1 00:00:06,299 --> 00:00:07,508 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:00:14,849 --> 00:00:17,560 THE KINGDOM OF THE GODS’DAN UYARLANMIŞTIR 3 00:01:33,761 --> 00:01:36,430 HANYANG KALESİ YAKININDA İLİM AKADEMİSİ 4 00:01:46,941 --> 00:01:48,401 Yarın sabah... 5 00:01:50,653 --> 00:01:53,281 ...Soruşturma Dairesine götürülen aileleriniz 6 00:01:54,574 --> 00:01:56,534 idam edilecekler. 7 00:02:04,333 --> 00:02:06,127 Bana hizmet etmeye devam etmek 8 00:02:07,962 --> 00:02:09,922 hepinizi tehlikeye atabilir. 9 00:02:11,507 --> 00:02:12,550 Yine de... 10 00:02:15,469 --> 00:02:17,555 ...bana sadık kalacak mısınız? 11 00:02:39,994 --> 00:02:41,245 HASTA KAYIT DEFTERİ 12 00:02:55,259 --> 00:02:56,719 Anne! 13 00:02:56,802 --> 00:02:59,931 Lütfen! Onu bırak! 14 00:03:00,014 --> 00:03:01,349 Çekil! 15 00:03:03,184 --> 00:03:04,769 Hayır! Oğlum! 16 00:03:08,105 --> 00:03:09,440 Hayır! 17 00:03:13,402 --> 00:03:14,237 Baba! 18 00:03:42,598 --> 00:03:43,432 Durun. 19 00:03:49,230 --> 00:03:51,565 Ülke felaketten felakete sürükleniyor. 20 00:03:51,649 --> 00:03:55,987 Lort Cho Hak-ju'ya olan zaten yıkıcıydı. İdamları ertelemeyelim mi? 21 00:03:56,070 --> 00:03:57,780 Kraliçe Hazretleri kesinlikle 22 00:03:57,863 --> 00:04:00,157 idamları gerçekleştirmemizi emretti. 23 00:04:00,241 --> 00:04:02,743 Savaş Bakanı haklı. 24 00:04:02,910 --> 00:04:06,289 Bazı askerlerin aileleri soylular. 25 00:04:06,789 --> 00:04:08,791 İdamları gerçekleştirmeden önce 26 00:04:08,874 --> 00:04:11,168 hâlâ soruşturma yapabiliriz. 27 00:04:11,836 --> 00:04:14,255 Kraliçe Hazretleri emretti 28 00:04:14,922 --> 00:04:16,549 yani bu, kraliyet emridir. 29 00:04:16,632 --> 00:04:18,926 Lütfen bir dakika dışarı gelin. 30 00:04:24,640 --> 00:04:25,850 Askerî Eğitim Kumandanı. 31 00:04:27,143 --> 00:04:28,686 İtirafta bulunmaya geldim. 32 00:04:30,062 --> 00:04:31,355 Hain Chang, 33 00:04:32,815 --> 00:04:34,984 Askerî Eğitim Müfrezesinden askerlerle 34 00:04:35,568 --> 00:04:38,696 Hanyang'ın hemen dışında, Yeonggi Akademisinde takviye bekliyor. 35 00:04:40,114 --> 00:04:41,949 Bildiğimi söyledim, bana yardım edin. 36 00:04:44,160 --> 00:04:46,495 Yalvarırım ailemin canını bağışlayın. 37 00:05:02,845 --> 00:05:05,306 Babam haklıydı. 38 00:05:10,019 --> 00:05:11,687 Oğlum Chang 39 00:05:12,605 --> 00:05:14,565 kendi kuyusunu kazdı. 40 00:05:27,828 --> 00:05:28,662 Fırlatın! 41 00:05:39,632 --> 00:05:41,342 Hiçbir çığlık yok. 42 00:05:58,442 --> 00:05:59,735 Kimse yok efendim! 43 00:05:59,819 --> 00:06:01,237 Burada da yok efendim! 44 00:06:06,492 --> 00:06:09,120 Demek askerleri Hanyang'dan çıkarmak için 45 00:06:09,620 --> 00:06:10,746 bir tuzaktı. 46 00:06:12,456 --> 00:06:14,083 SEO YEONG-GO 47 00:06:20,381 --> 00:06:21,757 LEE CHANG 48 00:06:28,264 --> 00:06:30,433 Veliaht Prens gelmiş! 49 00:07:04,133 --> 00:07:07,595 Kalan askerler, kapıları kapatın! 50 00:07:10,723 --> 00:07:13,017 KUZEY KAPISI, HANYANG KALESİ 51 00:07:38,834 --> 00:07:40,294 Veliaht Prens döndü! 52 00:07:40,377 --> 00:07:41,420 Buraya geldi. 53 00:07:41,504 --> 00:07:43,714 Emniyet Dairesinde kaç asker kaldı? 54 00:07:43,797 --> 00:07:45,966 Çoğu, kaleyi saray muhafızlarıyla terk etti. 55 00:07:46,050 --> 00:07:47,384 En fazla birkaç düzine kaldı. 56 00:07:47,468 --> 00:07:48,761 Hepsini topla. 57 00:07:48,844 --> 00:07:51,180 Ve Savaş Bakanı'ndan da takviye iste. 58 00:07:55,017 --> 00:07:59,396 KRALİYET KUMANDANLIĞI 59 00:08:14,161 --> 00:08:15,788 "Joseon halkına duyurulur. 60 00:08:16,830 --> 00:08:19,083 Kendilerini bu ülkeye adamış askerler olarak 61 00:08:19,625 --> 00:08:22,253 görevleri hain Chang'ı cezalandırmaktı. 62 00:08:22,336 --> 00:08:25,130 Ancak görevlerini terk edip, açgözlülük yaparak 63 00:08:25,214 --> 00:08:27,883 hainle aynı tarafa geçtiler. 64 00:08:27,967 --> 00:08:31,011 Bu yüzden hain askerlerin aileleri ve tüm akrabaları 65 00:08:31,095 --> 00:08:32,721 idam edilecektir..." 66 00:08:33,514 --> 00:08:36,058 -Lütfen canımızı bağışlayın. -Bağışlayın. 67 00:08:36,600 --> 00:08:39,812 Ama biz hiçbir suç işlemedik. 68 00:08:45,985 --> 00:08:47,403 "Bu, kraliyet emridir. 69 00:08:48,153 --> 00:08:49,613 İdam..." 70 00:08:54,034 --> 00:08:55,578 Hayır, bu olamaz... 71 00:08:57,371 --> 00:08:58,539 Hayır. 72 00:09:03,127 --> 00:09:04,295 "İdam..." 73 00:09:13,554 --> 00:09:15,264 Ben bunu yapamam. 74 00:09:15,764 --> 00:09:18,142 Kraliyet Kumandanlığının başı olsam da 75 00:09:18,267 --> 00:09:19,602 ben bunu yapamam. 76 00:09:32,740 --> 00:09:33,866 Prens Hazretleri. 77 00:09:39,288 --> 00:09:40,289 Prens Hazretleri. 78 00:09:43,959 --> 00:09:45,377 Doğru kararı verdin. 79 00:09:45,961 --> 00:09:47,755 Prens Hazretleri. 80 00:09:47,838 --> 00:09:48,922 Ben 81 00:09:50,299 --> 00:09:52,551 hak ettiğim yere geri döneceğim. 82 00:09:54,470 --> 00:09:56,180 Bana katılır mısın? 83 00:09:57,431 --> 00:10:00,893 Kraliyet Kumandanlığı Bölüğü emrinize amadedir. 84 00:10:07,608 --> 00:10:09,151 Çözün onları. 85 00:10:10,361 --> 00:10:11,945 Onlar suçlu değil! 86 00:10:19,953 --> 00:10:21,288 Bana bir kılıç verin. 87 00:10:22,247 --> 00:10:23,916 Ben de saraya gideceğim. 88 00:10:33,842 --> 00:10:35,302 Lordum. 89 00:10:35,761 --> 00:10:37,554 Hainler idam meydanına gönderildi. 90 00:10:39,723 --> 00:10:41,850 Lordum, niye böyle yapıyorsunuz? 91 00:10:41,934 --> 00:10:43,268 Bağlayın onları! 92 00:10:43,394 --> 00:10:44,478 -Başüstüne! -Başüstüne! 93 00:10:51,110 --> 00:10:53,779 JINSEON KAPISI 94 00:10:53,862 --> 00:10:54,988 Nasıl yani? 95 00:10:55,072 --> 00:10:57,449 Hain Chang saraya mı gidiyor? 96 00:10:57,533 --> 00:10:59,785 Askerler ne yapıyormuş? 97 00:10:59,868 --> 00:11:02,496 Kraliyet Kumandanlığı ve Savaş Bakanı'nın askerleri bile 98 00:11:02,579 --> 00:11:04,623 haine katılmış. 99 00:11:07,793 --> 00:11:09,378 Kapılar kapatılmış. 100 00:11:09,461 --> 00:11:11,964 Kaleye saray muhafızları bile giremiyor. 101 00:11:16,385 --> 00:11:17,344 Majesteleri. 102 00:11:17,928 --> 00:11:19,722 Derhâl kaçmalısınız. 103 00:11:27,354 --> 00:11:29,106 Ana Salon'a geçeceğim. 104 00:11:30,232 --> 00:11:31,567 Oğlumu karşılamak için 105 00:11:32,985 --> 00:11:34,194 hazırlanmalıyım. 106 00:11:35,654 --> 00:11:36,822 Majesteleri... 107 00:12:03,015 --> 00:12:05,017 HASTA KAYIT DEFTERİ 108 00:12:05,100 --> 00:12:06,602 Bu nasıl mümkün olur? 109 00:12:06,685 --> 00:12:09,605 O notlar eski Kraliyet Doktoru Lee Seung-hui'ye 110 00:12:09,688 --> 00:12:10,856 aittir. 111 00:12:10,939 --> 00:12:13,442 Oradaki her not doğrudur. 112 00:12:15,736 --> 00:12:18,947 Prens Hazretleri ne yapmamı istiyor? 113 00:12:19,615 --> 00:12:22,159 Prens Hazretleri, Haewon Cho Klanı'ndan 114 00:12:24,036 --> 00:12:27,539 ve destekçilerinden farklı olduğunu kanıtlamanı istiyor. 115 00:12:40,052 --> 00:12:43,472 Tüm Emniyet Dairesi askerlerini başarıyla etkisizleştirdik. 116 00:12:44,264 --> 00:12:46,517 Şimdi Prens Hazretleri'yle saraya gideceğiz. 117 00:12:54,900 --> 00:12:57,069 Prens Hazretleri önden saraya gitti. 118 00:13:02,699 --> 00:13:04,284 Nasıl yani? 119 00:13:09,665 --> 00:13:11,792 Prens Hazretleri geri mi döndü? 120 00:13:13,085 --> 00:13:14,253 Çıkar onu. 121 00:13:20,843 --> 00:13:24,346 Haewon Cho Klanı'nın hükmettiği düzen artık sona erdi. 122 00:13:40,779 --> 00:13:42,656 Prens Hazretleri! 123 00:13:42,739 --> 00:13:44,992 Lütfen canımızı bağışlayın. 124 00:13:45,826 --> 00:13:48,620 Tek yaptığımız Lort Cho Hak-ju'nun 125 00:13:48,704 --> 00:13:52,708 ve Kraliçe Hazretleri'nin emirlerine itaat etmekti. 126 00:13:53,250 --> 00:13:56,712 -Bağışlayın Prens Hazretleri. -Bağışlayın Prens Hazretleri. 127 00:13:58,380 --> 00:14:02,217 Şu andan itibaren Prens Hazretleri'ne sadakatle hizmet edeceğiz. 128 00:14:02,301 --> 00:14:06,221 Tüm kapılardaki saray muhafızlarını zaten silahsızlandırdık. 129 00:14:07,389 --> 00:14:08,765 Lütfen buyurun. 130 00:14:53,477 --> 00:14:54,811 Geri dönmüşsün. 131 00:14:57,105 --> 00:14:58,732 Annene saygı göstermeyi 132 00:14:58,815 --> 00:15:01,360 unutacak kadar uzaklarda mı kaldın? 133 00:15:03,070 --> 00:15:04,821 Sen annem değilsin. 134 00:15:10,118 --> 00:15:12,120 Hâlâ annene karşı olan görevlerini 135 00:15:12,788 --> 00:15:14,081 bilmiyorsun. 136 00:15:15,207 --> 00:15:16,583 Tahttan in. 137 00:15:17,167 --> 00:15:19,086 Taht sana ait değil. 138 00:15:19,670 --> 00:15:23,215 Böyle yaparak halkı kendine hizmet ettirebileceğini mi sanıyorsun? 139 00:15:25,300 --> 00:15:26,301 Yanılıyorsun. 140 00:15:27,427 --> 00:15:28,428 Oğul, 141 00:15:29,221 --> 00:15:30,764 babasının boynunu vuran 142 00:15:30,847 --> 00:15:32,849 bir vatan hainisin sen. 143 00:15:34,685 --> 00:15:36,103 Artık taht çocuğuma... 144 00:15:38,605 --> 00:15:40,607 ...yani merhum Kral'ın oğluna ait. 145 00:15:45,237 --> 00:15:46,446 O çocuk 146 00:15:47,656 --> 00:15:50,242 gerçekten merhum Kral'ın mı? 147 00:15:50,325 --> 00:15:53,537 Niye hamile kadınlar Naeseonjae'de toplanmıştı? 148 00:15:53,620 --> 00:15:54,538 Bir de 149 00:15:55,539 --> 00:15:58,500 Majesteleri neden o hamileleleri ve kız bebekleri öldürttü? 150 00:15:59,626 --> 00:16:01,712 Savaş Bakanı haklı. 151 00:16:02,254 --> 00:16:04,798 Ben de bundan bir süredir kuşkulanıyordum. 152 00:16:05,298 --> 00:16:08,969 Kraliyet doktorlarını ve Majesteleri'nin nedimelerini tutuklayıp 153 00:16:09,052 --> 00:16:10,721 gerçeği öğrenmeliyiz. 154 00:16:10,804 --> 00:16:15,392 Çocuğumun meşruluğundan ne cüretle kuşkulanırsınız? 155 00:16:15,475 --> 00:16:17,686 Seni tahttan indirmek istememin 156 00:16:17,769 --> 00:16:21,440 Haewon Cho olman ya da tahtı istememle ilgisi yok. 157 00:16:22,232 --> 00:16:25,235 Tahtın sorumluluklarını ve görevlerini ihmal ettin. 158 00:16:25,318 --> 00:16:27,237 "İnsanlar yiyeceğe tapıyor 159 00:16:27,320 --> 00:16:31,033 ve kral da o insanlara tapar gibi hizmet etmeli." 160 00:16:32,325 --> 00:16:34,995 Seni bu yüzden tahttan indirmeye çalışıyorum. 161 00:16:42,377 --> 00:16:43,378 Şimdi kararını ver. 162 00:16:48,216 --> 00:16:50,010 Kendi rızanla inecek misin? 163 00:16:50,927 --> 00:16:53,638 Yoksa seni tahttan köpek gibi sürükleyelim mi? 164 00:16:54,681 --> 00:16:57,059 Babanın boynunu vurmak yetmedi mi sana? 165 00:16:57,476 --> 00:17:00,937 Şimdi de anneni ve kardeşini mi öldüreceksin? 166 00:17:04,566 --> 00:17:05,984 Bir dene bakalım. 167 00:17:07,611 --> 00:17:09,237 Tahttan inmeyeceğim. 168 00:17:10,030 --> 00:17:12,908 Şuradan şuraya kıpırdamam. 169 00:17:17,871 --> 00:17:20,832 Prens Hazretleri, elinizi kana bulamanıza lüzum yok. 170 00:17:20,916 --> 00:17:21,875 Merak etmeyin. 171 00:17:21,958 --> 00:17:26,088 Mührü getirip tahta çıkışınız için ona bir ferman hazırlatırım. 172 00:17:28,548 --> 00:17:30,050 Ben de onunla gideyim. 173 00:17:50,987 --> 00:17:54,825 Şûra Başkanı Yardımcıları kraliyet mührünü almaya geliyor. 174 00:19:12,360 --> 00:19:13,945 Kimse yok mu? 175 00:19:17,199 --> 00:19:19,159 Çok hızlı yürüme. 176 00:21:15,859 --> 00:21:18,069 Şûra Başkanı Yardımcısı, mühür ne oldu? 177 00:21:18,153 --> 00:21:20,280 Şûra Başkanı Yardımcısı! Benim! 178 00:21:21,156 --> 00:21:22,365 Uzak dur benden! 179 00:21:26,161 --> 00:21:27,203 Uzak dur! 180 00:21:27,996 --> 00:21:29,789 Uzak dur dedim! 181 00:21:32,876 --> 00:21:34,836 Bırak beni. 182 00:21:48,141 --> 00:21:49,601 İmdat! Buradayım! 183 00:21:51,895 --> 00:21:54,397 Buradayım! İmdat! 184 00:22:22,967 --> 00:22:24,177 Sen 185 00:22:25,053 --> 00:22:26,930 neler çeviriyordun? 186 00:22:28,932 --> 00:22:30,600 Taht benim olmayacaksa... 187 00:22:34,354 --> 00:22:35,730 ...kimsenin... 188 00:22:37,524 --> 00:22:39,025 ...olamaz. 189 00:22:57,710 --> 00:22:59,045 Salgın patlak verdi! 190 00:23:00,588 --> 00:23:02,173 Salgın patlak verdi. 191 00:23:08,138 --> 00:23:09,973 Salgın patlak verdi! 192 00:23:15,603 --> 00:23:18,982 Salgın, Kraliçe'nin Sarayı'nda patlak verdi. 193 00:23:27,657 --> 00:23:30,243 Saraydaki bütün kapıları kapatın! 194 00:23:32,704 --> 00:23:35,081 HEUNGHWA KAPISI 195 00:23:35,165 --> 00:23:36,833 SUNGJEONG KAPISI 196 00:23:37,625 --> 00:23:39,461 Ne oluyor? 197 00:23:40,044 --> 00:23:42,922 -Salgının burada ne işi var? -O, önemli değil. 198 00:23:43,006 --> 00:23:44,466 Vaktimiz yok. 199 00:23:45,884 --> 00:23:49,179 İster soylu olsun ister yüksek rütbeli asker. 200 00:23:49,262 --> 00:23:51,014 Hepsinin başını hedef alın. 201 00:23:51,097 --> 00:23:54,684 Salgına yakalanan herkesi öldürmeliyiz! 202 00:23:54,767 --> 00:23:56,519 -Anladınız mı? -Emredersiniz! 203 00:23:57,979 --> 00:23:59,105 Prens Hazretleri. 204 00:24:31,971 --> 00:24:32,972 Korkmayın! 205 00:25:34,701 --> 00:25:37,078 Gidip güvenli bir yerde saklanın. Çabuk! 206 00:25:42,792 --> 00:25:44,252 Dolu. 207 00:25:49,757 --> 00:25:50,758 Tanrım. 208 00:25:51,384 --> 00:25:53,011 Burası dolu. 209 00:27:44,122 --> 00:27:45,748 YEONGYEONG KAPISI 210 00:27:54,507 --> 00:27:56,092 Eski kralların portrelerini al. 211 00:29:11,042 --> 00:29:12,543 Sizce 212 00:29:12,919 --> 00:29:14,462 hepsini öldürdük mü? 213 00:29:22,011 --> 00:29:23,638 Çığlıklar... 214 00:29:24,847 --> 00:29:27,058 Artık çığlık duymuyorum. 215 00:29:30,728 --> 00:29:31,604 Ne oluyor? 216 00:29:33,731 --> 00:29:35,858 Durum kontrol altına alındı mı? 217 00:29:59,757 --> 00:30:02,468 Prens Hazretleri kaçmalı! 218 00:30:02,552 --> 00:30:05,680 Lütfen derhâl kaçın! 219 00:30:18,651 --> 00:30:19,861 Sayıları çok fazla. 220 00:30:19,944 --> 00:30:21,362 Prens Hazretleri, kaçmalıyız. 221 00:30:24,574 --> 00:30:26,075 Acele edin efendim. 222 00:35:12,903 --> 00:35:14,989 LEE JINHYUK'UN ANISINA