1 00:00:06,299 --> 00:00:07,550 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:10,970 --> 00:00:12,555 BERDASARKAN THE KINGDOM OF THE GODS OLEH YLAB 3 00:01:33,427 --> 00:01:35,429 INSTITUSI PENDIDIKAN DEKAT ISTANA HANYANG 4 00:01:46,941 --> 00:01:48,401 Besok pagi... 5 00:01:50,695 --> 00:01:53,239 keluarga kalian yang diseret ke Biro Investigasi Kerajaan 6 00:01:54,574 --> 00:01:56,534 akan dihukum mati. 7 00:02:04,333 --> 00:02:06,127 Semua orang bisa terancam 8 00:02:07,962 --> 00:02:09,922 jika kalian terus mengikutiku. 9 00:02:11,507 --> 00:02:12,550 Meski begitu, 10 00:02:15,469 --> 00:02:17,555 apa kalian bersedia untuk tetap mematuhiku? 11 00:02:39,994 --> 00:02:41,245 JURNAL PASIEN 12 00:02:55,259 --> 00:02:56,719 Cepat jalan! 13 00:02:56,802 --> 00:02:59,931 Lepaskan! 14 00:03:00,014 --> 00:03:01,349 Minggir! 15 00:03:03,184 --> 00:03:04,769 Tidak! Anakku! 16 00:03:08,105 --> 00:03:09,440 Tidak! 17 00:03:13,402 --> 00:03:14,237 Ayah! 18 00:03:42,598 --> 00:03:43,432 Berhenti. 19 00:03:49,230 --> 00:03:51,565 Masalah di negeri ini bertubi-tubi. 20 00:03:51,649 --> 00:03:53,818 Tuan Cho Hak-ju pun berakhir begitu. 21 00:03:53,901 --> 00:03:55,987 Bagaimana kalau hukuman mati diundur? 22 00:03:56,070 --> 00:03:57,780 Paduka Ratu memberi perintah 23 00:03:57,863 --> 00:04:00,157 untuk melaksanakannya sesuai rencana. 24 00:04:00,241 --> 00:04:02,743 Apa kata Menteri Urusan Militer masuk akal. 25 00:04:02,910 --> 00:04:06,289 Ada bangsawan di antara keluarga Pasukan Kelima. 26 00:04:06,789 --> 00:04:08,791 Hukuman mati tidak akan terhambat 27 00:04:08,874 --> 00:04:11,168 meski dilakukan setelah menyelidiki fakta. 28 00:04:11,836 --> 00:04:14,255 Ini perintah Paduka Ratu, 29 00:04:14,922 --> 00:04:16,549 sama dengan Titah raja. 30 00:04:16,632 --> 00:04:18,926 Tuan, sepertinya kau harus keluar. 31 00:04:24,640 --> 00:04:25,850 Kepala Komando Latihan Militer. 32 00:04:27,143 --> 00:04:28,686 Aku datang untuk melapor. 33 00:04:30,062 --> 00:04:31,355 Chang si pengkhianat 34 00:04:32,815 --> 00:04:34,984 memimpin Satuan Latihan Militer, 35 00:04:35,568 --> 00:04:38,696 dan menanti bala bantuan di Balai Yeonggi, luar Istana Hanyang. 36 00:04:40,114 --> 00:04:42,074 Aku sudah melapor, jadi, kumohon. 37 00:04:44,160 --> 00:04:46,495 Mohon bebaskan keluargaku. 38 00:05:02,845 --> 00:05:05,306 Ayah benar. 39 00:05:10,019 --> 00:05:11,687 Anakku, Chang, 40 00:05:12,605 --> 00:05:14,565 menjemput ajalnya. 41 00:05:27,828 --> 00:05:28,662 Tembak! 42 00:05:39,632 --> 00:05:41,342 Tidak ada jeritan. 43 00:05:58,442 --> 00:05:59,735 Tidak ada orang. 44 00:05:59,819 --> 00:06:01,237 Di sini juga tidak ada. 45 00:06:06,492 --> 00:06:09,120 Ini jebakan untuk memancing para prajurit 46 00:06:09,620 --> 00:06:10,746 ke luar Hanyang. 47 00:06:12,456 --> 00:06:14,083 SEO YEONG-GO 48 00:06:20,381 --> 00:06:21,757 LEE CHANG 49 00:06:28,264 --> 00:06:30,433 Putra Mahkota muncul! 50 00:07:04,133 --> 00:07:07,595 Prajurit lainnya, tutup Gerbang Hanyang! 51 00:07:10,723 --> 00:07:13,017 GERBANG UTARA ISTANA HANYANG 52 00:07:38,834 --> 00:07:40,294 Putra Mahkota muncul! 53 00:07:40,377 --> 00:07:41,420 Putra Mahkota datang! 54 00:07:41,504 --> 00:07:43,714 Ada berapa prajurit istana yang tersisa? 55 00:07:43,797 --> 00:07:45,966 Banyak yang keluar istana bersama para pengawal. 56 00:07:46,050 --> 00:07:47,384 Maksimal hanya ada puluhan. 57 00:07:47,468 --> 00:07:48,761 Kumpulkan sisa prajurit, 58 00:07:48,844 --> 00:07:51,180 dan minta bantuan kepada Menteri Urusan Militer. 59 00:07:55,017 --> 00:07:59,396 KOMANDAN KERAJAAN 60 00:08:14,161 --> 00:08:15,788 "Rakyat Joseon, dengarkanlah! 61 00:08:16,830 --> 00:08:19,083 Sebagai prajurit yang menerima gaji negara, 62 00:08:19,625 --> 00:08:22,253 sudah sepatutnya menghukum pengkhianat, Chang. 63 00:08:22,336 --> 00:08:25,130 Mereka mengabaikan tugas dan berkonspirasi 64 00:08:25,214 --> 00:08:27,883 untuk memenuhi nafsu pribadi, 65 00:08:27,967 --> 00:08:31,011 sehingga Raja bertitah untuk memusnahkan 66 00:08:31,095 --> 00:08:32,721 keluarga..." 67 00:08:33,514 --> 00:08:35,182 - Mohon ampuni kami. - Ampuni kami. 68 00:08:36,600 --> 00:08:39,812 Aku tidak melakukan kesalahan. 69 00:08:45,985 --> 00:08:47,403 "...para prajurit pemberontak. 70 00:08:48,153 --> 00:08:49,613 Hukuman mati..." 71 00:08:54,034 --> 00:08:55,578 Tidak... 72 00:08:57,371 --> 00:08:58,539 Tidak. 73 00:09:03,127 --> 00:09:04,295 "Hukuman mati..." 74 00:09:13,554 --> 00:09:15,264 Aku tidak sanggup. 75 00:09:15,764 --> 00:09:17,641 Persetan kepala Divisi Komandan Kerajaan. 76 00:09:18,267 --> 00:09:19,602 Aku tak sanggup melakukannya. 77 00:09:32,740 --> 00:09:33,866 Yang Mulia... 78 00:09:39,288 --> 00:09:40,289 Yang Mulia. 79 00:09:43,959 --> 00:09:45,377 Bagus. 80 00:09:45,961 --> 00:09:47,755 Yang Mulia... 81 00:09:47,838 --> 00:09:48,922 Aku... 82 00:09:50,299 --> 00:09:52,551 akan kembali ke tempatku. 83 00:09:54,470 --> 00:09:56,180 Apa kau bersedia pergi bersamaku? 84 00:09:57,431 --> 00:10:00,893 Divisi Komandan Kerajaan bersedia mengabdi kepadamu, Yang Mulia! 85 00:10:07,608 --> 00:10:09,151 Lepaskan tali pengikat mereka! 86 00:10:10,361 --> 00:10:11,945 Mereka bukan pemberontak! 87 00:10:19,953 --> 00:10:21,288 Beri aku pedang. 88 00:10:22,122 --> 00:10:23,916 Aku juga akan pergi ke istana. 89 00:10:34,134 --> 00:10:35,386 Selamat datang, Tuan. 90 00:10:35,678 --> 00:10:37,554 Pemberontak dibawa ke lokasi hukuman mati. 91 00:10:39,723 --> 00:10:41,850 Tuan, apa yang kau lakukan? 92 00:10:41,934 --> 00:10:43,268 Tahan mereka! 93 00:10:43,394 --> 00:10:44,478 - Baik! - Baik! 94 00:10:51,110 --> 00:10:53,779 GERBANG JINSEON 95 00:10:53,862 --> 00:10:54,988 Apa katamu? 96 00:10:55,072 --> 00:10:57,449 Chang si pengkhianat dalam perjalanan ke istana? 97 00:10:57,533 --> 00:10:59,785 Sebenarnya apa yang dilakukan para prajurit? 98 00:10:59,868 --> 00:11:02,496 Para pengawal istana pun 99 00:11:02,579 --> 00:11:04,623 jatuh ke tangan pengkhianat. 100 00:11:07,793 --> 00:11:09,378 Gerbang Hanyang ditutup, 101 00:11:09,461 --> 00:11:11,964 sehingga para pengawal istana tidak bisa masuk. 102 00:11:16,385 --> 00:11:17,344 Yang Mulia, 103 00:11:17,928 --> 00:11:19,722 kau harus segera menghindar. 104 00:11:27,354 --> 00:11:29,106 Aku akan pergi ke istana utama. 105 00:11:30,232 --> 00:11:31,567 Aku harus bersiap... 106 00:11:32,985 --> 00:11:34,194 menyambut anakku. 107 00:11:35,654 --> 00:11:36,822 Yang Mulia... 108 00:12:03,015 --> 00:12:05,017 JURNAL PASIEN 109 00:12:05,100 --> 00:12:06,602 Bagaimana ini bisa terjadi? 110 00:12:06,685 --> 00:12:09,605 Itu Jurnal Pasien yang ditulis oleh mantan tabib kerajaan, 111 00:12:09,688 --> 00:12:10,856 Lee Seung-hui. 112 00:12:10,939 --> 00:12:13,442 Semua yang ditulis di sana benar. 113 00:12:15,736 --> 00:12:18,947 Putra Mahkota meminta apa dariku? 114 00:12:19,615 --> 00:12:22,159 Putra Mahkota memintamu menunjukkan... 115 00:12:24,036 --> 00:12:27,539 bahwa kau berbeda dengan Klan Haewon Cho dan gerombolannya. 116 00:12:40,052 --> 00:12:43,472 Aku sudah menundukkan prajurit istana. 117 00:12:44,264 --> 00:12:46,517 Kini biar kuantar Yang Mulia ke istana. 118 00:12:54,983 --> 00:12:57,069 Putra Mahkota sudah ke istana lebih dahulu. 119 00:13:02,699 --> 00:13:04,284 Apa katamu? 120 00:13:09,665 --> 00:13:11,792 Apa Putra Mahkota sudah kembali? 121 00:13:13,085 --> 00:13:14,253 Bebaskan dia. 122 00:13:20,843 --> 00:13:24,346 Kini dunia Klan Haewon Cho sudah berakhir. 123 00:13:40,779 --> 00:13:42,656 Yang Mulia! 124 00:13:42,739 --> 00:13:44,992 Mohon ampuni kami! 125 00:13:45,826 --> 00:13:48,620 Kami hanya mengikuti 126 00:13:48,704 --> 00:13:52,708 perintah Paduka Ratu dan Tuan Cho Hak-ju. 127 00:13:53,250 --> 00:13:56,712 - Mohon ampuni kami, Yang Mulia! - Mohon ampuni kami, Yang Mulia! 128 00:13:58,380 --> 00:14:02,217 Sekarang biar kami yang mengantarmu, Yang Mulia. 129 00:14:02,301 --> 00:14:06,221 Kami sudah melucuti senjata para pengawal istana. 130 00:14:07,389 --> 00:14:08,765 Kau bisa masuk dengan tenang. 131 00:14:53,477 --> 00:14:54,811 Selamat datang. 132 00:14:57,105 --> 00:14:58,732 Kau lupa cara menghormati ibumu 133 00:14:58,815 --> 00:15:01,360 karena terlalu lama meninggalkan istana? 134 00:15:03,070 --> 00:15:04,821 Kau bukan ibuku. 135 00:15:10,118 --> 00:15:12,120 Kau masih tetap tidak taat... 136 00:15:12,788 --> 00:15:14,081 pada ibumu. 137 00:15:15,207 --> 00:15:16,583 Turunlah. 138 00:15:17,167 --> 00:15:19,086 Itu bukan tempatmu. 139 00:15:19,670 --> 00:15:23,215 Kau pikir dengan cara ini, rakyat akan patuh kepadamu? 140 00:15:25,300 --> 00:15:26,301 Tidak. 141 00:15:27,427 --> 00:15:28,428 Kau... 142 00:15:29,221 --> 00:15:30,764 adalah pemberontak 143 00:15:30,847 --> 00:15:32,849 yang memenggal kepala ayahmu. 144 00:15:34,685 --> 00:15:36,103 Takhta kerajaan ini... 145 00:15:38,605 --> 00:15:40,607 kini menjadi milik anakku. 146 00:15:45,237 --> 00:15:46,446 Apa anak itu... 147 00:15:47,656 --> 00:15:50,242 sungguh darah daging Paduka Raja yang telah wafat? 148 00:15:50,325 --> 00:15:53,537 Kenapa banyak wanita hamil berkumpul di rumah pribadimu? 149 00:15:53,620 --> 00:15:54,538 Selain itu, 150 00:15:55,539 --> 00:15:58,500 kenapa kau membunuh para wanita hamil dan bayi-bayi perempuan? 151 00:15:59,626 --> 00:16:01,712 Benar kata Menteri Urusan Militer. 152 00:16:02,254 --> 00:16:04,798 Selama ini aku pun merasa sangat heran. 153 00:16:05,298 --> 00:16:08,969 Para tabib kerajaan, kepala dayang, dan dayang istana Ratu harus ditangkap, 154 00:16:09,052 --> 00:16:10,721 kemudian diselidiki kebenarannya. 155 00:16:10,804 --> 00:16:15,392 Berani-beraninya kalian meragukan darah dagingku! 156 00:16:15,475 --> 00:16:17,686 Aku menurunkanmu dari takhta itu 157 00:16:17,769 --> 00:16:21,440 bukan karena kau Klan Haewon Cho, atau karena aku menginginkannya! 158 00:16:22,232 --> 00:16:25,235 Kau telah mengabaikan kewajiban yang seharusnya dilakukan 159 00:16:25,318 --> 00:16:27,237 oleh orang yang duduk di takhta kerajaan, 160 00:16:27,320 --> 00:16:31,033 yaitu "Rakyat memuliakan makanan, 161 00:16:32,451 --> 00:16:34,536 dan Raja memuliakan rakyat." 162 00:16:42,377 --> 00:16:43,378 Pilihlah. 163 00:16:48,216 --> 00:16:50,010 Kau akan turun sendiri, 164 00:16:50,927 --> 00:16:53,638 atau diseret bagai anjing oleh para prajurit. 165 00:16:54,681 --> 00:16:57,059 Kau belum puas sudah memenggal ayahmu? 166 00:16:57,476 --> 00:17:00,937 Sekarang kau akan membunuh ibu dan adikmu? 167 00:17:04,566 --> 00:17:05,984 Silakan coba. 168 00:17:07,611 --> 00:17:09,237 Aku tidak akan 169 00:17:10,030 --> 00:17:12,908 bergerak sedikit pun dari takhta ini. 170 00:17:17,871 --> 00:17:20,832 Kau tak perlu mengotori tanganmu, Yang Mulia. 171 00:17:20,916 --> 00:17:21,875 Jangan khawatir. 172 00:17:21,958 --> 00:17:23,919 Aku akan mengambil stempel kerajaan, 173 00:17:24,002 --> 00:17:26,088 dan membuatnya menulis surat pewarisan takhta. 174 00:17:28,548 --> 00:17:30,050 Aku akan menemaninya. 175 00:17:50,987 --> 00:17:52,948 Tuan Penasihat Jwasang dan Usang 176 00:17:53,031 --> 00:17:54,825 sedang kemari untuk mengambil stempel. 177 00:19:12,360 --> 00:19:13,945 Apa tidak ada orang? 178 00:19:17,199 --> 00:19:19,159 Jalan pelan-pelan saja! 179 00:21:15,859 --> 00:21:18,069 Tuan, kau sudah menemukan... 180 00:21:18,153 --> 00:21:20,280 Tuan... 181 00:21:21,156 --> 00:21:22,365 Jangan mendekat! 182 00:21:26,161 --> 00:21:27,203 Jangan mendekat! 183 00:21:27,996 --> 00:21:29,789 Kubilang, jangan mendekat! 184 00:21:32,876 --> 00:21:34,836 Lepaskan! 185 00:21:48,141 --> 00:21:49,601 Tolong! 186 00:21:51,895 --> 00:21:54,397 Tolong! 187 00:22:22,967 --> 00:22:24,177 Sebenarnya 188 00:22:25,053 --> 00:22:26,930 apa yang kau rencanakan? 189 00:22:28,932 --> 00:22:30,600 Kalau aku tak dapat memilikinya, 190 00:22:34,354 --> 00:22:35,730 siapa pun... 191 00:22:37,524 --> 00:22:39,025 tak dapat memilikinya. 192 00:22:57,710 --> 00:22:59,045 Wabah! 193 00:23:00,588 --> 00:23:02,173 Awas, wabah! 194 00:23:08,138 --> 00:23:09,973 Awas, wabah! 195 00:23:15,603 --> 00:23:18,982 Wabah menyebar di istana Ratu. 196 00:23:27,657 --> 00:23:30,243 Kunci semua pintu istana! 197 00:23:32,704 --> 00:23:35,081 GERBANG HEUNGHWA 198 00:23:35,165 --> 00:23:36,833 GERBANG SUNGJEONG 199 00:23:37,625 --> 00:23:39,461 Apa yang sesungguhnya terjadi? 200 00:23:40,044 --> 00:23:42,922 - Bagaimana wabah... - Itu tidak penting sekarang. 201 00:23:43,006 --> 00:23:44,466 Kita tak ada waktu. 202 00:23:45,884 --> 00:23:49,179 Bidik kepala lawan tanpa peduli pangkat, walau mereka aparatur negara 203 00:23:49,262 --> 00:23:51,014 atau bangsawan! 204 00:23:51,097 --> 00:23:54,684 Tak satu pun penderita wabah boleh selamat! 205 00:23:54,767 --> 00:23:56,519 - Kalian mengerti? - Siap, laksanakan! 206 00:23:57,979 --> 00:23:59,105 Yang Mulia. 207 00:24:31,971 --> 00:24:32,972 Jangan khawatir! 208 00:25:34,701 --> 00:25:36,953 Cepat kabur ke tempat aman! 209 00:25:42,792 --> 00:25:44,252 Ada orang di dalam. 210 00:25:49,757 --> 00:25:50,758 Astaga. 211 00:25:51,384 --> 00:25:53,011 Ada orang di dalam. 212 00:27:44,122 --> 00:27:45,748 GERBANG YEONGYEONG 213 00:27:54,507 --> 00:27:56,092 Cepat simpan lukisan para Raja. 214 00:29:11,042 --> 00:29:12,543 Apa 215 00:29:12,919 --> 00:29:14,462 ini sudah berakhir? 216 00:29:22,011 --> 00:29:23,638 Jeritan... 217 00:29:24,847 --> 00:29:27,058 Jeritan tidak terdengar. 218 00:29:30,728 --> 00:29:31,604 Apa yang terjadi? 219 00:29:33,731 --> 00:29:35,858 Tampaknya situasi sudah aman. 220 00:29:59,757 --> 00:30:02,468 Yang Mulia harus kabur! 221 00:30:02,552 --> 00:30:05,680 Kaburlah! 222 00:30:18,651 --> 00:30:19,861 Mereka terlalu banyak. 223 00:30:19,944 --> 00:30:21,362 Kita harus kabur. 224 00:30:24,574 --> 00:30:26,075 Cepat, Yang Mulia! 225 00:35:12,903 --> 00:35:14,989 MENGENANG LEE JIN-HYUK