1 00:00:06,215 --> 00:00:07,592 EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE 2 00:00:15,266 --> 00:00:16,893 GEBASEERD OP HET GODENRIJK VAN YLAB 3 00:01:39,100 --> 00:01:40,101 Wat moeten we doen? 4 00:01:43,563 --> 00:01:46,524 We zullen zorgen dat Uwe Hoogheid hier wegkomt. 5 00:01:46,607 --> 00:01:50,069 Moet ik iedereen opofferen zodat ik kan overleven? 6 00:01:50,820 --> 00:01:51,696 Dat kan ik niet. 7 00:01:51,779 --> 00:01:52,822 Hoogheid. 8 00:01:54,323 --> 00:01:56,117 Iemand moet het paleis ontvluchten... 9 00:01:58,452 --> 00:02:00,121 ...om het de mensen te laten weten. 10 00:02:30,693 --> 00:02:33,029 Vuur. Ze zijn bang van vuur. 11 00:03:10,858 --> 00:03:12,652 Ziet u dit, vader? 12 00:03:17,031 --> 00:03:17,907 Ik liet niemand... 13 00:03:22,078 --> 00:03:23,788 ...de troon van me afpakken. 14 00:04:50,041 --> 00:04:53,002 De achtertuin is niet zo ver. 15 00:04:54,503 --> 00:04:58,215 We kunnen niet via de hoofdpoort, maar daarlangs misschien wel. 16 00:04:58,966 --> 00:05:02,345 Geen tijd te verliezen. We begeleiden u naar de achtertuin. 17 00:05:09,769 --> 00:05:10,895 De achtertuin... 18 00:05:19,320 --> 00:05:20,571 Hoeveel kogels zijn er nog? 19 00:05:20,654 --> 00:05:24,408 Zelfs als we alle kogels gebruiken, kunnen we hen niet allemaal doden. 20 00:05:26,619 --> 00:05:28,204 Het is niet voor hen. 21 00:05:41,467 --> 00:05:45,179 Als we onszelf als lokaas gebruiken, kan het werken. 22 00:06:49,368 --> 00:06:51,203 Kijk niet naar beneden. 23 00:07:21,817 --> 00:07:22,943 Schiet op. 24 00:09:44,209 --> 00:09:45,919 Alle paleispoorten zijn dicht. 25 00:09:49,590 --> 00:09:50,716 Wat gebeurt er toch... 26 00:09:51,717 --> 00:09:54,011 ...daar in het paleis? 27 00:10:45,813 --> 00:10:47,064 In Dongnae... 28 00:10:47,981 --> 00:10:49,274 ...en in Sangju... 29 00:10:50,275 --> 00:10:51,944 ...konden we de plaag niet stoppen. 30 00:10:53,779 --> 00:10:55,447 Deze keer zullen we hem stoppen. 31 00:10:56,824 --> 00:10:58,909 We moeten hem tegenhouden. 32 00:12:32,669 --> 00:12:34,838 Het is tijd. Vuur. 33 00:13:20,008 --> 00:13:22,219 Blijf van me af. Ga weg. 34 00:13:22,302 --> 00:13:24,596 Ga weg. Ga weg, zei ik. 35 00:13:24,680 --> 00:13:25,931 Kom niet... 36 00:18:53,550 --> 00:18:54,968 Waarom leven we nog? 37 00:18:55,844 --> 00:18:57,053 Wij waren ook gebeten. 38 00:18:57,846 --> 00:18:59,264 Ik weet ook niet... 39 00:18:59,347 --> 00:19:00,724 ...hoe dat kan. 40 00:19:46,353 --> 00:19:49,439 Gegroet, Hoogheid. 41 00:19:51,566 --> 00:19:54,277 Gegroet, Hoogheid. -Gegroet, Hoogheid. 42 00:19:56,696 --> 00:19:58,406 Hoogheid, gaat het wel? 43 00:19:59,532 --> 00:20:01,660 Wat is er in het paleis gebeurd? 44 00:20:02,244 --> 00:20:04,287 Roep alle soldaten op de muren... 45 00:20:04,371 --> 00:20:05,956 ...terug naar het paleis. 46 00:20:06,331 --> 00:20:07,165 Opschieten. 47 00:20:17,717 --> 00:20:20,220 Heb je alle lichamen uit het water gehaald? 48 00:20:20,637 --> 00:20:21,596 Ja, meneer. 49 00:20:45,662 --> 00:20:46,621 Seo-bi... 50 00:20:58,633 --> 00:21:01,761 Brak de epidemie uit in het paleis? 51 00:21:01,845 --> 00:21:03,263 Wie heeft het overleefd? 52 00:21:05,056 --> 00:21:08,810 Is iedereen dood, behalve degenen die bij Uwe Hoogheid waren? 53 00:21:11,771 --> 00:21:13,189 Ook Hare Majesteit... 54 00:21:14,357 --> 00:21:15,692 ...en alle ministers? 55 00:21:16,192 --> 00:21:17,235 Ja. 56 00:21:20,989 --> 00:21:21,906 Wat is er? 57 00:21:23,158 --> 00:21:25,702 Het lichaam van de prins in onvindbaar. 58 00:21:27,579 --> 00:21:28,955 We moeten hem vinden. 59 00:21:30,165 --> 00:21:31,916 We moeten hem hoe dan ook vinden. 60 00:21:32,000 --> 00:21:34,753 Sommige paleiswachters hebben de citadel verlaten. 61 00:21:34,836 --> 00:21:39,215 En veel magistraten in het land steunen de Haewon Cho-clan. 62 00:21:39,799 --> 00:21:41,259 Als de prins nog leeft... 63 00:21:41,551 --> 00:21:44,387 ...zullen zijn volgers in de toekomst in opstand komen. 64 00:21:45,513 --> 00:21:47,140 Het prinsje moet gedood worden... 65 00:21:47,932 --> 00:21:51,519 ...zodat Uwe Hoogheid het overleeft. 66 00:22:41,778 --> 00:22:44,239 YEONGYEONG-POORT 67 00:23:00,213 --> 00:23:01,131 Op deze plek... 68 00:23:05,051 --> 00:23:07,512 ...worden portretten van voormalige koningen bewaard... 69 00:23:09,222 --> 00:23:11,975 ...waar mijn koninklijke bloed van afstamt. 70 00:23:12,809 --> 00:23:14,602 Hun portretten staan op de troon... 71 00:23:15,854 --> 00:23:17,939 ...zoals toen ze nog in leven waren. 72 00:23:18,022 --> 00:23:20,275 We voeren hier ook rituelen uit... 73 00:23:22,444 --> 00:23:24,404 ...om onze voorouders te eren. 74 00:23:24,988 --> 00:23:27,115 Er zijn twee tombes nog leeg. 75 00:23:30,910 --> 00:23:34,164 Een was voor mijn vader... 76 00:23:34,914 --> 00:23:36,332 ...en de laatste... 77 00:23:40,503 --> 00:23:42,797 Deze zou voor mij zijn. 78 00:23:47,177 --> 00:23:48,303 Daarom... 79 00:23:51,014 --> 00:23:52,974 ...moet je er onmiddellijk uitkomen. 80 00:24:18,917 --> 00:24:20,001 Laat me de baby zien. 81 00:24:23,963 --> 00:24:25,507 Ik zei, laat hem zien. 82 00:24:35,934 --> 00:24:37,227 Is hij door de monsters gebeten? 83 00:24:37,310 --> 00:24:40,146 Hij werd gebeten, maar dit kind is geen monster. 84 00:24:41,564 --> 00:24:42,398 Geloof me, toe. 85 00:24:42,482 --> 00:24:44,776 Dit kind is niet besmet. 86 00:24:45,985 --> 00:24:47,403 Dood hem niet. 87 00:24:49,405 --> 00:24:53,326 Hoogheid, ik weet zeker dat u ook zijn leven wilt sparen. 88 00:24:53,993 --> 00:24:56,496 Uwe Hoogheid droeg me op... 89 00:24:57,956 --> 00:24:59,582 ...dit kind te beschermen. 90 00:25:00,166 --> 00:25:03,878 Ga naar het paleis van de koningin en let op het kind. 91 00:25:04,337 --> 00:25:07,465 De pasgeboren prins, Hoogheid? 92 00:25:07,924 --> 00:25:10,176 Ik moet Uwe Hoogheid iets vertellen. 93 00:25:10,426 --> 00:25:12,762 Over de koningin en haar zoontje. 94 00:25:14,722 --> 00:25:15,598 Het kind is... 95 00:25:15,682 --> 00:25:17,267 De zoon van Mu-yeong... 96 00:25:20,019 --> 00:25:22,105 Ik hoorde dat hij naar het paleis was gebracht. 97 00:25:23,356 --> 00:25:24,482 Dus... 98 00:25:26,943 --> 00:25:28,945 ...ik wil dat je hem beschermt. 99 00:25:30,488 --> 00:25:34,701 U zei dat u alle levens wilde redden. 100 00:25:35,368 --> 00:25:38,204 Dus spaar het leven van dit kind. 101 00:25:39,080 --> 00:25:40,957 De epidemie zal eindigen. 102 00:25:41,249 --> 00:25:43,293 Als de winter in lente overgaat... 103 00:25:43,793 --> 00:25:45,128 ...zal deze nachtmerrie... 104 00:25:46,004 --> 00:25:47,130 ...ook eindigen. 105 00:25:58,683 --> 00:25:59,767 Nee. 106 00:26:01,811 --> 00:26:03,396 Zolang dit kind leeft... 107 00:26:05,648 --> 00:26:07,567 ...zal deze verschrikking niet eindigen. 108 00:26:12,280 --> 00:26:14,699 HONGCHI-POORT 109 00:26:15,992 --> 00:26:19,287 DE CITADEL VAN SANGJU 110 00:26:19,370 --> 00:26:22,749 3 MAANDEN LATER 111 00:27:00,578 --> 00:27:04,832 JONGMYO-TEMPEL, 7 JAAR LATER 112 00:27:12,048 --> 00:27:13,925 Begin. 113 00:28:40,595 --> 00:28:41,637 Majesteit. 114 00:28:47,602 --> 00:28:49,020 Het is tijd om terug te gaan. 115 00:29:01,824 --> 00:29:03,785 Ik hoorde dat u vroeg... 116 00:29:03,868 --> 00:29:06,412 ...om de archieven van zeven jaar geleden te zien. 117 00:29:06,954 --> 00:29:08,706 Maar weet u niet... 118 00:29:09,373 --> 00:29:11,709 ...dat de archieven niet ingezien mogen worden... 119 00:29:11,793 --> 00:29:13,795 ...zelfs niet door koningen? 120 00:29:13,878 --> 00:29:16,130 Niemand vertelt me wat er gebeurd is. 121 00:29:18,508 --> 00:29:21,886 Zeven jaar geleden stierven mijn ouders en mijn enige broer... 122 00:29:23,763 --> 00:29:25,473 ...door de epidemie. 123 00:29:26,140 --> 00:29:29,101 De epidemie doodde ook alle hofdames. 124 00:29:29,685 --> 00:29:32,396 Maar noch u, noch oom... 125 00:29:33,564 --> 00:29:36,359 Niemand vertelt me er iets over... 126 00:29:37,944 --> 00:29:39,862 ...dus wie moet ik het vragen? 127 00:29:46,577 --> 00:29:48,788 Uw lessen beginnen zo. 128 00:29:51,541 --> 00:29:54,877 Alles wat u ziet en hoort, zal het land helpen. 129 00:29:55,378 --> 00:29:57,672 Majesteit, hoe meer u leert, hoe beter u het hof... 130 00:29:57,755 --> 00:29:59,799 ...en het volk van Joseon kunt regeren. 131 00:30:06,848 --> 00:30:08,474 Begeleid Zijne Majesteit. 132 00:30:16,774 --> 00:30:20,570 De koning lijkt zijn ouders met de dag meer te missen. 133 00:30:20,653 --> 00:30:24,866 Hij zal erg geschokt zijn als hij erachter komt... 134 00:30:25,199 --> 00:30:26,742 ...hoe zijn ouders gestorven zijn. 135 00:30:26,993 --> 00:30:29,620 We moeten ervoor zorgen dat hij er nooit achter komt. 136 00:30:37,545 --> 00:30:40,673 HANYANG 137 00:30:48,848 --> 00:30:50,725 Wacht, stop. 138 00:30:52,560 --> 00:30:54,854 Yeong-sin? Ben jij het? 139 00:30:55,605 --> 00:30:56,981 Dat is lang geleden... 140 00:30:58,149 --> 00:30:59,191 ...mijn heer. 141 00:31:07,533 --> 00:31:09,744 Je mag me wel tutoyeren, hoor. 142 00:31:09,827 --> 00:31:12,997 Beschouw me als een vriend. -U moet niet meer drinken. 143 00:31:13,080 --> 00:31:14,540 U hebt genoeg gehad. 144 00:31:14,957 --> 00:31:16,167 Ik drink alleen maar... 145 00:31:16,250 --> 00:31:18,044 ...omdat ik met jou drink. 146 00:31:18,127 --> 00:31:21,505 Maar spreek me met je aan, oké? 147 00:31:23,215 --> 00:31:25,635 Goed, dan zal ik je zo aanspreken. 148 00:31:26,385 --> 00:31:29,013 Ik ben de tweede hoofdadviseur. 149 00:31:29,680 --> 00:31:33,059 Kijk. Deze pummel toont geen respect voor de tweede hoofdadviseur. 150 00:31:34,101 --> 00:31:35,353 Blij dat je erover begint. 151 00:31:35,937 --> 00:31:39,941 Een hoge ambtenaar die zo gulzig eet. Vreselijk onbeleefd. 152 00:31:43,110 --> 00:31:44,487 Je hebt gelijk. 153 00:31:44,820 --> 00:31:46,906 Hoe kom ik eigenlijk aan zo'n positie? 154 00:31:47,239 --> 00:31:50,326 De baan als magistraat in Dongnae nam ik alleen maar aan... 155 00:31:50,743 --> 00:31:52,787 ...omdat mijn oom dreigde dat hij anders... 156 00:31:52,870 --> 00:31:56,916 ...een eunuch van me zou maken. Nu ben ik de tweede hoofdadviseur. 157 00:31:58,376 --> 00:32:01,295 Dat is zoveel verantwoordelijkheid. 158 00:32:01,837 --> 00:32:05,508 Ik moet er altijd netjes uitzien. Ik heb nooit meer tijd om zo te drinken. 159 00:32:08,094 --> 00:32:11,389 Maar dankzij je harde werk raakt het land weer op orde. 160 00:32:11,973 --> 00:32:13,516 De mensen in Gyeongsang... 161 00:32:14,183 --> 00:32:15,893 ...zijn de ellende te boven gekomen. 162 00:32:16,936 --> 00:32:18,145 Ik zag het met eigen ogen. 163 00:32:19,230 --> 00:32:20,523 Genoeg. 164 00:32:21,315 --> 00:32:24,819 Kom op. Moeten we over zulke serieuze zaken praten? 165 00:32:25,194 --> 00:32:26,445 Geniet van de wijn. 166 00:32:32,910 --> 00:32:35,621 Gaat het goed met Zijne Majesteit? 167 00:32:40,459 --> 00:32:41,919 Hij groeit goed op. 168 00:32:42,378 --> 00:32:43,629 Hij is nog zo jong, maar... 169 00:32:43,713 --> 00:32:45,881 ...heeft De Vier Boeken en de Drie Klassieken al uit. 170 00:32:45,965 --> 00:32:49,468 Ik weet zeker dat hij een wijze koning zal worden. 171 00:32:52,555 --> 00:32:54,098 Ik zal hem proberen te steunen. 172 00:32:55,224 --> 00:32:57,476 Dat was de wens van Zijne Hoogheid, weet je. 173 00:33:23,753 --> 00:33:26,047 Kan ik je vertrouwen? 174 00:33:27,131 --> 00:33:28,549 Weet je zeker dat dit kind... 175 00:33:29,717 --> 00:33:31,469 ...de ziekte niet heeft? 176 00:33:32,136 --> 00:33:33,554 Ja, Hoogheid. 177 00:33:34,346 --> 00:33:37,349 De monsters beten hem. Maar toen ik hem in water dompelde... 178 00:33:37,433 --> 00:33:38,851 ...kwamen alle wormen eruit. 179 00:33:39,518 --> 00:33:41,437 Dit kind heeft de ziekte niet. 180 00:33:41,520 --> 00:33:43,022 U moet hem niet sparen. 181 00:33:43,939 --> 00:33:46,859 Het prinsje is de rechtmatige troonsopvolger. 182 00:33:47,651 --> 00:33:52,406 Als u hem spaart, zal dat chaos in het koninkrijk veroorzaken. 183 00:33:55,409 --> 00:33:58,496 Slechts één prins kan de troonopvolger zijn. 184 00:33:58,996 --> 00:34:00,414 Dood hem nu meteen. 185 00:34:05,628 --> 00:34:07,421 U hebt gelijk. 186 00:34:09,673 --> 00:34:11,258 Een van ons... 187 00:34:12,718 --> 00:34:14,804 ...moet sterven. 188 00:34:19,100 --> 00:34:20,059 Maar... 189 00:34:23,604 --> 00:34:25,606 ...wie van ons verdient te sterven? 190 00:34:27,525 --> 00:34:30,111 Hij is een prins en enige erfgenaam van de troon... 191 00:34:31,153 --> 00:34:32,113 ...terwijl ik... 192 00:34:34,323 --> 00:34:36,075 ...de onthoofder van mijn vader ben... 193 00:34:38,035 --> 00:34:40,454 ...en een onechte zoon die hoogverraad heeft gepleegd. 194 00:34:43,624 --> 00:34:45,960 Als u tussen ons moest kiezen... 195 00:34:49,880 --> 00:34:52,675 ...en ik u vroeg wie van ons het beste zou zijn... 196 00:34:53,092 --> 00:34:55,469 ...voor dit door oorlog verwoeste land... 197 00:34:57,221 --> 00:34:59,598 ...wie zou u dan kiezen? 198 00:35:04,895 --> 00:35:06,105 Dit kind... 199 00:35:07,189 --> 00:35:09,608 ...is de laatste hoop voor dit koninkrijk. 200 00:35:10,276 --> 00:35:12,653 Nu alle slechteriken die hem wilden gebruiken... 201 00:35:12,736 --> 00:35:14,697 ...om de macht te grijpen uitgeroeid zijn... 202 00:35:17,158 --> 00:35:18,367 ...moet u... 203 00:35:21,745 --> 00:35:23,205 ...de prins begeleiden... 204 00:35:25,791 --> 00:35:28,252 ...zodat hij een goede koning kan worden. 205 00:35:42,016 --> 00:35:43,517 Ik vertrouw u... 206 00:35:46,270 --> 00:35:47,813 ...net als... 207 00:35:49,398 --> 00:35:51,650 ...alle deugdzame ministers die u steunden. 208 00:36:06,248 --> 00:36:07,082 Dit kan niet. 209 00:36:07,666 --> 00:36:08,959 Wat als de prins... 210 00:36:09,585 --> 00:36:11,629 ...niet het kind is van de voormalige koning? 211 00:36:13,881 --> 00:36:15,174 Dit kind... 212 00:36:17,134 --> 00:36:18,469 ...de prins... 213 00:36:20,763 --> 00:36:23,599 ...is het kind van mijn vader en is mijn broer. 214 00:36:26,101 --> 00:36:28,896 Noteer alstublieft dat de gruwelijke oorlog mijn vader... 215 00:36:31,273 --> 00:36:34,151 ...en de koningin het leven kostte... 216 00:36:36,862 --> 00:36:38,405 ...maar ook mij. 217 00:36:41,367 --> 00:36:43,452 Dat moet u in de archieven optekenen. 218 00:36:46,830 --> 00:36:49,750 Dat is het laatste wat ik kan doen... 219 00:36:52,336 --> 00:36:54,672 ...als afstammeling van koninklijken bloede. 220 00:38:03,282 --> 00:38:05,576 Ik vraag me af of Zijne Hoogheid het goed maakt. 221 00:38:06,618 --> 00:38:07,453 Ja, natuurlijk. 222 00:38:07,536 --> 00:38:11,040 Hij heeft Seo-bi aan zijn zijde, het gaat vast goed met hem. 223 00:38:21,133 --> 00:38:22,343 Wat is dit? 224 00:38:22,426 --> 00:38:25,512 Een verzameling van al haar notities over de epidemie. 225 00:38:31,727 --> 00:38:36,106 De epidemie brak uit toen de doden gewekt werden door de herrijzenisplant. 226 00:38:36,899 --> 00:38:39,985 Op de plant zaten eieren van een worm die de hersenen overneemt... 227 00:38:40,402 --> 00:38:43,822 ...en de doden doet opstaan. De doden die opgewekt zijn... 228 00:38:44,156 --> 00:38:46,867 ...verliezen hun verstand en voelen geen pijn... 229 00:38:47,451 --> 00:38:50,162 ...en hebben een drang naar mensenvlees en -bloed. 230 00:38:51,205 --> 00:38:53,499 Degenen die gebeten worden door de herrezenen... 231 00:38:53,791 --> 00:38:57,711 ...worden ook besmet door de wormen, maar worden geen monsters. 232 00:38:58,337 --> 00:39:00,506 Zij worden langzaam kouder... 233 00:39:00,589 --> 00:39:03,258 ...waarna ze ziek worden en uiteindelijk sterven. 234 00:39:04,593 --> 00:39:09,139 De epidemie begon in Jiyulheon in Dongnae. 235 00:39:10,224 --> 00:39:12,559 Sommige mensen aten het vlees van iemand... 236 00:39:12,643 --> 00:39:14,978 ...die gestorven was na een beet van een zieke. 237 00:39:15,062 --> 00:39:18,982 Ze stierven na stuiptrekkingen en veranderden in monsters. 238 00:39:19,566 --> 00:39:22,528 Hierna veranderde iedereen die door hen gebeten werd... 239 00:39:22,903 --> 00:39:24,279 ...ook in een monster. 240 00:39:25,948 --> 00:39:29,535 Niet iedereen die gebeten wordt, verandert in een monster. 241 00:39:30,327 --> 00:39:34,164 Als je je onderdompelt in water voordat je aan de beet sterft... 242 00:39:34,540 --> 00:39:37,960 ...vertrekt de worm uit het lichaam voordat hij de hersenen bereikt... 243 00:39:38,043 --> 00:39:39,628 ...waardoor je geneest. 244 00:39:40,129 --> 00:39:44,383 Bovendien krijgen pasgeboren baby's de ziekte niet na een beet... 245 00:39:44,466 --> 00:39:47,928 ...omdat hun hersenen nog niet volledig ontwikkeld zijn. 246 00:39:49,513 --> 00:39:54,435 De wormen houden van kou. In de lente en zomer zijn ze niet actief. 247 00:39:54,977 --> 00:39:58,730 In de herfst en het begin van de winter zijn ze alleen inactief als de zon op is. 248 00:39:59,273 --> 00:40:02,276 Na midwinter tot de eerste lentedag... 249 00:40:02,359 --> 00:40:04,570 ...zijn ze dag en nacht actief. 250 00:40:06,196 --> 00:40:09,950 Er is echter nog één vraag niet opgelost. 251 00:40:11,285 --> 00:40:14,538 Ik weet zeker dat de wormen van de kou houden. 252 00:40:14,788 --> 00:40:18,500 Toch gedijden ze goed in de hitte en werden ze nog agressiever. 253 00:40:18,584 --> 00:40:20,377 HERRIJZENISPLANT 254 00:40:20,461 --> 00:40:21,920 De herrijzenisplant... 255 00:40:22,004 --> 00:40:24,715 ...heeft dus nog niet al zijn geheimen prijsgegeven. 256 00:40:28,051 --> 00:40:30,429 Seo-bi probeert nog steeds de oorzaak te achterhalen? 257 00:40:34,892 --> 00:40:36,935 De ziekte werd zeven jaar geleden uitgeroeid. 258 00:40:37,019 --> 00:40:38,604 Nee, niet helemaal. 259 00:40:39,813 --> 00:40:43,692 De plant groeit ook in andere regio's, niet alleen in Sangju. 260 00:40:43,775 --> 00:40:44,860 Welke regio? 261 00:40:44,943 --> 00:40:46,570 Meer dan een. 262 00:40:46,904 --> 00:40:49,698 Gyeongsang, de drie provincies, Gyeonggi, Gangwon en Hwanghae. 263 00:40:49,781 --> 00:40:52,868 We vonden de herrijzenisplant door het hele land. 264 00:40:52,951 --> 00:40:54,745 HERRIJZENISPLANT 265 00:41:26,610 --> 00:41:28,612 Ik weet zeker dat dit de herrijzenisplant is. 266 00:41:35,827 --> 00:41:36,828 Mijn heer. 267 00:41:46,338 --> 00:41:48,423 Dit is hoofdman van het dorp en zijn zoon. 268 00:41:50,676 --> 00:41:51,760 Deze planten... 269 00:41:52,261 --> 00:41:54,179 Wanneer begonnen ze hier te groeien? 270 00:41:54,763 --> 00:41:56,014 O, die planten. 271 00:41:56,598 --> 00:41:57,933 Tja... 272 00:41:59,101 --> 00:42:00,936 Wij hebben ze geplant. 273 00:42:01,853 --> 00:42:02,854 Wat bedoel je? 274 00:42:03,355 --> 00:42:04,648 Hebben jullie ze geplant? 275 00:42:05,691 --> 00:42:07,234 Waar hebben jullie ze dan vandaan? 276 00:42:07,818 --> 00:42:08,652 Tja... 277 00:42:09,486 --> 00:42:12,781 ...mijn zoon ging met een handelaar naar China om geld te verdienen. 278 00:42:12,864 --> 00:42:15,200 Hij kocht die planten bij de rivier de Yalu... 279 00:42:15,284 --> 00:42:17,661 ...toen hij terugkwam uit China. 280 00:42:17,744 --> 00:42:21,123 We hebben ze geplant omdat we er wat mee wilden verdienen. 281 00:42:22,207 --> 00:42:23,208 Klopt dat? 282 00:42:23,292 --> 00:42:24,835 Ja, dat is waar. 283 00:42:25,460 --> 00:42:29,798 Ik hoorde dat de plant doden kan opwekken, dus ik hoopte er wat mee te verdienen. 284 00:42:30,424 --> 00:42:33,635 Maar niemand geloofde me, dus heb ik ze laten staan. 285 00:42:44,438 --> 00:42:46,898 Weet je zeker dat iemand ze aan hem verkocht? 286 00:42:47,482 --> 00:42:48,609 Ja, zeker. 287 00:42:49,151 --> 00:42:52,738 Hij wist zelfs precies hoe hij met de plant een dode kon opwekken. 288 00:42:53,113 --> 00:42:55,824 Degene die ze verkocht, gaf hem instructies. 289 00:42:59,578 --> 00:43:01,413 Wie zou zo'n gevaarlijke plant verkopen? 290 00:43:01,496 --> 00:43:05,375 Zijne Hoogheid stuurde me om dit aan je te vertellen. 291 00:43:06,043 --> 00:43:09,671 Ik moest je ook dit boek geven in geval van een nieuwe epidemie. 292 00:43:11,590 --> 00:43:12,674 Waar is... 293 00:43:13,216 --> 00:43:14,259 ...Zijne Hoogheid nu? 294 00:43:14,968 --> 00:43:16,762 Hij is naar het noorden gegaan... 295 00:43:19,222 --> 00:43:21,183 ...om diegene op te sporen. 296 00:43:23,310 --> 00:43:24,645 DE PROVINCIE HWANGHAE 297 00:43:25,562 --> 00:43:26,605 DE PROVINCIE HAMGYONG 298 00:43:41,244 --> 00:43:42,079 Waar is het? 299 00:43:42,162 --> 00:43:43,121 We zijn er. 300 00:43:43,205 --> 00:43:46,750 De meubelen en apparatuur zijn er nog, maar de mensen zijn weg. 301 00:44:59,865 --> 00:45:01,491 Ik heb de herrijzenisplant gevonden. 302 00:45:07,789 --> 00:45:09,875 'De herrijzenisplant... 303 00:45:11,835 --> 00:45:15,088 ...heeft dus nog niet al zijn geheimen prijsgegeven.' 304 00:51:26,334 --> 00:51:28,336 TER NAGEDACHTENIS VAN LEE JINHYUK