1 00:00:06,299 --> 00:00:07,759 NETFLIX — SERIAL ORYGINALNY 2 00:00:10,928 --> 00:00:13,181 NA PODSTAWIE THE KINGDOM OF THE GODS STUDIA YLAB 3 00:01:33,511 --> 00:01:37,765 OŚRODEK UCZONYCH W OKOLICACH CYTADELI W HANYANGU 4 00:01:46,941 --> 00:01:48,401 Jutro rano... 5 00:01:50,820 --> 00:01:53,239 wasze rodziny, które zabrano do Biura Śledczego, 6 00:01:54,574 --> 00:01:56,200 zostaną stracone. 7 00:02:04,292 --> 00:02:06,127 Jeśli zostaniecie u mego boku, 8 00:02:07,837 --> 00:02:09,922 narazicie się na niebezpieczeństwo. 9 00:02:11,465 --> 00:02:12,550 Czy mimo to... 10 00:02:15,469 --> 00:02:17,555 pozostaniecie mi oddani? 11 00:02:39,994 --> 00:02:41,245 DZIENNIK PACJENTÓW 12 00:02:55,343 --> 00:02:56,719 Mamo! 13 00:02:56,802 --> 00:02:59,931 Proszę, zostawcie go! 14 00:03:00,014 --> 00:03:01,349 Odejdź! 15 00:03:03,184 --> 00:03:04,769 Nie! Mój syn! 16 00:03:08,105 --> 00:03:09,440 Nie! 17 00:03:13,402 --> 00:03:14,237 Ojcze! 18 00:03:42,598 --> 00:03:43,432 Stać. 19 00:03:49,063 --> 00:03:51,565 Ten kraj spotyka katastrofa po katastrofie. 20 00:03:51,649 --> 00:03:53,901 Los lorda Cho Hak-ju to wystarczająca tragedia. 21 00:03:53,985 --> 00:03:55,987 Może przełożymy egzekucje? 22 00:03:56,070 --> 00:03:57,780 Jej Wysokość rozkazała nam 23 00:03:57,863 --> 00:04:00,157 przeprowadzić je zgodnie z planem. 24 00:04:00,241 --> 00:04:02,743 Minister wojny ma rację. 25 00:04:02,910 --> 00:04:06,289 Rodziny niektórych żołnierzy mają szlachetne pochodzenie. 26 00:04:06,706 --> 00:04:08,791 Należy przeprowadzić śledztwo 27 00:04:08,874 --> 00:04:11,168 i wstrzymać egzekucje. 28 00:04:11,836 --> 00:04:14,255 To rozkaz Jej Wysokości, 29 00:04:14,922 --> 00:04:16,549 czyli rozkaz królewski. 30 00:04:16,632 --> 00:04:18,926 Proszę na chwilę wyjść. 31 00:04:24,640 --> 00:04:26,475 Dowódca Oddziału Szkoleniowego. 32 00:04:26,976 --> 00:04:28,686 Przyszedłem złożyć zeznanie. 33 00:04:30,062 --> 00:04:31,355 Zdrajca Chang 34 00:04:32,732 --> 00:04:34,984 czeka na wsparcie w akademii w Yeonggi 35 00:04:35,568 --> 00:04:38,696 pod Hanyangiem z żołnierzami z Oddziału Szkoleniowego. 36 00:04:40,114 --> 00:04:42,033 A teraz mi pomóżcie. 37 00:04:44,160 --> 00:04:46,495 Błagam, oszczędźcie moją rodzinę. 38 00:05:02,845 --> 00:05:05,222 Ojciec miał rację. 39 00:05:10,019 --> 00:05:11,604 Mój syn, Chang, 40 00:05:12,563 --> 00:05:14,565 wykopał swój własny grób. 41 00:05:27,828 --> 00:05:28,662 Ognia! 42 00:05:39,632 --> 00:05:41,342 Nie słyszę krzyków. 43 00:05:58,317 --> 00:05:59,819 Nikogo tam nie ma, panie! 44 00:05:59,902 --> 00:06:01,237 Tutaj też nie! 45 00:06:06,492 --> 00:06:09,120 To zapewne pułapka, by wyprowadzić żołnierzy 46 00:06:09,620 --> 00:06:10,746 z Hanyangu. 47 00:06:12,456 --> 00:06:14,083 SEO YEONG-GO 48 00:06:20,381 --> 00:06:21,757 LEE CHANG 49 00:06:28,264 --> 00:06:30,433 Książę tu jest! 50 00:07:04,133 --> 00:07:07,595 Reszta żołnierzy, zablokować bramę! 51 00:07:10,723 --> 00:07:13,017 BRAMA PÓŁNOCNA, CYTADELA W HANYANGU 52 00:07:38,834 --> 00:07:40,294 Książę powrócił! 53 00:07:40,419 --> 00:07:41,420 Przybył książę. 54 00:07:41,504 --> 00:07:43,714 Ilu żołnierzy nam zostało? 55 00:07:43,797 --> 00:07:47,384 Wielu wyszło poza mury, zostało kilkudziesięciu. 56 00:07:47,468 --> 00:07:48,844 Zwołać ich wszystkich. 57 00:07:48,928 --> 00:07:51,180 I poprosić ministra wojny o dodatkowe siły. 58 00:07:55,017 --> 00:07:59,396 URZĄD DOWODZĄCY 59 00:08:14,161 --> 00:08:15,788 „Drogi ludzie Joseon. 60 00:08:16,830 --> 00:08:19,083 Żołnierze, którzy przysięgali wierność 61 00:08:19,625 --> 00:08:22,211 temu krajowi, mieli ukarać zdrajcę Changa. 62 00:08:22,294 --> 00:08:25,130 Ale nie wykonali rozkazu i dołączyli do zdrajcy 63 00:08:25,214 --> 00:08:27,883 przez swoją samolubną chciwość. 64 00:08:27,967 --> 00:08:31,011 Dlatego też rodziny zdradzieckich żołnierzy 65 00:08:31,095 --> 00:08:32,721 zostaną stracone...” 66 00:08:33,514 --> 00:08:35,182 Oszczędźcie nas! 67 00:08:36,600 --> 00:08:39,812 Nie zrobiliśmy nic złego! 68 00:08:45,985 --> 00:08:47,403 „To rozkaz królewski. 69 00:08:48,153 --> 00:08:49,613 Niechaj egzekucja...” 70 00:08:54,034 --> 00:08:55,578 To się nie może dziać! 71 00:09:02,960 --> 00:09:04,295 „Niechaj egzekucja...” 72 00:09:13,554 --> 00:09:15,264 Nie mogę tego zrobić. 73 00:09:15,764 --> 00:09:17,433 Może i jestem dowódcą, 74 00:09:18,267 --> 00:09:19,768 ale nie mogę tego zrobić. 75 00:09:32,740 --> 00:09:33,866 Wasza Wysokość. 76 00:09:39,288 --> 00:09:40,289 Wasza Wysokość. 77 00:09:43,876 --> 00:09:45,377 Dokonałeś słusznego wyboru. 78 00:09:45,961 --> 00:09:47,755 Wasza Wysokość. 79 00:09:47,838 --> 00:09:48,922 Powrócę tam, 80 00:09:50,215 --> 00:09:52,468 gdzie moje miejsce. 81 00:09:54,470 --> 00:09:56,180 Dołączysz do mnie? 82 00:09:57,348 --> 00:10:00,893 Królewski Oddział Dowodzący jest na rozkazy Waszej Wysokości. 83 00:10:07,608 --> 00:10:09,151 Rozwiązać ich. 84 00:10:10,152 --> 00:10:11,362 Nie są przestępcami! 85 00:10:19,828 --> 00:10:21,080 Dajcie mi miecz. 86 00:10:22,247 --> 00:10:23,916 Ja też udam się do pałacu. 87 00:10:23,999 --> 00:10:25,376 URZĄD POLICJI 88 00:10:33,842 --> 00:10:35,052 Panie. 89 00:10:35,719 --> 00:10:37,554 Zdrajców zabrano na plac. 90 00:10:39,723 --> 00:10:41,850 Panie, co robisz? 91 00:10:41,934 --> 00:10:43,227 Związać ich! 92 00:10:43,352 --> 00:10:44,478 - Tak jest! - Tak jest! 93 00:10:51,110 --> 00:10:53,779 BRAMA JINSEON 94 00:10:53,862 --> 00:10:54,947 Jak to? 95 00:10:55,072 --> 00:10:57,366 Zdrajca Chang zmierza do pałacu? 96 00:10:57,449 --> 00:10:59,702 Co robili żołnierze? 97 00:10:59,868 --> 00:11:02,496 Oddział Dowodzący i żołnierze ministra wojny 98 00:11:02,579 --> 00:11:04,623 dołączyli do zdrajcy. 99 00:11:07,793 --> 00:11:09,378 Bramy zostały zamknięte, 100 00:11:09,461 --> 00:11:12,131 nawet straż pałacowa nie wejdzie do cytadeli. 101 00:11:16,385 --> 00:11:17,302 Wasza Wysokość. 102 00:11:17,720 --> 00:11:19,555 Musicie natychmiast uciekać. 103 00:11:27,354 --> 00:11:29,106 Udam się do Sali Głównej. 104 00:11:30,149 --> 00:11:31,483 Muszę się przygotować, 105 00:11:32,860 --> 00:11:34,236 by powitać mojego syna. 106 00:11:35,654 --> 00:11:36,822 Wasza Wysokość. 107 00:12:03,015 --> 00:12:05,017 DZIENNIK PACJENTÓW 108 00:12:05,100 --> 00:12:06,518 Jak to możliwe? 109 00:12:06,602 --> 00:12:09,605 To dziennik autorstwa byłego lekarza królewskiego, 110 00:12:09,688 --> 00:12:10,856 Lee Seung-huiego. 111 00:12:10,939 --> 00:12:13,442 Wszystkie zapisy są prawdziwe. 112 00:12:15,736 --> 00:12:18,947 Co Jego Wysokość każe mi z nim zrobić? 113 00:12:19,615 --> 00:12:22,159 Jego Wysokość życzy sobie, abyś udowodnił, 114 00:12:24,036 --> 00:12:27,539 że jesteś inny niż klan Haewon Cho i jego poplecznicy. 115 00:12:40,052 --> 00:12:43,472 Poskromiliśmy wszystkich żołnierzy z Urzędu Policji. 116 00:12:44,264 --> 00:12:46,517 Eskortujemy Waszą Wysokość do pałacu. 117 00:12:54,900 --> 00:12:57,069 Jego Wysokość wyruszył do pałacu. 118 00:13:02,699 --> 00:13:04,117 Jak to? 119 00:13:09,665 --> 00:13:11,792 Jego Wysokość wrócił? 120 00:13:13,085 --> 00:13:14,253 Wypuścić go. 121 00:13:20,843 --> 00:13:24,346 Świat, którym sterował klan Haewon Cho, dobiegł końca. 122 00:13:40,821 --> 00:13:42,656 Wasza Wysokość! 123 00:13:42,739 --> 00:13:44,908 Proszę nas oszczędzić. 124 00:13:45,826 --> 00:13:48,620 Wykonywaliśmy jedynie rozkazy 125 00:13:48,704 --> 00:13:52,708 lorda Cho Hak-ju i Jej Wysokości. 126 00:13:53,083 --> 00:13:56,712 - Prosimy, okażcie litość, Wasza Wysokość. - Okażcie litość. 127 00:13:58,380 --> 00:14:02,217 Od tej chwili będziemy służyć Waszej Wysokości. 128 00:14:02,301 --> 00:14:06,138 Rozbroiliśmy już wszystkich strażników przy bramach. 129 00:14:07,222 --> 00:14:08,765 Wasza Wysokość może wejść. 130 00:14:53,477 --> 00:14:54,811 Wróciłeś. 131 00:14:57,105 --> 00:14:58,732 Tak długo cię nie było, 132 00:14:58,815 --> 00:15:01,485 że zapomniałeś, jak oddaje się szacunek matce? 133 00:15:03,070 --> 00:15:04,821 Nie jesteś moją matką. 134 00:15:10,118 --> 00:15:12,120 Wciąż nie nauczyłeś się 135 00:15:12,746 --> 00:15:14,081 synowskich obowiązków. 136 00:15:15,207 --> 00:15:16,500 Zejdź z tronu. 137 00:15:17,084 --> 00:15:19,086 Nie należy do ciebie. 138 00:15:19,503 --> 00:15:23,215 Myślisz, że w ten sposób zyskasz sobie oddanie ludu? 139 00:15:25,300 --> 00:15:26,301 Mylisz się. 140 00:15:27,427 --> 00:15:28,428 Synu, 141 00:15:29,096 --> 00:15:30,764 jesteś przestępcą i zdrajcą, 142 00:15:30,847 --> 00:15:32,849 który odciął głowę własnemu ojcu. 143 00:15:34,685 --> 00:15:36,019 Teraz tron należy... 144 00:15:38,522 --> 00:15:40,607 do mojego dziecka, syna zmarłego króla. 145 00:15:45,237 --> 00:15:46,446 Czy to dziecko 146 00:15:47,656 --> 00:15:50,242 naprawdę jest synem króla? 147 00:15:50,325 --> 00:15:53,537 Czemu w Naeseonjae przebywało tyle ciężarnych kobiet? 148 00:15:53,620 --> 00:15:54,621 I dlaczego… 149 00:15:55,372 --> 00:15:58,500 Wasza Wysokość zabiła je i nowo narodzone dziewczynki? 150 00:15:59,626 --> 00:16:01,712 Minister wojny ma rację. 151 00:16:02,254 --> 00:16:04,798 We mnie też ta kwestia budzi wątpliwości. 152 00:16:05,132 --> 00:16:08,969 Aresztujemy lekarzy królewskich oraz dwórki Waszej Wysokości, 153 00:16:09,052 --> 00:16:10,721 by poznać prawdę. 154 00:16:10,804 --> 00:16:15,392 Śmiecie kwestionować pochodzenie mojego dziecka? 155 00:16:15,475 --> 00:16:17,686 Odbiorę ci tron nie dlatego, 156 00:16:17,769 --> 00:16:21,690 że pochodzisz z klanu Haewon Cho ani nie dlatego, że pragnę korony. 157 00:16:22,107 --> 00:16:25,235 Zaniedbałaś obowiązki wynikające z zasiadania na tronie. 158 00:16:25,318 --> 00:16:27,237 „Ludzie czczą żywność niczym Boga, 159 00:16:27,320 --> 00:16:31,033 a król musi służyć ludowi jak Bóg”. 160 00:16:32,451 --> 00:16:34,119 Dlatego odbiorę ci tron. 161 00:16:42,294 --> 00:16:43,378 Podejmij decyzję. 162 00:16:48,050 --> 00:16:49,843 Ustąpisz dobrowolnie? 163 00:16:50,927 --> 00:16:53,638 Czy mam cię ściągnąć stamtąd jak psa? 164 00:16:54,681 --> 00:16:57,059 Ojcobójstwo to dla ciebie za mało? 165 00:16:57,476 --> 00:17:00,937 Zabijesz też swoją matkę i brata? 166 00:17:04,524 --> 00:17:05,942 Spróbuj. 167 00:17:07,611 --> 00:17:09,237 Nie opuszczę tronu. 168 00:17:10,030 --> 00:17:12,866 Nawet nie drgnę. 169 00:17:17,871 --> 00:17:20,707 Wasza Wysokość nie musi sobie plamić rąk krwią. 170 00:17:20,874 --> 00:17:21,875 Spokojnie. 171 00:17:21,958 --> 00:17:23,877 Przyniosę pieczęć i zmuszę ją, 172 00:17:24,002 --> 00:17:26,088 by koronowała Waszą Wysokość. 173 00:17:28,507 --> 00:17:30,008 Pójdę z nim. 174 00:17:50,987 --> 00:17:52,823 Drugi i trzeci radca stanu 175 00:17:52,989 --> 00:17:54,825 idą tu po królewską pieczęć. 176 00:19:12,360 --> 00:19:13,945 Czy ktoś jest w środku? 177 00:19:17,157 --> 00:19:19,159 Nie pędź tak, panie. 178 00:21:15,775 --> 00:21:18,069 Drugi radco stanu, co z pieczęcią? 179 00:21:18,153 --> 00:21:20,238 Drugi radco stanu! To ja! 180 00:21:21,156 --> 00:21:22,365 Nie zbliżaj się! 181 00:21:26,119 --> 00:21:27,203 Nie podchodź! 182 00:21:27,996 --> 00:21:29,789 Nie zbliżaj się do mnie! 183 00:21:32,876 --> 00:21:34,794 Puszczaj mnie! 184 00:21:48,141 --> 00:21:49,601 Pomocy! 185 00:21:51,895 --> 00:21:54,397 Niech mi ktoś pomoże! 186 00:22:22,967 --> 00:22:24,177 Co ty… 187 00:22:25,136 --> 00:22:26,930 Co ty knujesz? 188 00:22:28,932 --> 00:22:30,600 Jeśli ja nie mogę go mieć, 189 00:22:34,437 --> 00:22:35,647 nikt inny... 190 00:22:37,524 --> 00:22:39,025 go nie zdobędzie. 191 00:22:57,710 --> 00:22:59,045 Wybuchła epidemia! 192 00:23:00,588 --> 00:23:02,173 Wybuchła epidemia! 193 00:23:08,138 --> 00:23:09,973 Wybuchła epidemia! 194 00:23:15,603 --> 00:23:18,982 W pałacu królowej wybuchła epidemia. 195 00:23:27,657 --> 00:23:30,243 Zamknąć wszystkie bramy pałacu! 196 00:23:32,704 --> 00:23:35,081 BRAMA HEUNGHWA 197 00:23:35,165 --> 00:23:36,833 BRAMA SUNGJEONG 198 00:23:37,625 --> 00:23:39,461 Co się dzieje? 199 00:23:39,544 --> 00:23:42,839 - Jak mogła tu wybuchnąć epidemia? - To nieistotne. 200 00:23:43,006 --> 00:23:44,382 Nie mamy czasu. 201 00:23:45,717 --> 00:23:49,095 Czy to arystokrata, czy wysoki urzędnik, 202 00:23:49,179 --> 00:23:50,763 celujcie im w głowę. 203 00:23:51,014 --> 00:23:54,601 Musimy zabić wszystkich zarażonych! 204 00:23:54,684 --> 00:23:56,519 - Rozumiecie? - Tak jest! 205 00:23:57,979 --> 00:23:59,105 Wasza Wysokość. 206 00:24:31,971 --> 00:24:32,972 Nie bójcie się! 207 00:25:34,701 --> 00:25:36,953 Ukryjcie się. Szybko! 208 00:25:42,792 --> 00:25:44,252 Zajęte. 209 00:25:49,757 --> 00:25:50,758 Niech to. 210 00:25:51,384 --> 00:25:53,011 Zajęte. 211 00:27:44,122 --> 00:27:45,748 BRAMA YEONGYEONG 212 00:27:54,507 --> 00:27:56,092 Weź portrety byłych królów. 213 00:29:11,042 --> 00:29:13,711 Myślicie, że zabiliśmy wszystkich? 214 00:29:22,011 --> 00:29:23,554 Krzyki... 215 00:29:24,847 --> 00:29:26,307 Nie słyszę już krzyków. 216 00:29:30,686 --> 00:29:31,604 Co się dzieje? 217 00:29:33,731 --> 00:29:35,733 Udało się to opanować? 218 00:29:59,757 --> 00:30:02,468 Wasza Wysokość musi uciekać! 219 00:30:02,552 --> 00:30:05,680 Proszę natychmiast uciekać! 220 00:30:18,651 --> 00:30:20,611 - Za dużo ich. - Musimy uciekać! 221 00:30:24,574 --> 00:30:25,825 Szybko. 222 00:35:12,903 --> 00:35:14,989 KU PAMIĘCI LEE JINHYUKA 223 00:35:21,537 --> 00:35:23,539 Napisy: Małgorzata Fularczyk