1 00:00:06,299 --> 00:00:09,677 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 2 00:00:15,099 --> 00:00:16,726 AZ YLAB THE KINGDOM OF THE GODS CÍMŰ MŰVE ALAPJÁN 3 00:01:33,136 --> 00:01:37,557 TUDOMÁNYOS LÉTESÍTMÉNY HANJANG VÁRÁNÁL 4 00:01:46,941 --> 00:01:48,067 Holnap reggel 5 00:01:50,736 --> 00:01:52,947 lefejezik a Nyomozóirodába hurcolt... 6 00:01:54,574 --> 00:01:56,284 családtagjaitokat. 7 00:02:04,250 --> 00:02:05,668 Ha tovább szolgáltok, 8 00:02:07,837 --> 00:02:09,589 ti is veszélybe kerülhettek. 9 00:02:11,507 --> 00:02:12,550 Ennek ellenére 10 00:02:15,469 --> 00:02:17,346 hűségesek maradtok hozzám? 11 00:02:39,994 --> 00:02:41,245 BETEGNAPLÓ 12 00:02:55,259 --> 00:02:56,719 Anyám! 13 00:02:56,802 --> 00:02:59,931 Engedje el, kérem! 14 00:03:00,264 --> 00:03:01,349 Félre! 15 00:03:03,184 --> 00:03:04,769 Ne! A fiam! 16 00:03:08,105 --> 00:03:09,440 Ne! 17 00:03:13,402 --> 00:03:14,237 Atyám! 18 00:03:42,598 --> 00:03:43,432 Állj! 19 00:03:49,230 --> 00:03:51,565 Ebben az országban egyik csapás követi a másikat. 20 00:03:51,649 --> 00:03:53,818 Cho Hak-ju nagyúr esete épp elég megrendítő. 21 00:03:53,901 --> 00:03:55,987 Halasszuk el a kivégzéseket! 22 00:03:56,070 --> 00:03:57,780 A királyné parancsba adta, 23 00:03:57,863 --> 00:04:00,157 hogy bármi áron végezzük el őket. 24 00:04:00,241 --> 00:04:02,743 A hadügyminiszternek igaza van. 25 00:04:02,910 --> 00:04:06,289 Néhány katona családja nemesi származású. 26 00:04:06,789 --> 00:04:11,168 Még nem késő nyomozni a kivégzések előtt. 27 00:04:11,836 --> 00:04:14,255 A királyné parancsa 28 00:04:14,922 --> 00:04:16,549 királyi parancs. 29 00:04:16,632 --> 00:04:18,926 Kérem, jöjjenek ki egy pillanatra! 30 00:04:24,640 --> 00:04:25,850 A kiképző parancsnok! 31 00:04:27,143 --> 00:04:28,686 Vallomást jöttem tenni. 32 00:04:30,062 --> 00:04:31,355 Az áruló Chang 33 00:04:32,815 --> 00:04:34,984 erősítésre vár a Yeonggi Akadémián, 34 00:04:35,568 --> 00:04:38,696 Hanjang mellett, a kiképző alakulat katonáival. 35 00:04:40,114 --> 00:04:42,241 Elmondtam, amit tudok. Segítsenek! 36 00:04:44,160 --> 00:04:46,162 Könyörüljenek a családomon! 37 00:05:02,845 --> 00:05:05,056 Atyámnak igaza volt. 38 00:05:10,019 --> 00:05:11,687 Chang fiam 39 00:05:12,605 --> 00:05:14,565 a saját sírját ásta meg. 40 00:05:27,828 --> 00:05:28,662 Lőjetek! 41 00:05:39,632 --> 00:05:41,342 Nem hallok sikolyokat. 42 00:05:58,401 --> 00:05:59,735 Senki sincs itt, uram! 43 00:05:59,819 --> 00:06:01,237 Senki sincs itt, uram! 44 00:06:06,492 --> 00:06:10,746 Bizonyára csapdát állítottak, hogy kicsalják a katonákat Hanjangból. 45 00:06:12,456 --> 00:06:14,083 SEO YEONG-GO 46 00:06:20,381 --> 00:06:21,757 LEE CHANG 47 00:06:28,264 --> 00:06:30,433 Itt a trónörökös! 48 00:07:04,133 --> 00:07:07,595 Katonák, lezárni a kapukat! 49 00:07:10,723 --> 00:07:13,017 HANJANG VÁRA, ÉSZAKI KAPU 50 00:07:38,834 --> 00:07:40,294 Visszatért a trónörökös! 51 00:07:40,377 --> 00:07:41,420 Itt a trónörökös. 52 00:07:41,504 --> 00:07:43,714 Hány katonánk maradt a Rendőri Hivatalban? 53 00:07:43,797 --> 00:07:47,384 Sokan a palotaőrökkel tartottak, úgyhogy csupán pár tucat. 54 00:07:47,468 --> 00:07:48,761 Gyülekezzenek! 55 00:07:48,844 --> 00:07:51,180 És a hadügyminiszter küldjön erősítést! 56 00:07:55,017 --> 00:07:59,396 RENDÉSZET 57 00:08:14,161 --> 00:08:15,788 „Csoszon népe! 58 00:08:16,830 --> 00:08:22,253 Az ország hű katonáinak az volt a dolguk, hogy megbüntessék az áruló Changot. 59 00:08:22,336 --> 00:08:25,130 Ám elhanyagolták kötelességüket, és az áruló mellé álltak, 60 00:08:25,214 --> 00:08:27,883 hogy önző kapzsiságukat szolgálják. 61 00:08:27,967 --> 00:08:31,011 Ezért az áruló katonák családtagjait és rokonait 62 00:08:31,095 --> 00:08:32,721 ki kell végezni...” 63 00:08:33,514 --> 00:08:35,182 - Könyörüljön! - Könyörüljön! 64 00:08:36,600 --> 00:08:39,812 Nem tettünk semmi rosszat. 65 00:08:45,985 --> 00:08:47,403 „Ez királyi parancs. 66 00:08:48,153 --> 00:08:49,613 A lefejezést...” 67 00:08:54,034 --> 00:08:55,578 Nem lehet... 68 00:08:57,371 --> 00:08:58,539 Ne! 69 00:09:03,127 --> 00:09:04,295 „A le...” 70 00:09:13,554 --> 00:09:15,014 Képtelen vagyok erre. 71 00:09:15,764 --> 00:09:17,808 Nem érdekel, hogy a Rendészet feje maradok-e, 72 00:09:18,267 --> 00:09:19,602 képtelen vagyok rá. 73 00:09:32,740 --> 00:09:33,866 Felség! 74 00:09:39,288 --> 00:09:40,289 Felség! 75 00:09:43,959 --> 00:09:45,377 Helyesen döntöttél. 76 00:09:45,961 --> 00:09:47,755 Felség! 77 00:09:47,838 --> 00:09:48,922 Visszatérek 78 00:09:50,215 --> 00:09:52,551 arra a helyre, ami megillet. 79 00:09:54,470 --> 00:09:56,180 Csatlakozol hozzám? 80 00:09:57,431 --> 00:10:00,893 A Rendészeti Minisztérium Őfelsége szolgálatában áll. 81 00:10:07,608 --> 00:10:09,151 Eresszétek el őket! 82 00:10:10,277 --> 00:10:11,945 Ezek az emberek nem bűnözők! 83 00:10:19,953 --> 00:10:21,288 Adjon egy kardot! 84 00:10:22,247 --> 00:10:23,916 Én is elmegyek a palotába. 85 00:10:33,842 --> 00:10:35,094 Nagyuram! 86 00:10:35,761 --> 00:10:37,554 Az árulókat elküldtük a kivégzőhelyre. 87 00:10:39,723 --> 00:10:41,850 Miért teszi ezt, nagyuram? 88 00:10:41,934 --> 00:10:43,268 Kötözzétek meg őket! 89 00:10:43,352 --> 00:10:44,561 - Igenis! - Értettem! 90 00:10:51,110 --> 00:10:53,779 JINSEON-KAPU 91 00:10:53,862 --> 00:10:54,988 Hogy érti ezt? 92 00:10:55,072 --> 00:10:57,449 Az áruló Chang a palota felé tart? 93 00:10:57,533 --> 00:10:59,785 És a katonák? 94 00:10:59,868 --> 00:11:02,496 A Rendészet és a hadügyminiszter katonái is 95 00:11:02,579 --> 00:11:04,623 az áruló mellé álltak. 96 00:11:07,793 --> 00:11:09,378 Lezárták a kapukat, 97 00:11:09,461 --> 00:11:12,131 így a palota őrei sem jutnak be a várba. 98 00:11:16,385 --> 00:11:17,344 Királyném! 99 00:11:17,928 --> 00:11:19,722 El kell menekülnie. 100 00:11:27,354 --> 00:11:29,106 A nagyterembe megyek. 101 00:11:30,232 --> 00:11:31,567 Fel kell készülnöm 102 00:11:32,901 --> 00:11:34,194 a fiam üdvözlésére. 103 00:11:35,654 --> 00:11:36,822 Királyném! 104 00:12:03,015 --> 00:12:05,017 BETEGNAPLÓ 105 00:12:05,100 --> 00:12:06,602 Hogy lehetséges ez? 106 00:12:06,685 --> 00:12:10,856 A betegnaplót Lee Seung-hui jegyezte fel, a volt királyi orvos. 107 00:12:10,939 --> 00:12:13,442 Minden feljegyzés igaz. 108 00:12:15,736 --> 00:12:18,947 Mit vár el tőlem őfelsége? 109 00:12:19,615 --> 00:12:22,159 Őfelsége azt szeretné, hogy bizonyítsa, 110 00:12:24,036 --> 00:12:27,539 ön különb, mint a Haewon Cho klán és követőik. 111 00:12:40,052 --> 00:12:43,472 Sikeresen kiűztük a katonákat a Rendőri Hivatalból. 112 00:12:44,264 --> 00:12:46,517 Most elkísérjük felségedet a palotába. 113 00:12:54,983 --> 00:12:56,985 Őfelsége a palotához ment. 114 00:13:02,699 --> 00:13:03,992 Hogyan? 115 00:13:09,665 --> 00:13:11,792 Őfelsége visszatért? 116 00:13:13,085 --> 00:13:14,253 Engedjétek ki! 117 00:13:20,843 --> 00:13:24,346 A Haewon Cho klán uralma véget ért. 118 00:13:40,779 --> 00:13:42,656 Felség! 119 00:13:42,739 --> 00:13:44,992 Kegyelmezzen! 120 00:13:45,826 --> 00:13:48,620 Csupán Cho Hak-ju nagyúr és a királyné 121 00:13:48,704 --> 00:13:52,708 parancsát követtük. 122 00:13:53,250 --> 00:13:56,712 - Kegyelmezzen, felség! - Kegyelmezzen, felség! 123 00:13:58,380 --> 00:14:02,217 Mostantól hűséget fogadunk önnek. 124 00:14:02,301 --> 00:14:06,221 A kapuknál már lefegyvereztük a palotaőröket. 125 00:14:07,389 --> 00:14:09,391 Kérem, menjen be! 126 00:14:53,477 --> 00:14:54,811 Hát visszatértél. 127 00:14:57,105 --> 00:14:58,732 Oly sokáig voltál távol, 128 00:14:58,815 --> 00:15:01,443 hogy elfelejtetted a tiszteletet anyád iránt? 129 00:15:03,070 --> 00:15:04,821 Nem vagy az anyám. 130 00:15:10,118 --> 00:15:12,120 Még mindig nem ismered gyermeki kötelességeid 131 00:15:12,788 --> 00:15:14,081 anyád felé. 132 00:15:15,207 --> 00:15:16,375 Mondj le! 133 00:15:17,167 --> 00:15:19,086 Nem téged illet a trón. 134 00:15:19,670 --> 00:15:23,215 Azt hiszed, a birodalom népe követni fog így? 135 00:15:25,300 --> 00:15:26,301 Tévedsz. 136 00:15:27,427 --> 00:15:28,428 Fiam, 137 00:15:29,221 --> 00:15:30,764 te hazaáruló vagy, 138 00:15:30,847 --> 00:15:32,849 a saját kezeddel fejezted le atyád. 139 00:15:34,685 --> 00:15:36,103 A trón... 140 00:15:38,605 --> 00:15:40,607 a gyermekemé, aki az elhunyt király fia. 141 00:15:45,237 --> 00:15:46,446 A gyermek 142 00:15:47,656 --> 00:15:50,242 tényleg az elhunyt király fia? 143 00:15:50,325 --> 00:15:53,537 Miért tereltek össze terhes nőket Naeseonjaeben? 144 00:15:53,620 --> 00:15:54,538 Továbbá 145 00:15:55,539 --> 00:15:58,500 miért ölette meg, királyné, a nőket és a lánygyermekeket? 146 00:15:59,626 --> 00:16:01,712 A hadügyminiszternek igaza van. 147 00:16:02,254 --> 00:16:04,798 Én is gyanakodtam már egy ideje. 148 00:16:05,132 --> 00:16:08,969 Le kell tartóztatnunk a királyi orvosokat és az udvarhölgyeket, 149 00:16:09,052 --> 00:16:10,721 hogy kiderüljön az igazság. 150 00:16:10,804 --> 00:16:15,392 Hogy merészeltek kételkedni abban, hogy törvényes a gyermekem? 151 00:16:15,475 --> 00:16:17,686 Nem azért akarlak elűzni, 152 00:16:17,769 --> 00:16:21,440 mert a Haewon Cho klán tagja vagy, vagy mert a trónra vágyom. 153 00:16:22,232 --> 00:16:25,235 Elmulasztottad a trónnal járó kötelességeket és feladatokat. 154 00:16:25,318 --> 00:16:27,237 „Az emberek istenítik az ételt, 155 00:16:27,320 --> 00:16:30,741 és a királynak istenként kell szolgálnia az embereket.” 156 00:16:32,451 --> 00:16:34,244 Ezért akarlak elűzni. 157 00:16:42,377 --> 00:16:43,378 Most pedig dönts! 158 00:16:48,091 --> 00:16:50,010 Lemondasz saját akaratodból? 159 00:16:50,719 --> 00:16:53,638 Vagy én rángassalak le a trónról, mint egy kutyát? 160 00:16:54,681 --> 00:16:56,975 Atyád lefejezése nem volt elég? 161 00:16:57,476 --> 00:17:00,937 Anyádat is, öcsédet is meg akarod ölni? 162 00:17:04,483 --> 00:17:05,984 Próbáld csak meg! 163 00:17:07,611 --> 00:17:09,237 Nem hagyom el a trónt. 164 00:17:10,030 --> 00:17:12,908 Egy tapodtat sem mozdulok innen! 165 00:17:17,871 --> 00:17:20,832 Felesleges bemocskolnia a kezét, felség. 166 00:17:20,916 --> 00:17:21,875 Ne aggódjon! 167 00:17:21,958 --> 00:17:26,088 Hozom a pecsétet, és ráveszem őt, hogy rendelettel adja át a trónt. 168 00:17:28,548 --> 00:17:30,050 Én vele megyek. 169 00:17:50,987 --> 00:17:54,825 A tanácsosok úton vannak a királyi pecsétért. 170 00:19:12,360 --> 00:19:13,945 Van benn valaki? 171 00:19:17,199 --> 00:19:19,159 Ne menjen olyan gyorsan! 172 00:21:15,859 --> 00:21:18,069 Megvan a királyi pecsét, helyettes tanácsos? 173 00:21:18,153 --> 00:21:20,280 Én vagyok az, helyettes tanácsos! 174 00:21:21,156 --> 00:21:22,365 Hagyjon! 175 00:21:25,827 --> 00:21:27,203 Ne! 176 00:21:27,996 --> 00:21:29,789 Azt mondtam, hagyjon! 177 00:21:32,876 --> 00:21:34,836 Eresszen! 178 00:21:48,141 --> 00:21:49,601 Segítség! Ide! 179 00:21:51,895 --> 00:21:54,397 Itt vagyok! Segítsenek! 180 00:22:22,967 --> 00:22:24,177 Mi az ördögöt 181 00:22:25,053 --> 00:22:26,930 terveltél ki? 182 00:22:28,890 --> 00:22:30,600 Ha az enyém nem lehet a trón, 183 00:22:34,354 --> 00:22:35,772 ne legyen 184 00:22:37,524 --> 00:22:39,025 senkié! 185 00:22:57,710 --> 00:22:59,045 Kitört a járvány! 186 00:23:00,588 --> 00:23:02,173 Kitört a járvány! 187 00:23:08,138 --> 00:23:09,973 Kitört a járvány! 188 00:23:15,603 --> 00:23:18,982 Kitört a járvány a királyné palotájában. 189 00:23:27,657 --> 00:23:30,243 Bezárni a palota kapuit! 190 00:23:32,704 --> 00:23:35,081 HEUNGHWA-KAPU 191 00:23:35,165 --> 00:23:36,833 SUNGJEONG-KAPU 192 00:23:37,625 --> 00:23:39,461 Mi ez az egész? 193 00:23:39,544 --> 00:23:42,922 - Hogy törhetett ki itt a járvány? - Az most nem fontos. 194 00:23:43,006 --> 00:23:44,466 Nincs időnk. 195 00:23:45,884 --> 00:23:49,179 Legyenek bár nemesek vagy magas rangú tisztek, 196 00:23:49,262 --> 00:23:50,680 célozzatok a fejükre! 197 00:23:50,972 --> 00:23:54,684 Mindenkit meg kell ölni, aki elkapta a kórt! 198 00:23:54,767 --> 00:23:56,519 - Értettétek? - Igen, felség! 199 00:23:57,979 --> 00:23:59,105 Felség! 200 00:24:31,971 --> 00:24:32,972 Ne féljetek! 201 00:25:34,701 --> 00:25:36,953 Keressetek menedéket! Gyorsan! 202 00:25:42,792 --> 00:25:44,252 Foglalt. 203 00:25:49,757 --> 00:25:50,758 Fene! 204 00:25:51,384 --> 00:25:53,011 Itt vagyok benn. 205 00:27:44,122 --> 00:27:45,748 YEONGYEONG-KAPU 206 00:27:53,923 --> 00:27:56,092 A volt királyok képeit! 207 00:29:11,042 --> 00:29:12,043 Ön szerint 208 00:29:12,919 --> 00:29:14,295 mind megöltük őket? 209 00:29:22,011 --> 00:29:23,429 A sikolyok... 210 00:29:24,847 --> 00:29:27,058 Megszűntek a sikolyok. 211 00:29:30,728 --> 00:29:31,604 Mit jelent ez? 212 00:29:33,731 --> 00:29:35,691 Sikerült leverni a támadást? 213 00:29:59,757 --> 00:30:02,468 Meneküljön, felség! 214 00:30:02,552 --> 00:30:05,680 Azonnal meneküljön el! 215 00:30:18,651 --> 00:30:20,611 Túlerőben vannak. Menekülnünk kell! 216 00:30:24,574 --> 00:30:26,075 Gyorsan, felség! 217 00:35:12,903 --> 00:35:14,989 LEE JINHYUK EMLÉKÉRE