1 00:00:06,299 --> 00:00:09,719 EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX 2 00:00:10,887 --> 00:00:12,764 BASERT PÅ THE KINGDOM OF THE GODS AV YLAB 3 00:01:33,553 --> 00:01:37,598 LÆRINGSINSTITUSJON NÆR HANYANG-CITADELLET 4 00:01:46,941 --> 00:01:48,025 I morgen tidlig... 5 00:01:50,695 --> 00:01:53,406 …vil familiene bragt til Etterforskningsbyrået, 6 00:01:54,574 --> 00:01:56,117 bli halshugget. 7 00:02:04,208 --> 00:02:05,751 Å fortsette å tjene meg... 8 00:02:07,795 --> 00:02:09,589 ...kan sette dere alle i fare. 9 00:02:11,340 --> 00:02:12,550 Vil dere alle... 10 00:02:15,386 --> 00:02:17,221 ...likevel være lojale mot meg? 11 00:02:39,994 --> 00:02:41,245 PASIENTJOURNAL 12 00:02:55,426 --> 00:02:56,719 Mamma! 13 00:02:56,802 --> 00:02:59,931 Vær så snill! La ham gå! 14 00:03:00,014 --> 00:03:01,349 Unna vei! 15 00:03:03,184 --> 00:03:04,769 Nei! Sønnen min! 16 00:03:08,105 --> 00:03:09,440 Nei! 17 00:03:13,361 --> 00:03:14,237 Far! 18 00:03:42,598 --> 00:03:43,432 Stopp. 19 00:03:48,980 --> 00:03:51,565 Dette landet lider én katastrofe etter en annen. 20 00:03:51,649 --> 00:03:55,987 Lord Cho Hak-jus skjebne var ille nok. Hva om vi utsetter henrettelsene? 21 00:03:56,070 --> 00:04:00,157 Hennes Majestet beordret oss å utføre henrettelsene som planlagt. 22 00:04:00,241 --> 00:04:02,410 Krigsministeren har et poeng. 23 00:04:02,910 --> 00:04:06,080 Noen av soldatenes familier har adelig bakgrunn. 24 00:04:06,789 --> 00:04:11,168 Det ville ikke skade å etterforske før vi utfører henrettelsene. 25 00:04:11,836 --> 00:04:14,046 Det er Hennes Majestets ordre, 26 00:04:14,880 --> 00:04:16,549 som betyr en kongelig ordre. 27 00:04:16,632 --> 00:04:18,926 Vennligst kom ut et øyeblikk. 28 00:04:24,640 --> 00:04:25,850 Militærtreningskommandør. 29 00:04:27,059 --> 00:04:28,811 Jeg er her for å tilstå noe. 30 00:04:30,062 --> 00:04:31,355 Forræderen, Chang, 31 00:04:32,648 --> 00:04:35,151 venter på reservestyrker ved Yeonggi-akademiet 32 00:04:35,443 --> 00:04:38,696 utenfor Hanyang med soldater fra Den militære treningstroppen. 33 00:04:40,114 --> 00:04:42,241 Jeg fortalte det jeg vet, så hjelp meg. 34 00:04:44,118 --> 00:04:46,412 Jeg ber deg spare livene til familien min. 35 00:05:02,845 --> 00:05:05,139 Far hadde rett. 36 00:05:10,019 --> 00:05:11,437 Sønnen min, Chang, 37 00:05:12,605 --> 00:05:14,565 gravde sin egen grav. 38 00:05:27,828 --> 00:05:28,662 Skyt! 39 00:05:39,632 --> 00:05:40,966 Jeg hører ingen skrik. 40 00:05:58,317 --> 00:05:59,652 Det er ingen her, herre! 41 00:05:59,819 --> 00:06:01,237 Ingen her heller, herre! 42 00:06:06,492 --> 00:06:10,746 Det må ha vært en felle for å lure soldatene ut av Hanyang. 43 00:06:12,456 --> 00:06:14,083 SEO YEONG-GO 44 00:06:20,381 --> 00:06:21,757 LEE CHANG 45 00:06:28,264 --> 00:06:30,057 Kronprinsen er her! 46 00:07:04,133 --> 00:07:07,595 Resten av soldatene, sperr portene! 47 00:07:10,723 --> 00:07:13,017 NORDPORTEN, HANYANG-CITADELLET 48 00:07:38,834 --> 00:07:41,420 Kronprinsen er tilbake! 49 00:07:41,504 --> 00:07:43,714 Hvor mange soldater har vi igjen i Politibyrået? 50 00:07:43,797 --> 00:07:47,384 Mange forlot citadellet med palassvaktene, så maks et par dusin. 51 00:07:47,468 --> 00:07:51,180 Samle alle sammen. Og be krigsministeren om reservestyrker. 52 00:07:55,017 --> 00:07:59,396 DEN KONGELIGE DIVISJONEN 53 00:08:14,161 --> 00:08:15,788 "Kjære folket i Joseon. 54 00:08:16,830 --> 00:08:19,083 Som soldater som har sverget lojalitet 55 00:08:19,625 --> 00:08:22,253 til landet, var deres plikt å straffe forræderen, Chang. 56 00:08:22,336 --> 00:08:25,130 Men de sviktet sin plikt og slo seg sammen med forræderen 57 00:08:25,214 --> 00:08:27,883 for sin egen egoistiske grådighets skyld. 58 00:08:27,967 --> 00:08:31,011 Så alle familier og slektninger av de forræderske soldatene 59 00:08:31,095 --> 00:08:32,888 skal bli henrettet..." 60 00:08:33,514 --> 00:08:35,766 -Spar oss. -Spar oss. 61 00:08:36,600 --> 00:08:39,812 Men vi gjorde ikke noe galt. 62 00:08:45,985 --> 00:08:47,403 "Dette er en kongelig ordre. 63 00:08:48,070 --> 00:08:48,988 La halshuggingen..." 64 00:08:54,034 --> 00:08:55,578 Nei, det kan ikke... 65 00:08:57,371 --> 00:08:58,539 Nei. 66 00:09:03,043 --> 00:09:03,919 "La..." 67 00:09:13,512 --> 00:09:15,014 Jeg kan ikke gjøre dette. 68 00:09:15,764 --> 00:09:19,602 Jeg bryr meg ikke om jeg er kongelig divisjonsleder, jeg kan ikke. 69 00:09:32,740 --> 00:09:33,866 Deres Kongelige Høyhet! 70 00:09:39,204 --> 00:09:40,289 Deres Kongelige Høyhet. 71 00:09:43,959 --> 00:09:45,377 Du tok rett avgjørelse. 72 00:09:45,961 --> 00:09:47,755 Deres Kongelige Høyhet. 73 00:09:47,838 --> 00:09:48,922 Jeg skal… 74 00:09:50,215 --> 00:09:52,426 …returnere til min rettmessige plass. 75 00:09:54,470 --> 00:09:56,180 Vil du slå følge med meg? 76 00:09:57,431 --> 00:10:00,893 Den kongelige divisjonen står til Deres Kongelige Høyhets tjeneste. 77 00:10:07,608 --> 00:10:11,362 Slipp dem løs. De er ikke kriminelle! 78 00:10:19,870 --> 00:10:20,871 Gi meg et sverd. 79 00:10:22,247 --> 00:10:23,916 Jeg går også til palasset. 80 00:10:33,842 --> 00:10:35,052 Min herre. 81 00:10:35,761 --> 00:10:37,554 Forræderne blir nå henrettet. 82 00:10:39,723 --> 00:10:41,850 Min herre, hvorfor er du sånn? 83 00:10:41,934 --> 00:10:43,268 Bind dem! 84 00:10:43,352 --> 00:10:44,478 -Ja, herre! -Ja, herre! 85 00:10:51,110 --> 00:10:53,779 JINSEON-PORTEN 86 00:10:53,862 --> 00:10:57,408 Hva mener du? Er Chang på vei til palasset? 87 00:10:57,491 --> 00:10:59,660 Hva gjorde soldatene? 88 00:10:59,743 --> 00:11:02,454 Selv Den Kongelige divisjonen og krigsministerens soldater 89 00:11:02,538 --> 00:11:04,623 har slått seg sammen med forræderne. 90 00:11:07,751 --> 00:11:12,256 Portene er sperret, så selv ikke palassvaktene kan komme inn i citadellet. 91 00:11:16,385 --> 00:11:17,344 Deres Majestet. 92 00:11:17,928 --> 00:11:19,722 De må flykte umiddelbart. 93 00:11:27,354 --> 00:11:28,856 Jeg går til hovedhallen. 94 00:11:30,149 --> 00:11:31,692 Jeg bør gjøre meg klar... 95 00:11:32,901 --> 00:11:34,445 ...til å ta imot min sønn. 96 00:11:35,654 --> 00:11:36,697 Deres Majestet... 97 00:12:03,015 --> 00:12:05,017 PASIENTJOURNAL 98 00:12:05,100 --> 00:12:06,477 Hvordan er dette mulig? 99 00:12:06,602 --> 00:12:10,856 Pasientjournalen ble nedskrevet av Lee Seung-hui, den tidligere livlegen. 100 00:12:10,939 --> 00:12:13,150 Alt som er nedskrevet i den er sant. 101 00:12:15,736 --> 00:12:18,947 Hva vil Hans Kongelige Høyhet at jeg skal gjøre? 102 00:12:19,531 --> 00:12:22,201 Hans Kongelige Høyhet vil at du skal bevise... 103 00:12:23,952 --> 00:12:27,539 ...at du er annerledes enn Haewon Cho-klanen og følgerne deres. 104 00:12:40,052 --> 00:12:43,347 Vi har lyktes i å kue soldatene fra hele Politibyrået. 105 00:12:44,264 --> 00:12:46,517 Nå eskorterer vi Deres Høyhet til palasset. 106 00:12:54,983 --> 00:12:57,069 Hans Kongelige Høyhet dro til palasset først. 107 00:13:02,699 --> 00:13:03,867 Hva mener du? 108 00:13:09,665 --> 00:13:11,792 Er Hans Kongelige Høyhet tilbake? 109 00:13:13,085 --> 00:13:14,253 Slipp ham ut. 110 00:13:20,843 --> 00:13:24,346 Haewon Cho-klanens regime er over. 111 00:13:40,779 --> 00:13:42,656 Deres Kongelige Høyhet! 112 00:13:42,739 --> 00:13:44,992 Vennligst spar livene våre. 113 00:13:45,826 --> 00:13:48,620 Alt vi gjorde var å følge ordrene 114 00:13:48,704 --> 00:13:52,708 til lord Cho Hak-ju og Hennes Majestet. 115 00:13:53,041 --> 00:13:56,712 -Vis nåde, Deres Kongelige Høyhet. -Vis nåde, Deres Kongelige Høyhet. 116 00:13:58,380 --> 00:14:02,217 Vi skal trofast tjene Deres Kongelige Høyhet heretter. 117 00:14:02,301 --> 00:14:05,846 Vi har allerede avvæpnet palassvaktene ved alle portene. 118 00:14:07,389 --> 00:14:08,765 Vennligst kom inn. 119 00:14:53,477 --> 00:14:54,811 Du er tilbake. 120 00:14:57,105 --> 00:14:58,732 Har du vært borte så lenge 121 00:14:58,815 --> 00:15:01,360 at du har glemt å vise respekt for din mor? 122 00:15:03,070 --> 00:15:04,529 Du er ikke min mor. 123 00:15:10,118 --> 00:15:13,705 Du viser fortsatt ikke din plikt som sønn mot din mor. 124 00:15:15,207 --> 00:15:16,333 Tre ned fra tronen. 125 00:15:17,167 --> 00:15:19,086 Tronen tilhører ikke deg. 126 00:15:19,503 --> 00:15:23,215 Tror du at du kan få folket i kongeriket til å tjene deg med dette? 127 00:15:25,300 --> 00:15:26,301 Du tar feil. 128 00:15:27,427 --> 00:15:32,849 Min sønn, du er en høyforræder som halshugget sin far med sine egne hender. 129 00:15:34,685 --> 00:15:36,103 Nå tilhører tronen... 130 00:15:38,605 --> 00:15:40,607 ...sønnen min, den avdøde kongens sønn. 131 00:15:45,237 --> 00:15:46,363 Er det barnet 132 00:15:47,656 --> 00:15:50,242 virkelig den avdøde kongens sønn? 133 00:15:50,325 --> 00:15:53,537 Hvorfor var gravide kvinner samlet i Naeseonjae? 134 00:15:53,620 --> 00:15:58,500 Og hvorfor drepte Deres Majestet de gravide kvinnene og jentebarna? 135 00:15:59,626 --> 00:16:01,712 Krigsministeren har rett. 136 00:16:02,254 --> 00:16:04,798 Jeg har også tvilt en stund. 137 00:16:05,257 --> 00:16:08,969 Vi må arrestere de kongelige legene og Deres Majestets hoffdamer 138 00:16:09,052 --> 00:16:10,721 for å finne ut sannheten. 139 00:16:10,804 --> 00:16:15,392 Hvordan våger dere å tvile på mitt barns legitimitet? 140 00:16:15,475 --> 00:16:17,686 Grunnen til at jeg prøver å kaste deg, 141 00:16:17,769 --> 00:16:21,356 er ikke at du er en Haewon Cho, heller ikke fordi jeg ønsker tronen. 142 00:16:21,982 --> 00:16:25,235 Du har forsømt ansvaret og plikten som følger med tronen. 143 00:16:25,318 --> 00:16:30,574 "Folket tilber mat som Gud, og kongen må tjene folket som Gud." 144 00:16:32,325 --> 00:16:34,578 Det er derfor jeg prøver å kaste deg. 145 00:16:42,377 --> 00:16:43,378 Nå, bestem deg. 146 00:16:48,091 --> 00:16:49,676 Trer du ned frivillig? 147 00:16:50,802 --> 00:16:53,638 Eller vil du bli dratt ned av tronen som en hund? 148 00:16:54,681 --> 00:17:00,896 Var det ikke nok å halshugge din far? Skal du drepe din mor og bror også nå? 149 00:17:04,566 --> 00:17:05,984 Kom igjen og prøv. 150 00:17:07,611 --> 00:17:09,237 Jeg forlater ikke tronen. 151 00:17:10,030 --> 00:17:12,908 Jeg rikker meg ikke. 152 00:17:17,871 --> 00:17:20,791 Det er unødvendig å skitne til Hans Høyhets hender med blod. 153 00:17:20,874 --> 00:17:21,875 Ikke vær bekymret. 154 00:17:21,958 --> 00:17:23,919 Jeg henter seglet og får henne til å utstede 155 00:17:24,002 --> 00:17:26,088 en kongelig kunngjøring om din innsettelse. 156 00:17:28,548 --> 00:17:30,050 Jeg går med ham. 157 00:17:50,987 --> 00:17:54,825 Andre- og tredjerådsmann kommer for å hente det kongelige segl. 158 00:19:12,360 --> 00:19:13,695 Er det noen der inne? 159 00:19:17,199 --> 00:19:19,409 Ikke gå så fort. 160 00:21:15,650 --> 00:21:18,153 Andrerådsmann, hva med det kongelige segl? 161 00:21:18,236 --> 00:21:20,280 Andrerådsmann! Det er meg! 162 00:21:21,156 --> 00:21:22,365 Hold deg unna meg! 163 00:21:25,702 --> 00:21:27,203 Hold deg unna! 164 00:21:27,996 --> 00:21:29,789 Hold deg unna, sa jeg! 165 00:21:32,876 --> 00:21:34,836 Slipp meg. 166 00:21:47,891 --> 00:21:49,601 Hjelp! Her borte! 167 00:21:51,728 --> 00:21:54,397 Her borte! Hjelp meg! 168 00:22:22,967 --> 00:22:23,927 Hva i all verden 169 00:22:25,053 --> 00:22:26,930 har du satt i gang? 170 00:22:28,932 --> 00:22:30,600 Om ikke jeg kan få den... 171 00:22:34,354 --> 00:22:35,730 ...kan ingen andre... 172 00:22:37,524 --> 00:22:38,858 ...få den. 173 00:22:57,710 --> 00:22:59,045 Pesten har brutt ut! 174 00:23:00,588 --> 00:23:01,798 Pesten har brutt ut. 175 00:23:08,138 --> 00:23:09,639 Pesten har brutt ut! 176 00:23:15,603 --> 00:23:18,314 Pesten har brutt ut fra dronningens palass. 177 00:23:27,657 --> 00:23:30,243 Steng alle portene i palasset! 178 00:23:32,704 --> 00:23:35,081 HEUNGHWA-PORTEN 179 00:23:35,165 --> 00:23:36,833 SUNGJEONG-PORTEN 180 00:23:37,625 --> 00:23:39,461 Hva skjer? 181 00:23:39,878 --> 00:23:44,299 -Hvordan kunne pesten bryte ut her? -Det er ikke viktig nå. Vi har ikke tid. 182 00:23:45,884 --> 00:23:49,179 Samme om de er adelsmenn eller høyere offiserer. 183 00:23:49,262 --> 00:23:51,014 Sikt på hodene deres, uansett rang. 184 00:23:51,097 --> 00:23:54,684 Vi må drepe hver eneste person som har fått pesten! 185 00:23:54,767 --> 00:23:56,769 -Forstår dere? -Ja, Deres Høyhet! 186 00:23:57,854 --> 00:23:59,105 Deres Kongelige Høyhet. 187 00:24:31,971 --> 00:24:32,972 Frykt ikke! 188 00:25:34,701 --> 00:25:37,078 Gå og gjem dere på et trygt sted. Fort! 189 00:25:42,792 --> 00:25:43,918 Det er opptatt. 190 00:25:49,757 --> 00:25:50,758 Jøsses. 191 00:25:51,384 --> 00:25:53,011 Det er noen her inne. 192 00:27:44,122 --> 00:27:45,748 YEONGYEONG-PORTEN 193 00:27:54,507 --> 00:27:56,092 Ta portrettene av fordums konger. 194 00:29:11,042 --> 00:29:13,711 Tror dere vi drepte dem alle? 195 00:29:22,011 --> 00:29:23,221 Skrikene... 196 00:29:24,847 --> 00:29:26,891 Jeg hører ikke noen skrik lenger. 197 00:29:30,728 --> 00:29:31,604 Hva skjer? 198 00:29:33,731 --> 00:29:35,525 Er det under kontroll? 199 00:29:59,757 --> 00:30:01,968 Deres Kongelige Høyhet må flykte! 200 00:30:02,552 --> 00:30:05,680 Vennligst flykt med en gang! 201 00:30:18,651 --> 00:30:21,195 De er for mange. Deres Høyhet, vi må flykte. 202 00:30:24,574 --> 00:30:25,741 Fort, Deres Høyhet. 203 00:35:12,903 --> 00:35:14,989 TIL MINNE OM LEE JINHYUK