad... 56 00:21:14,357 --> 00:21:15,734 ...y los ministros? 57 00:21:16,192 --> 00:21:17,235 Sí. 58 00:21:20,989 --> 00:21:21,906 ¿Qué sucede? 59 00:21:23,325 --> 00:21:25,702 No encontramos el cuerpo del príncipe. 60 00:21:27,579 --> 00:21:28,955 Hay que encontrarlo. 61 00:21:30,165 --> 00:21:31,916 Hay que encontrarlo como sea. 62 00:21:32,000 --> 00:21:34,753 Algunos guardias abandonaron la ciudadela. 63 00:21:34,836 --> 00:21:37,547 Además, la mayoría de los corregidores rurales 64 00:21:37,630 --> 00:21:39,215 apoyan al clan Haewon Cho. 65 00:21:39,799 --> 00:21:41,301 Si el príncipe está vivo, 66 00:21:41,551 --> 00:21:44,387 quienes lo apoyan se rebelarán en el futuro. 67 00:21:45,513 --> 00:21:47,140 Debemos matar al príncipe 68 00:21:47,932 --> 00:21:51,519 para que su alteza real sobreviva. 69 00:22:41,778 --> 00:22:44,239 PUERTA YEONGYEONG 70 00:23:00,213 --> 00:23:01,506 Este lugar... 71 00:23:04,634 --> 00:23:07,345 ...alberga los retratos de antiguos reyes... 72 00:23:09,013 --> 00:23:11,975 ...de quienes heredé mi sangre real. 73 00:23:12,809 --> 00:23:14,602 Sus retratos 74 00:23:15,645 --> 00:23:17,939 ocupan un trono, como cuando vivían. 75 00:23:18,398 --> 00:23:20,442 Aquí hacemos ritos ancestrales... 76 00:23:22,569 --> 00:23:24,112 ...para honrarlos. 77 00:23:24,988 --> 00:23:27,490 Había dos altares esperando ser ocupados. 78 00:23:30,910 --> 00:23:34,164 Uno era para mi padre. 79 00:23:34,914 --> 00:23:36,332 El último... 80 00:23:40,503 --> 00:23:42,797 Este era para mí. 81 00:23:47,177 --> 00:23:48,303 Así que... 82 00:23:50,972 --> 00:23:52,765 ...necesito que salgas de ahí. 83 00:24:18,917 --> 00:24:20,084 Déjame ver al bebé. 84 00:24:23,963 --> 00:24:25,173 ¿No me has oído? 85 00:24:35,934 --> 00:24:37,227 ¿Lo mordió alguno? 86 00:24:37,727 --> 00:24:40,146 Sí, pero este niño no es un monstruo. 87 00:24:41,564 --> 00:24:42,440 Créame. 88 00:24:42,524 --> 00:24:44,776 Este niño no se contagió. 89 00:24:45,985 --> 00:24:47,403 No tiene que matarlo. 90 00:24:49,405 --> 00:24:53,326 Alteza, estoy segura de que quiere salvarle la vida. 91 00:24:53,868 --> 00:24:56,496 Su alteza real me dijo... 92 00:24:58,039 --> 00:25:00,083 ...que mantuviera al niño a salvo. 93 00:25:00,166 --> 00:25:01,668 Ve al palacio de la reina 94 00:25:02,418 --> 00:25:03,628 y vigila al niño. 95 00:25:04,420 --> 00:25:07,215 ¿El príncipe recién nacido, alteza? 96 00:25:08,049 --> 00:25:10,176 Hay algo que debo decirle. 97 00:25:10,426 --> 00:25:12,929 Es sobre la reina y su hijo recién nacido. 98 00:25:14,847 --> 00:25:15,765 El niño es... 99 00:25:15,848 --> 00:25:16,975 Hijo de Mu-yeong. 100 00:25:19,978 --> 00:25:22,063 Dicen que lo llevaron al palacio de la reina. 101 00:25:23,606 --> 00:25:24,482 Así que... 102 00:25:26,943 --> 00:25:28,945 ...quiero que lo protejas. 103 00:25:30,488 --> 00:25:34,701 Su alteza real dijo que nadie más resultaría herido. 104 00:25:35,368 --> 00:25:38,204 Por favor, perdone a este niño. 105 00:25:39,080 --> 00:25:40,957 Acabaremos con la plaga. 106 00:25:41,249 --> 00:25:43,293 Cuando la primavera se abra paso, 107 00:25:43,793 --> 00:25:45,128 esta pesadilla 108 00:25:46,004 --> 00:25:47,171 acabará. 109 00:25:58,683 --> 00:25:59,767 No. 110 00:26:01,811 --> 00:26:03,396 Mientras viva este niño... 111 00:26:05,648 --> 00:26:07,317 ...la catástrofe no acabará. 112 00:26:12,280 --> 00:26:14,699 PUERTA HONGCHI 113 00:26:15,992 --> 00:26:18,536 FORTALEZA DE SANGJU 114 00:26:18,620 --> 00:26:22,749 3 MESES MÁS TARDE 115 00:27:00,578 --> 00:27:04,832 TEMPLO JONGMYO, 7 AÑOS MÁS TARDE 116 00:27:12,048 --> 00:27:13,925 ¡Empezad! 117 00:28:40,595 --> 00:28:41,846 Majestad. 118 00:28:47,602 --> 00:28:49,061 Es hora de regresar. 119 00:29:01,699 --> 00:29:03,701 He oído que su majestad quería ver 120 00:29:03,785 --> 00:29:05,828 los registros históricos de hace siete años. 121 00:29:06,954 --> 00:29:11,709 Pero ¿no sabe que los registros no pueden mostrarse a nadie, 122 00:29:11,793 --> 00:29:13,795 ni siquiera a los reyes? 123 00:29:13,878 --> 00:29:16,130 Nadie me cuenta qué pasó. 124 00:29:18,508 --> 00:29:21,886 Hace siete años, mis padres y mi único hermano... 125 00:29:23,763 --> 00:29:25,473 ...fallecieron por la plaga. 126 00:29:26,098 --> 00:29:29,101 La plaga también mató a todas sus damas de la corte. 127 00:29:29,685 --> 00:29:32,396 Pero ni tú ni mi tío... 128 00:29:33,564 --> 00:29:36,359 De hecho, nadie me cuenta nada sobre ellos... 129 00:29:37,944 --> 00:29:39,862 ...así que, ¿a quién pregunto? 130 00:29:46,577 --> 00:29:48,788 La lección real empezará en breve. 131 00:29:51,541 --> 00:29:55,086 Todo lo que vea y oiga ayudará a que este país prospere. 132 00:29:55,253 --> 00:29:56,379 Cuanto más aprenda, 133 00:29:56,462 --> 00:29:59,799 mejor liderará la corte y protegerá al pueblo de Joseon. 134 00:30:06,848 --> 00:30:07,890 Escolten a su majestad. 135 00:30:17,275 --> 00:30:20,278 Parece que el rey cada vez extraña más a sus padres. 136 00:30:20,653 --> 00:30:21,988 Le impactará muchísimo 137 00:30:22,655 --> 00:30:26,492 si se entera de cómo murieron sus padres. 138 00:30:26,993 --> 00:30:29,620 Debemos asegurarnos de que nunca se entere. 139 00:30:37,545 --> 00:30:40,673 HANYANG 140 00:30:48,890 --> 00:30:50,474 Esperad, ¡alto! 141 00:30:52,560 --> 00:30:54,854 ¿Yeong-sin? Eres tú, ¿verdad? 142 00:30:55,605 --> 00:30:56,981 Cuánto tiempo, 143 00:30:58,149 --> 00:30:59,191 mi señor. 144 00:31:07,533 --> 00:31:11,621 Ya te he dicho que no seas tan formal. Considérame tu amigo. 145 00:31:11,704 --> 00:31:13,789 No beba más. Ya ha bebido bastante. 146 00:31:15,041 --> 00:31:17,752 Bebo tanto porque estoy contigo. 147 00:31:19,420 --> 00:31:21,339 Déjate de formalidades, ¿vale? 148 00:31:23,215 --> 00:31:24,467 Está bien. 149 00:31:24,800 --> 00:31:25,635 Lo haré. 150 00:31:27,595 --> 00:31:29,138 Soy segundo ministro real. 151 00:31:29,680 --> 00:31:33,059 ¡Oíd! ¡Este desgraciado le falta el respeto a un ministro! 152 00:31:34,018 --> 00:31:35,561 Me alegra que lo comentes. 153 00:31:35,811 --> 00:31:39,941 Uno de los oficiales de mayor rango comiendo con ansia. Qué barbaridad. 154 00:31:43,110 --> 00:31:44,487 Tienes razón. 155 00:31:44,820 --> 00:31:46,906 ¿Cómo he llegado a ese nivel? 156 00:31:47,239 --> 00:31:50,326 Solo acepté el puesto de corregidor de Dongnae 157 00:31:50,743 --> 00:31:52,620 porque mi tío me amenazó 158 00:31:52,787 --> 00:31:54,705 con convertirme en un eunuco. 159 00:31:54,789 --> 00:31:56,999 Pero ahora soy segundo ministro real. 160 00:31:58,376 --> 00:32:01,170 El puesto conlleva muchas responsabilidades. 161 00:32:01,837 --> 00:32:05,508 Debo dar buena imagen. De hecho, nunca tengo tiempo para beber. 162 00:32:08,094 --> 00:32:11,389 Tu duro trabajo ayuda a restaurar el orden en este país. 163 00:32:11,973 --> 00:32:13,516 El pueblo de Gyeongsang 164 00:32:14,141 --> 00:32:16,268 ha logrado sobreponerse al desastre. 165 00:32:16,936 --> 00:32:18,145 Yo mismo lo vi. 166 00:32:19,397 --> 00:32:20,523 Basta. 167 00:32:21,315 --> 00:32:24,819 Venga. ¿Tenemos que hablar de cosas tan serias? 168 00:32:25,194 --> 00:32:26,445 Disfrutemos del vino. 169 00:32:32,910 --> 00:32:35,621 Su majestad está bien, ¿no? 170 00:32:40,459 --> 00:32:42,086 Está criándose muy bien. 171 00:32:42,378 --> 00:32:45,881 Pese a su juventud, ya ha leído Los cuatro libros y Tres clásicos. 172 00:32:45,965 --> 00:32:49,468 Seguro que se convertirá en un rey sabio. No me cabe duda. 173 00:32:52,555 --> 00:32:54,098 Haré todo por ayudarlo. 174 00:32:55,224 --> 00:32:57,476 Es lo que su alteza real quería. 175 00:33:23,753 --> 00:33:26,047 ¿Puedo confiar en ti? 176 00:33:27,131 --> 00:33:28,924 ¿Estás segura de que este niño 177 00:33:29,717 --> 00:33:31,469 no se contagió? 178 00:33:32,136 --> 00:33:33,554 Sí, alteza. 179 00:33:34,346 --> 00:33:38,851 Le mordieron las manos y los pies. Se los metí en agua y expulsó los gusanos. 180 00:33:39,518 --> 00:33:41,437 El niño no tiene la enfermedad. 181 00:33:41,520 --> 00:33:43,022 No le perdone la vida. 182 00:33:43,939 --> 00:33:46,859 Ese príncipe es el heredero legítimo al trono. 183 00:33:47,651 --> 00:33:49,278 Perdonarle la vida 184 00:33:49,987 --> 00:33:52,406 traerá el caos a este reino. 185 00:33:55,409 --> 00:33:58,496 Solo un príncipe puede acceder al trono. 186 00:33:58,996 --> 00:34:00,414 Por favor, mátelo ya. 187 00:34:05,628 --> 00:34:07,421 Tienes razón. 188 00:34:09,673 --> 00:34:11,258 Él o yo. 189 00:34:12,718 --> 00:34:14,804 Uno de los dos tiene que morir. 190 00:34:19,100 --> 00:34:20,059 Sin embargo... 191 00:34:23,604 --> 00:34:25,606 ...¿cuál de los dos merece morir? 192 00:34:27,525 --> 00:34:30,319 Es un príncipe y el heredero legítimo del trono, 193 00:34:30,986 --> 00:34:32,113 mientras que yo... 194 00:34:34,323 --> 00:34:36,117 ...decapité a mi propio padre. 195 00:34:38,035 --> 00:34:40,454 Un bastardo culpable de alta traición. 196 00:34:43,624 --> 00:34:46,001 Si tuvieras que elegir entre nosotros... 197 00:34:49,880 --> 00:34:52,716 ...y te preguntara a cuál de los dos necesita más 198 00:34:53,050 --> 00:34:55,594 este país arrasado por la guerra y la plaga, 199 00:34:57,388 --> 00:34:59,598 ¿a quién elegirías? 200 00:35:04,895 --> 00:35:06,105 Este niño 201 00:35:07,189 --> 00:35:09,608 es la única esperanza de este reino. 202 00:35:10,151 --> 00:35:14,780 Ahora que han muerto los malhechores que querían usarlo para llegar al poder... 203 00:35:17,158 --> 00:35:18,367 ...deberías... 204 00:35:21,745 --> 00:35:23,205 ...guiar al príncipe... 205 00:35:25,791 --> 00:35:28,252 ...para que sea un buen rey. 206 00:35:42,016 --> 00:35:43,559 Confío ciegamente en ti... 207 00:35:46,270 --> 00:35:47,813 ...así como... 208 00:35:49,398 --> 00:35:51,942 ...en todos los ministros que te son leales. 209 00:36:06,248 --> 00:36:07,082 No podemos. 210 00:36:07,666 --> 00:36:08,959 ¿Y si el príncipe 211 00:36:09,585 --> 00:36:11,629 no es el hijo del difunto rey? 212 00:36:13,881 --> 00:36:15,174 Este niño, 213 00:36:17,134 --> 00:36:18,469 el príncipe... 214 00:36:20,763 --> 00:36:23,599 ...es el hijo de padre y es mi hermano. 215 00:36:26,101 --> 00:36:28,896 Escribe que la brutal guerra mató a padre... 216 00:36:31,273 --> 00:36:34,151 ...a la reina, a quien llamaba madre... 217 00:36:36,862 --> 00:36:38,405 ...y a mí. 218 00:36:41,367 --> 00:36:43,452 Escribe eso en los anales. 219 00:36:46,830 --> 00:36:49,750 Es lo último que haré... 220 00:36:52,336 --> 00:36:54,672 ...como descendiente de sangre real. 221 00:38:03,282 --> 00:38:05,576 Me pregunto si su alteza estará bien. 222 00:38:06,618 --> 00:38:07,453 Sí, claro. 223 00:38:07,536 --> 00:38:11,040 Tiene a Seo-bi a su lado. Seguro que está bien. 224 00:38:21,425 --> 00:38:22,343 ¿Qué es eso? 225 00:38:22,426 --> 00:38:25,512 Es una compilación de sus notas sobre la plaga. 226 00:38:31,727 --> 00:38:33,896 La plaga estalló al resucitar a los muertos 227 00:38:33,979 --> 00:38:36,106 con la planta reviviscente. 228 00:38:36,732 --> 00:38:40,361 Los huevos de los gusanos de la planta se apoderan del cerebro 229 00:38:40,444 --> 00:38:42,071 y despiertan a los muertos. 230 00:38:42,404 --> 00:38:43,822 Los muertos resucitados 231 00:38:44,031 --> 00:38:46,867 pierden el poder de razonar, no sienten dolor 232 00:38:46,950 --> 00:38:50,162 y solo siguen el olor de la carne y la sangre humanas. 233 00:38:51,205 --> 00:38:53,499 Si los resucitados muerden a alguien, 234 00:38:53,791 --> 00:38:57,711 los infectan con los gusanos, pero no se convierten en monstruos. 235 00:38:58,337 --> 00:39:00,506 En vez de eso, se van enfriando 236 00:39:00,589 --> 00:39:03,258 y acaban enfermando y muriendo. 237 00:39:04,593 --> 00:39:09,139 La enfermedad empezó a extenderse en Jiyulheon, en Dongnae. 238 00:39:10,015 --> 00:39:12,559 Algunos cocinaron y comieron la carne de una persona 239 00:39:12,643 --> 00:39:14,770 mordida por una víctima de la plaga. 240 00:39:15,062 --> 00:39:18,315 Murieron convulsionando y se convirtieron en monstruos. 241 00:39:19,566 --> 00:39:22,736 Después, los que fueron mordidos por esos monstruos 242 00:39:22,903 --> 00:39:24,321 también se convirtieron. 243 00:39:25,864 --> 00:39:27,950 En cambio, no todos los que son mordidos 244 00:39:28,033 --> 00:39:29,535 acaban siendo monstruos. 245 00:39:30,327 --> 00:39:34,164 Aunque te muerdan, si te sumerges en agua antes de morir, 246 00:39:34,415 --> 00:39:37,626 los gusanos salen del cuerpo antes de llegar al cerebro 247 00:39:38,043 --> 00:39:39,711 y te curas de la enfermedad. 248 00:39:40,129 --> 00:39:44,383 Además, los recién nacidos no pueden enfermar aun siendo mordidos 249 00:39:44,466 --> 00:39:47,928 porque sus cerebros aún no están plenamente desarrollados. 250 00:39:49,513 --> 00:39:54,435 A los gusanos les gusta el frío. Permanecen latentes en primavera y verano. 251 00:39:54,977 --> 00:39:58,730 En otoño e invierno, solo están inactivos cuando sale el sol. 252 00:39:59,189 --> 00:40:02,276 Del solsticio de invierno al primer día de primavera, 253 00:40:02,359 --> 00:40:04,570 están activos día y noche. 254 00:40:06,196 --> 00:40:09,950 Sin embargo, hay algo que aún no he podido averiguar. 255 00:40:11,285 --> 00:40:13,912 Sé que a los gusanos les gusta el frío. 256 00:40:14,538 --> 00:40:18,500 En cambio, el calor propició su desarrollo y se extendieron aún más. 257 00:40:18,584 --> 00:40:20,377 PLANTA REVIVISCENTE 258 00:40:20,544 --> 00:40:24,715 Debe de haber un secreto más profundo tras la planta reviviscente. 259 00:40:28,051 --> 00:40:30,429 ¿Seo-bi aún investiga qué causó la enfermedad? 260 00:40:35,058 --> 00:40:36,935 Fue erradicada hace siete años. 261 00:40:37,019 --> 00:40:38,604 No del todo. 262 00:40:39,813 --> 00:40:43,692 La planta crece también en otras regiones, no solo en Sangju. 263 00:40:43,775 --> 00:40:44,860 ¿En qué regiones? 264 00:40:45,277 --> 00:40:46,320 Hay más de una. 265 00:40:46,904 --> 00:40:49,698 Gyeongsang, las Tres Provincias, Gyeonggi, Gangwon y Hwanghae. 266 00:40:49,781 --> 00:40:52,868 Encontramos la planta reviviscente por todo el país. 267 00:40:52,951 --> 00:40:54,453 PLANTA REVIVISCENTE 268 00:41:26,652 --> 00:41:28,487 Esta es la planta reviviscente. 269 00:41:35,827 --> 00:41:36,828 Mi señor. 270 00:41:46,296 --> 00:41:48,423 El jefe del pueblo vecino y su hijo. 271 00:41:50,676 --> 00:41:51,760 Estas plantas... 272 00:41:52,636 --> 00:41:54,179 ¿Desde cuándo crecen aquí? 273 00:41:54,763 --> 00:41:56,014 Ah, esas plantas. 274 00:41:56,598 --> 00:41:57,474 Bueno... 275 00:41:59,101 --> 00:42:00,936 Las plantamos nosotros. 276 00:42:01,853 --> 00:42:02,980 ¿Qué quieres decir? 277 00:42:03,355 --> 00:42:04,606 ¿Que las plantasteis? 278 00:42:05,691 --> 00:42:07,234 ¿De dónde las sacasteis? 279 00:42:07,818 --> 00:42:08,652 Bueno, 280 00:42:09,486 --> 00:42:12,781 mi hijo fue con un mercader a China para ganar dinero. 281 00:42:12,864 --> 00:42:17,661 Cogió esas plantas cerca del río Yalu cuando volvía a casa desde China. 282 00:42:17,744 --> 00:42:21,415 Las plantamos, pensando que podríamos ganar dinero con ellas. 283 00:42:22,207 --> 00:42:23,208 ¿Eso es cierto? 284 00:42:23,584 --> 00:42:24,960 Sí, es cierto. 285 00:42:25,460 --> 00:42:29,840 Oí que la planta resucitaba a los muertos y esperaba ganar dinero con ella. 286 00:42:30,424 --> 00:42:33,635 Pero nadie me creyó, así que las dejé aquí. 287 00:42:44,438 --> 00:42:46,898 ¿Le vendieron la planta reviviscente? 288 00:42:47,482 --> 00:42:48,609 Sí, así es. 289 00:42:49,151 --> 00:42:52,738 Sabía exactamente cómo usarla para resucitar a los muertos. 290 00:42:53,113 --> 00:42:55,824 La persona que se la vendió le explicó todo. 291 00:42:59,745 --> 00:43:01,413 ¿Quién vende una planta así? 292 00:43:01,496 --> 00:43:05,375 Su alteza real me envió a informarte de este asunto. 293 00:43:06,001 --> 00:43:07,794 Me pidió que te diera el libro 294 00:43:07,878 --> 00:43:09,671 por si hay otro brote. 295 00:43:11,715 --> 00:43:14,259 ¿Dónde está su alteza real ahora? 296 00:43:14,968 --> 00:43:16,762 Ha ido al norte... 297 00:43:19,222 --> 00:43:21,183 ...en busca de esa persona. 298 00:43:23,310 --> 00:43:24,645 PROVINCIA DE HWANGHAE 299 00:43:25,562 --> 00:43:26,605 PROVINCIA DE HAMGYONG 300 00:43:41,244 --> 00:43:42,079 ¿Dónde es? 301 00:43:42,162 --> 00:43:43,121 Vive aquí. 302 00:43:43,538 --> 00:43:46,750 Los muebles están aquí, pero no hay nadie. 303 00:44:59,948 --> 00:45:01,491 He encontrado la planta. 304 00:45:07,789 --> 00:45:09,875 "Tiene que haber... 305 00:45:11,835 --> 00:45:15,088 ...un secreto más profundo tras la planta reviviscente". 306 00:51:26,334 --> 00:51:28,336 EN MEMORIA DE LEE JINHYUK 307 00:51:33,758 --> 00:51:35,760 Subtítulos: Aida López Estudillo