1 00:00:06,174 --> 00:00:09,844 ‎LOẠT PHIM CỦA NETFLIX 2 00:00:10,845 --> 00:00:12,847 ‎DỰA TRÊN ‎THE KINGDOM OF THE GODS ‎CỦA YLAB 3 00:01:33,427 --> 00:01:37,765 ‎THƯ VIỆN PHỤ CẬN THÀNH HANYANG 4 00:01:46,983 --> 00:01:47,900 ‎Sáng ngày mai, 5 00:01:50,778 --> 00:01:52,864 ‎gia đình các ngươi sẽ bị đưa tới ‎Nghĩa Cấm Phủ 6 00:01:54,532 --> 00:01:56,159 ‎và bị chém đầu. 7 00:02:04,250 --> 00:02:05,668 ‎Nếu tiếp tục đi theo ta, 8 00:02:07,879 --> 00:02:09,922 ‎các ngươi sẽ có thể gặp nguy hiểm. 9 00:02:11,340 --> 00:02:12,550 ‎Cho dù như vậy 10 00:02:15,386 --> 00:02:17,180 ‎các ngươi vẫn theo ta chứ? 11 00:02:39,994 --> 00:02:41,245 ‎SỔ GHI CHÉP BỆNH ÁN 12 00:02:55,259 --> 00:02:56,719 ‎Mẫu thân! 13 00:02:56,802 --> 00:02:59,931 ‎Làm ơn! Bỏ nó ra! 14 00:03:00,014 --> 00:03:01,349 ‎Tránh ra! 15 00:03:03,184 --> 00:03:04,769 ‎Không! Con ta! 16 00:03:08,105 --> 00:03:09,440 ‎Không! 17 00:03:13,277 --> 00:03:14,237 ‎Phụ thân! 18 00:03:42,556 --> 00:03:43,432 ‎Dừng lại. 19 00:03:49,021 --> 00:03:51,565 ‎Nỗi lo của đất nước vẫn chưa kết thúc. 20 00:03:51,649 --> 00:03:53,859 ‎Việc xảy ra với Cho Hak Ju đã đủ tệ. 21 00:03:53,943 --> 00:03:55,987 ‎Ta có nên hoãn việc xử trảm? 22 00:03:56,070 --> 00:04:00,157 ‎Vương hậu đã ra lệnh tiến hành xử trảm ‎theo kế hoạch dù có gì xảy ra. 23 00:04:00,241 --> 00:04:02,493 ‎Binh phán nói cũng có lý. 24 00:04:02,994 --> 00:04:06,038 ‎Trong số gia quyến của binh lính ‎có cả giới quý tộc. 25 00:04:06,747 --> 00:04:08,749 ‎Nắm được chân tướng 26 00:04:08,833 --> 00:04:11,168 ‎rồi xử trảm cũng chưa muộn. 27 00:04:11,627 --> 00:04:14,046 ‎Đây là lệnh của Vương hậu. 28 00:04:14,839 --> 00:04:16,549 ‎Là vương lệnh. 29 00:04:16,632 --> 00:04:18,926 ‎Đại nhân, ngài phải ra xem cái này. 30 00:04:24,640 --> 00:04:25,850 ‎Trưởng Huấn Luyện Đô Giám? 31 00:04:27,101 --> 00:04:28,644 ‎Tiểu nhân đến để báo cáo. 32 00:04:30,021 --> 00:04:31,689 ‎Tội nhân phản nghịch Lee Chang 33 00:04:32,690 --> 00:04:34,650 ‎đang đợi viện quân ở Viện Yeonggi 34 00:04:35,609 --> 00:04:38,696 ‎ngoài thành Hanyang ‎với binh lính Huấn luyện Đô Giám. 35 00:04:40,114 --> 00:04:42,241 ‎Ta đã trình báo nên xin hãy giúp đỡ. 36 00:04:44,160 --> 00:04:46,120 ‎Xin hãy tha cho gia đình của ta. 37 00:05:02,845 --> 00:05:05,139 ‎Phụ thân ta đã nói đúng. 38 00:05:10,061 --> 00:05:11,562 ‎Con trai Lee Chang của ta 39 00:05:12,563 --> 00:05:14,440 ‎đã tự tìm tới chỗ chết. 40 00:05:27,745 --> 00:05:28,662 ‎Bắn! 41 00:05:39,715 --> 00:05:41,175 ‎Không có tiếng la hét. 42 00:05:58,484 --> 00:05:59,777 ‎Không có ai cả! 43 00:05:59,860 --> 00:06:01,404 ‎Đằng này cũng không có ai! 44 00:06:06,534 --> 00:06:08,953 ‎Bọn chúng đã giăng bẫy để dụ quân lính 45 00:06:09,662 --> 00:06:10,746 ‎ra ngoài thành Hanyang. 46 00:06:12,957 --> 00:06:14,083 ‎SEO YEONG GO 47 00:06:20,381 --> 00:06:21,757 ‎LEE CHANG 48 00:06:28,264 --> 00:06:30,307 ‎Thế tử xuất hiện rồi! 49 00:07:04,049 --> 00:07:07,595 ‎Các binh sĩ còn lại, ‎chặn cổng thành Hanyang lại. 50 00:07:10,723 --> 00:07:13,017 ‎CỔNG BẮC, THÀNH HANYANG 51 00:07:38,834 --> 00:07:40,211 ‎Thế tử về rồi. 52 00:07:40,294 --> 00:07:41,420 ‎Thế tử đến rồi! 53 00:07:41,504 --> 00:07:43,714 ‎Tả và Hữu Bộ Sảnh còn bao nhiêu quân? 54 00:07:43,797 --> 00:07:45,799 ‎Binh lính ra ngoài thành rất nhiều 55 00:07:45,883 --> 00:07:47,384 ‎nên chỉ còn lại vài chục. 56 00:07:47,468 --> 00:07:48,886 ‎Tập hợp binh sĩ còn lại, 57 00:07:48,969 --> 00:07:51,180 ‎và yêu cầu Binh phán viện trợ binh. 58 00:08:14,286 --> 00:08:15,871 ‎"Bách tính nghe chiếu. 59 00:08:16,789 --> 00:08:19,041 ‎Thân là binh sĩ hưởng bổng lộc ‎của đất nước 60 00:08:19,625 --> 00:08:22,127 ‎thì phải trị tội tên phản nghịch Lee Chang 61 00:08:22,253 --> 00:08:25,130 ‎nhưng họ đã quên bổn phận ‎và tham gia mưu phản, 62 00:08:25,214 --> 00:08:27,883 ‎đuổi theo tham vọng ích kỷ của bản thân. 63 00:08:27,967 --> 00:08:31,011 ‎Vì vậy gia đình ‎của các binh sĩ tham gia mưu phản 64 00:08:31,095 --> 00:08:32,721 ‎sẽ bị tru di..." 65 00:08:33,514 --> 00:08:35,182 ‎Xin tha mạng. 66 00:08:36,600 --> 00:08:39,812 ‎Bọn ta vô tội mà. 67 00:08:45,985 --> 00:08:47,403 ‎"Đây là vương lệnh! 68 00:08:48,153 --> 00:08:49,613 ‎Chém..." 69 00:08:54,034 --> 00:08:55,578 ‎Không, không thể nào... 70 00:08:57,371 --> 00:08:58,539 ‎Không. 71 00:09:03,127 --> 00:09:04,295 ‎"Chém"... 72 00:09:13,596 --> 00:09:14,888 ‎Ta không làm được. 73 00:09:15,764 --> 00:09:17,600 ‎Chỉ huy Ngự Doanh Sảnh hay gì cũng mặc, 74 00:09:18,309 --> 00:09:20,019 ‎ta không làm được. 75 00:09:32,948 --> 00:09:33,866 ‎Điện hạ. 76 00:09:39,288 --> 00:09:40,372 ‎Điện hạ. 77 00:09:44,043 --> 00:09:45,377 ‎Ngươi làm tốt lắm. 78 00:09:46,837 --> 00:09:47,755 ‎Điện hạ... 79 00:09:47,838 --> 00:09:48,714 ‎Ta 80 00:09:50,257 --> 00:09:52,176 ‎sẽ trở về đúng vị trí của ta. 81 00:09:54,511 --> 00:09:56,180 ‎Ngươi sẽ đi cùng ta chứ? 82 00:09:57,431 --> 00:10:00,893 ‎Ngự Doanh Sảnh sẽ đi theo Điện hạ. 83 00:10:07,524 --> 00:10:09,234 ‎Cởi trói cho những người này. 84 00:10:10,361 --> 00:10:11,945 ‎Họ không phải tội nhân! 85 00:10:19,912 --> 00:10:21,038 ‎Đưa ta kiếm. 86 00:10:22,289 --> 00:10:23,916 ‎Ta cũng sẽ vào cung. 87 00:10:34,009 --> 00:10:35,260 ‎Ngài đến rồi. 88 00:10:35,844 --> 00:10:37,554 ‎Bọn nghịch tặc đang đến pháp trường. 89 00:10:39,807 --> 00:10:41,850 ‎Đại nhân, ngài làm gì vậy? 90 00:10:41,934 --> 00:10:43,894 ‎- Bắt bọn chúng lại! ‎- Rõ! 91 00:10:51,110 --> 00:10:53,779 ‎CỔNG JINSEON 92 00:10:53,862 --> 00:10:57,324 ‎- Ngài nói gì vậy? ‎- Nghịch tặc Lee Chang đã tiến vào cung. 93 00:10:57,449 --> 00:10:59,702 ‎Binh lính rốt cuộc đang làm gì vậy? 94 00:10:59,827 --> 00:11:04,081 ‎Ngự Doanh Sảnh do Binh phán chỉ huy ‎và Nội Binh Tào cũng đã làm phản. 95 00:11:07,710 --> 00:11:09,378 ‎Cổng thành Hanyang bị chặn rồi, 96 00:11:09,503 --> 00:11:12,214 ‎đến cả Cấm quân bảo vệ cung ‎cũng không thể vào. 97 00:11:16,468 --> 00:11:17,428 ‎Nương nương, 98 00:11:17,720 --> 00:11:19,555 ‎người phải mau tránh đi. 99 00:11:27,396 --> 00:11:28,897 ‎Ta sẽ tới Chính Điện. 100 00:11:30,190 --> 00:11:31,483 ‎Phải chuẩn bị đón 101 00:11:32,985 --> 00:11:34,153 ‎con trai ta chứ. 102 00:11:35,779 --> 00:11:36,864 ‎Nương nương... 103 00:12:03,015 --> 00:12:05,017 ‎SỔ GHI CHÉP BỆNH ÁN 104 00:12:05,100 --> 00:12:06,518 ‎Sao việc này... 105 00:12:06,643 --> 00:12:10,856 ‎Ngự y tiền nhiệm Lee Seung Hui ‎đã ghi lại sổ ghi chép bệnh án. 106 00:12:10,939 --> 00:12:13,484 ‎Tất cả những gì ghi trong đó ‎đều là sự thật. 107 00:12:15,736 --> 00:12:18,947 ‎Điện hạ muốn gì ở ta? 108 00:12:19,531 --> 00:12:22,075 ‎Gia tộc Haewon Cho ‎và kẻ phục tùng bọn họ... 109 00:12:24,036 --> 00:12:27,539 ‎Hãy cho Điện hạ thấy ‎ngài khác với bọn chúng. 110 00:12:40,052 --> 00:12:43,388 ‎Binh lính của Tả Bộ Sảnh và Hữu Bộ Sảnh ‎đã bị khống chế. 111 00:12:44,306 --> 00:12:46,517 ‎Giờ chúng thần hộ tống ngài vào cung. 112 00:12:55,025 --> 00:12:56,860 ‎Điện hạ đã vào cung trước rồi. 113 00:13:02,699 --> 00:13:03,992 ‎Ngươi nói sao? 114 00:13:09,623 --> 00:13:11,792 ‎Điện hạ trở về sao? 115 00:13:13,126 --> 00:13:14,294 ‎Mở cửa ra. 116 00:13:20,843 --> 00:13:24,346 ‎Giờ đây thiên hạ của gia tộc Haewon Cho ‎đã chấm dứt. 117 00:13:40,779 --> 00:13:42,656 ‎Điện hạ! 118 00:13:42,739 --> 00:13:44,908 ‎Xin hãy tha mạng! 119 00:13:45,826 --> 00:13:48,620 ‎Chúng thần chỉ nghe theo lệnh 120 00:13:48,704 --> 00:13:52,833 ‎của Cho Hak Ju đại nhân và Vương hậu. 121 00:13:53,083 --> 00:13:56,712 ‎- Xin Điện hạ tha mạng! ‎- Xin Điện hạ tha mạng! 122 00:13:58,297 --> 00:14:02,217 ‎Bây giờ chúng thần sẽ phục tùng ngài. 123 00:14:02,301 --> 00:14:06,054 ‎Binh khí của Túc Vệ Quân ‎bảo vệ cửa cung đã bị tước. 124 00:14:07,222 --> 00:14:09,349 ‎Ngài có thể thoải mái tiến vào cung. 125 00:14:53,477 --> 00:14:54,811 ‎Đến rồi sao? 126 00:14:57,105 --> 00:14:58,732 ‎Con rời cung lâu quá 127 00:14:58,857 --> 00:15:01,485 ‎nên việc hành lễ với mẫu hậu ‎cũng quên rồi à? 128 00:15:03,111 --> 00:15:04,821 ‎Ngươi không phải mẫu hậu ta. 129 00:15:10,035 --> 00:15:11,745 ‎Con vẫn không biết 130 00:15:12,996 --> 00:15:14,081 ‎hiếu nghĩa với ta. 131 00:15:15,248 --> 00:15:16,291 ‎Xuống đi. 132 00:15:17,125 --> 00:15:19,086 ‎Ngai vàng không phải chỗ của ngươi. 133 00:15:19,169 --> 00:15:23,215 ‎Con nói vậy thì bách tính của đất nước này ‎sẽ theo con à? 134 00:15:25,384 --> 00:15:26,343 ‎Không. 135 00:15:27,427 --> 00:15:28,470 ‎Con 136 00:15:29,096 --> 00:15:32,849 ‎chỉ là nghịch tặc đã ‎tự tay chém đầu phụ thân thôi. 137 00:15:34,685 --> 00:15:35,936 ‎Giờ ngai vàng này... 138 00:15:38,647 --> 00:15:40,607 ‎là của con ta, con của tiên vương. 139 00:15:45,278 --> 00:15:46,446 ‎Đứa bé đó 140 00:15:47,656 --> 00:15:50,242 ‎thực sự là máu mủ của tiên vương chứ? 141 00:15:50,325 --> 00:15:53,662 ‎Sao lại tập hợp các sản phụ sắp sinh ‎ở tư gia Naeseonjae? 142 00:15:53,745 --> 00:15:54,788 ‎Không những thế, 143 00:15:55,580 --> 00:15:58,500 ‎tại sao lại giết những sản phụ đó ‎và các bé gái? 144 00:15:59,584 --> 00:16:01,837 ‎Binh phán đại nhân nói đúng. 145 00:16:02,170 --> 00:16:05,007 ‎Thần từ lâu cũng thấy rất kì lạ. 146 00:16:05,173 --> 00:16:08,802 ‎Cần bắt các ngự y và Thượng cung, ‎cung nữ của Trung Cung Điện 147 00:16:08,885 --> 00:16:10,721 ‎để điều tra chân tướng. 148 00:16:10,804 --> 00:16:15,392 ‎Các ngươi dám ‎nghi ngờ dòng máu của con ta! 149 00:16:15,475 --> 00:16:17,519 ‎Kéo ngươi xuống khỏi vị trí đó 150 00:16:17,602 --> 00:16:21,440 ‎không vì ngươi thuộc gia tộc Haewon Cho, ‎không vì ta tham vị trí đó! 151 00:16:22,149 --> 00:16:24,735 ‎Ngai vàng đi cùng nghĩa vụ và trách nhiệm. 152 00:16:25,318 --> 00:16:27,195 ‎"Bách tính xem thức ăn như trời 153 00:16:27,279 --> 00:16:30,782 ‎và Vua phải phụng sự ‎bách tính đó như trời". 154 00:16:32,367 --> 00:16:34,286 ‎Ngươi đã làm trái với đạo lí đó. 155 00:16:42,294 --> 00:16:43,378 ‎Ngươi chọn đi. 156 00:16:48,050 --> 00:16:49,509 ‎Tự xuống 157 00:16:50,802 --> 00:16:53,638 ‎hay để binh lính lôi ngươi xuống ‎như một con chó? 158 00:16:54,723 --> 00:16:56,850 ‎Chém đầu phụ vương vẫn chưa đủ, 159 00:16:57,517 --> 00:17:00,854 ‎ngươi còn định giết mẫu hậu ‎và vương đệ ngươi sao? 160 00:17:04,524 --> 00:17:05,984 ‎Ngươi thử xem. 161 00:17:07,569 --> 00:17:09,279 ‎Ta sẽ không rời ngai vàng. 162 00:17:09,988 --> 00:17:12,657 ‎Ta sẽ không đi dù chỉ một bước. 163 00:17:17,871 --> 00:17:21,875 ‎Điện hạ không cần để tay vấy máu. ‎Xin ngài đừng lo. 164 00:17:21,958 --> 00:17:25,921 ‎Thần sẽ đem ngự bảo tới ‎và bắt bà ấy viết sắc lệnh truyền ngôi. 165 00:17:28,590 --> 00:17:30,050 ‎Thần cũng sẽ đi. 166 00:17:50,946 --> 00:17:52,864 ‎Tả tướng và Hữu tướng 167 00:17:52,948 --> 00:17:54,825 ‎đang đến đây để lấy ngự bảo. 168 00:19:12,319 --> 00:19:13,820 ‎Không có ai à? 169 00:19:17,199 --> 00:19:19,159 ‎Ngài đi từ từ thôi! 170 00:21:15,734 --> 00:21:18,069 ‎Tả tướng, ngự bảo sao lại... 171 00:21:18,153 --> 00:21:20,280 ‎Tả tướng! Là ta đây mà! 172 00:21:21,031 --> 00:21:22,365 ‎Đừng đến đây! 173 00:21:25,660 --> 00:21:27,203 ‎Tránh ra! 174 00:21:27,996 --> 00:21:29,789 ‎Ta bảo đừng lại gần mà! 175 00:21:32,876 --> 00:21:34,836 ‎Buông ta ra. 176 00:21:48,141 --> 00:21:49,601 ‎Cứu ta! Bên này! 177 00:21:51,895 --> 00:21:54,397 ‎Bên này! Cứu ta! 178 00:22:22,967 --> 00:22:24,177 ‎Rốt cuộc 179 00:22:25,053 --> 00:22:26,930 ‎ngươi đang âm mưu chuyện gì? 180 00:22:28,932 --> 00:22:30,600 ‎Nếu ta không có được, 181 00:22:34,354 --> 00:22:35,730 ‎thì bất cứ ai 182 00:22:37,524 --> 00:22:39,025 ‎cũng sẽ không có được. 183 00:22:57,669 --> 00:22:59,045 ‎Là dịch bệnh! 184 00:23:00,547 --> 00:23:01,756 ‎Là dịch bệnh. 185 00:23:08,138 --> 00:23:09,848 ‎Là dịch bệnh! 186 00:23:15,562 --> 00:23:18,565 ‎Dịch bệnh đã lan ra khỏi Trung Cung Điện. 187 00:23:27,657 --> 00:23:30,243 ‎Khóa tất cả cửa cung lại! 188 00:23:32,704 --> 00:23:35,081 ‎CỔNG HEUNGHWA 189 00:23:35,165 --> 00:23:36,833 ‎CỔNG SEUNGJUNG 190 00:23:37,584 --> 00:23:39,461 ‎Rốt cuộc đã có chuyện gì? 191 00:23:39,544 --> 00:23:42,922 ‎- Sao cung lại có dịch bệnh? ‎- Giờ việc đó không quan trọng. 192 00:23:43,006 --> 00:23:44,299 ‎Không có thời gian. 193 00:23:45,758 --> 00:23:49,137 ‎Dù đối phương là quan lại hay quý tộc, ‎mặc kệ phẩm cấp, 194 00:23:49,220 --> 00:23:50,722 ‎phải tấn công đầu bọn họ. 195 00:23:51,055 --> 00:23:54,559 ‎Phải giết tất cả những ai nhiễm dịch bệnh! 196 00:23:54,684 --> 00:23:55,602 ‎Rõ chưa? 197 00:23:55,685 --> 00:23:56,728 ‎- Rõ! ‎- Rõ! 198 00:23:58,062 --> 00:23:59,105 ‎Điện hạ. 199 00:24:31,971 --> 00:24:33,014 ‎Đừng lo! 200 00:25:34,701 --> 00:25:36,327 ‎Trốn nơi an toàn. Nhanh! 201 00:25:42,834 --> 00:25:44,210 ‎Bên trong có người. 202 00:25:49,799 --> 00:25:50,758 ‎Chết tiệt. 203 00:25:51,426 --> 00:25:53,011 ‎Bên trong có người. 204 00:27:44,122 --> 00:27:45,748 ‎CỔNG YEONGYEONG 205 00:27:54,632 --> 00:27:56,092 ‎Mau xếp ngự chân lại. 206 00:29:11,042 --> 00:29:12,126 ‎Bây giờ 207 00:29:12,919 --> 00:29:14,337 ‎đã giết hết rồi sao? 208 00:29:22,136 --> 00:29:23,429 ‎Tiếng la hét... 209 00:29:24,806 --> 00:29:26,891 ‎Ta không nghe thấy tiếng la hét. 210 00:29:30,686 --> 00:29:31,604 ‎Thế này là sao? 211 00:29:33,731 --> 00:29:35,566 ‎Đã chặn được dịch bệnh rồi à? 212 00:29:59,757 --> 00:30:02,468 ‎Điện hạ hãy chạy đi! 213 00:30:02,552 --> 00:30:05,680 ‎Xin ngài hãy chạy đi! 214 00:30:18,651 --> 00:30:19,861 ‎Chúng đông quá. 215 00:30:19,944 --> 00:30:21,279 ‎Chúng ta phải chạy đi. 216 00:30:24,574 --> 00:30:25,825 ‎Điện hạ, mau lên! 217 00:35:12,903 --> 00:35:14,989 ‎TƯỞNG NHỚ LEE JIN HYUK