1 00:00:06,215 --> 00:00:09,969 EINE NETFLIX ORIGINAL SERIE 2 00:00:10,720 --> 00:00:12,930 BASIEREND AUF ERBE DER GÖTTER VON YLAB 3 00:01:33,136 --> 00:01:37,974 BILDUNGSEINRICHTUNG NAHE DER BURG VON HANYANG 4 00:01:46,941 --> 00:01:48,109 Morgen früh... 5 00:01:50,695 --> 00:01:53,156 ...werden im Untersuchungsgefängnis... 6 00:01:54,574 --> 00:01:56,534 ...die Familien geköpft. 7 00:02:04,250 --> 00:02:05,918 Wenn ihr mir weiter dient, 8 00:02:07,879 --> 00:02:09,922 geratet ihr alle in Gefahr. 9 00:02:11,424 --> 00:02:12,550 Bleibt ihr dennoch... 10 00:02:15,469 --> 00:02:17,555 ...mir gegenüber loyal? 11 00:02:39,994 --> 00:02:41,245 PATIENTENAKTE 12 00:02:55,259 --> 00:02:56,719 Mama! 13 00:02:56,802 --> 00:02:59,931 Lasst ihn bitte gehen! 14 00:03:00,014 --> 00:03:01,349 Aus dem Weg! 15 00:03:03,184 --> 00:03:04,769 Nein! Mein Sohn! 16 00:03:08,105 --> 00:03:09,232 Nein! 17 00:03:13,402 --> 00:03:14,237 Vater! 18 00:03:42,598 --> 00:03:43,432 Halt. 19 00:03:49,021 --> 00:03:51,565 Das Land trifft ein Desaster nach dem anderen. 20 00:03:51,649 --> 00:03:55,987 Was Fürst Cho Hak-ju zustieß, war schlimm. Verschieben wir die Hinrichtungen. 21 00:03:56,070 --> 00:04:00,157 Ihre Majestät will, dass die Hinrichtungen in jedem Fall stattfinden. 22 00:04:00,241 --> 00:04:02,827 Der Kriegsminister hat recht. 23 00:04:02,910 --> 00:04:06,289 Einige der Familien sind von hoher Abstammung. 24 00:04:06,789 --> 00:04:11,168 Es bleibt Zeit, erst zu ermitteln und dann die Hinrichtungen durchzuführen. 25 00:04:11,711 --> 00:04:14,130 Es ist der Befehl Ihrer Majestät, 26 00:04:14,880 --> 00:04:16,549 also ein königlicher Befehl. 27 00:04:16,632 --> 00:04:18,926 Kommt bitte kurz raus. 28 00:04:24,640 --> 00:04:25,850 Ausbildungskommandant. 29 00:04:27,143 --> 00:04:28,686 Ich möchte etwas gestehen. 30 00:04:30,062 --> 00:04:31,355 Der Verräter, Chang, 31 00:04:32,815 --> 00:04:34,984 wartet in der Yeonggi-Akademie auf Verstärkung, 32 00:04:35,568 --> 00:04:38,696 kurz vor Hanyang, mit Soldaten des Ausbildungscorps. 33 00:04:40,114 --> 00:04:42,199 Ich gab dies preis, also helft mir. 34 00:04:44,160 --> 00:04:46,287 Bitte verschont meine Familie. 35 00:05:02,845 --> 00:05:05,139 Vater hatte recht. 36 00:05:10,019 --> 00:05:11,520 Mein Sohn, Chang, 37 00:05:12,605 --> 00:05:14,607 hat sich sein Grab geschaufelt. 38 00:05:27,828 --> 00:05:28,662 Schießen! 39 00:05:39,632 --> 00:05:41,342 Ich höre kein Geschrei. 40 00:05:58,442 --> 00:05:59,735 Da ist niemand. 41 00:05:59,819 --> 00:06:01,237 Hier auch nicht! 42 00:06:06,492 --> 00:06:10,746 Das ist wohl eine Falle, um die Soldaten aus Hanyang wegzulocken. 43 00:06:12,456 --> 00:06:14,083 SEO YEONG-GO 44 00:06:20,381 --> 00:06:21,757 LEE CHANG 45 00:06:28,264 --> 00:06:30,433 Der Kronprinz ist hier! 46 00:07:04,133 --> 00:07:07,595 Die restlichen Soldaten, Tore dicht machen! 47 00:07:10,723 --> 00:07:13,017 NORDTOR, ZITADELLE VON HANYANG 48 00:07:38,834 --> 00:07:41,420 Der Kronprinz ist zurück! Er ist hier! 49 00:07:41,504 --> 00:07:43,714 Wie viele Soldaten sind noch hier? 50 00:07:43,797 --> 00:07:47,384 Viele sind mit den Wachen weg, also höchstens ein paar Dutzend. 51 00:07:47,468 --> 00:07:51,180 Alle versammeln. Bittet den Kriegsminister um Verstärkung. 52 00:07:55,017 --> 00:07:59,396 KÖNIGLICHE KOMMENDE 53 00:08:14,161 --> 00:08:15,788 "Liebes Volk von Joseon. 54 00:08:16,830 --> 00:08:19,041 Soldaten, die Loyalität schworen, 55 00:08:19,625 --> 00:08:22,169 sollten den Verräter, Chang, bestrafen. 56 00:08:22,253 --> 00:08:25,130 Stattdessen liefen sie zum Verräter über, 57 00:08:25,214 --> 00:08:27,883 um sich selbst zu bereichern. 58 00:08:27,967 --> 00:08:31,011 Deshalb werden alle Verwandten dieser Verräter 59 00:08:31,095 --> 00:08:32,721 hingerichtet..." 60 00:08:33,514 --> 00:08:35,182 -Verschont uns. -Verschont uns. 61 00:08:36,600 --> 00:08:39,812 Wir haben doch nichts Unrechtes getan. 62 00:08:45,985 --> 00:08:48,988 "Das ist ein königlicher Befehl. Das Köpfen kann..." 63 00:08:54,034 --> 00:08:55,578 Das darf nicht sein... 64 00:08:57,371 --> 00:08:58,539 Nein. 65 00:09:03,085 --> 00:09:04,086 "Das Köpfen..." 66 00:09:13,554 --> 00:09:15,264 Ich kann das nicht. 67 00:09:15,764 --> 00:09:19,602 Ich bin Leiter der königlichen Kommende, aber ich kann es nicht. 68 00:09:32,865 --> 00:09:33,866 Eure Hoheit. 69 00:09:39,288 --> 00:09:40,247 Eure Hoheit. 70 00:09:43,959 --> 00:09:45,377 Du hast gut entschieden. 71 00:09:45,836 --> 00:09:47,755 Eure... königliche Hoheit. 72 00:09:47,838 --> 00:09:48,922 Ich kehre... 73 00:09:50,174 --> 00:09:52,509 ...an meinen rechtmäßigen Platz zurück. 74 00:09:54,470 --> 00:09:56,180 Reichst du mir die Hand? 75 00:09:57,431 --> 00:10:00,893 Die königliche Kommende-Division steht Euch zu Diensten. 76 00:10:07,608 --> 00:10:09,151 Bindet sie los. 77 00:10:10,319 --> 00:10:11,945 Sie sind keine Kriminellen! 78 00:10:19,953 --> 00:10:21,288 Gebt mir ein Schwert. 79 00:10:22,247 --> 00:10:23,916 Ich gehe auch zum Palast. 80 00:10:34,134 --> 00:10:37,554 Mein Herr, die Verräter sind am Hinrichtungsplatz. 81 00:10:39,723 --> 00:10:41,850 Mein Herr, was soll das? 82 00:10:41,934 --> 00:10:43,894 -Fesselt sie! -Ja, Herr! 83 00:10:51,110 --> 00:10:53,779 JINSEON-TOR 84 00:10:53,862 --> 00:10:57,449 Was meint Ihr damit? Der Verräter Chang kommt zum Palast? 85 00:10:57,533 --> 00:10:59,785 Wo waren denn die Soldaten? 86 00:10:59,868 --> 00:11:02,496 Auch die königliche Kommende und die Soldaten 87 00:11:02,579 --> 00:11:04,623 sind zum Verräter übergelaufen. 88 00:11:07,793 --> 00:11:09,420 Die Tore sind verschlossen, 89 00:11:09,503 --> 00:11:11,964 selbst die Palastwache kommt nicht rein. 90 00:11:16,385 --> 00:11:17,344 Eure Majestät. 91 00:11:17,761 --> 00:11:19,555 Ihr müsst sofort fliehen. 92 00:11:27,354 --> 00:11:29,106 Ich gehe zur Haupthalle. 93 00:11:30,149 --> 00:11:31,650 Ich mache mich bereit, 94 00:11:32,860 --> 00:11:34,486 um meinen Sohn zu begrüßen. 95 00:11:35,654 --> 00:11:36,822 Eure Majestät... 96 00:12:03,015 --> 00:12:05,017 PATIENTENAKTE 97 00:12:05,100 --> 00:12:06,602 Wie ist das möglich? 98 00:12:06,685 --> 00:12:10,856 Die Patientenakte hat Lee Seung-hui, der königliche Arzt, angelegt. 99 00:12:10,939 --> 00:12:13,442 Alle Berichte entsprechen der Wahrheit. 100 00:12:15,736 --> 00:12:18,947 Was wünscht die Königliche Hoheit von mir? 101 00:12:19,490 --> 00:12:22,159 Die Königliche Hoheit wünscht, dass Ihr beweist, 102 00:12:24,036 --> 00:12:27,539 dass Ihr anders seid als der Haewon-Cho-Clan und seine Anhänger. 103 00:12:40,052 --> 00:12:43,472 Wir haben die Soldaten in der Polizeistation besiegt. 104 00:12:44,264 --> 00:12:46,517 Jetzt eskortieren wir Seine Hoheit zum Palast. 105 00:12:54,942 --> 00:12:57,069 Seine Hoheit ging zuerst zum Palast. 106 00:13:02,699 --> 00:13:04,034 Was heißt das? 107 00:13:09,665 --> 00:13:11,792 Ist Seine Königliche Hoheit zurück? 108 00:13:13,085 --> 00:13:14,253 Lasst ihn raus. 109 00:13:20,843 --> 00:13:24,346 Die Weltherrschaft des Haewon-Cho-Clans ist zu Ende. 110 00:13:40,779 --> 00:13:42,656 Königliche Hoheit! 111 00:13:42,739 --> 00:13:44,992 Bitte verschont unser Leben! 112 00:13:45,826 --> 00:13:48,620 Wir befolgten nur die Befehle 113 00:13:48,704 --> 00:13:53,083 des Fürsten Cho Hak-ju und Ihrer Majestät. 114 00:13:53,166 --> 00:13:56,712 -Habt Erbarmen, Königliche Hoheit. -Habt Erbarmen. 115 00:13:58,380 --> 00:14:02,217 Wir werden Eurer Hoheit von jetzt an treu ergeben sein. 116 00:14:02,301 --> 00:14:06,221 Wir haben bereits die Palastwachen an allen Toren entwaffnet. 117 00:14:07,389 --> 00:14:08,765 Bitte, tretet ein. 118 00:14:53,477 --> 00:14:54,811 Ihr seid zurück. 119 00:14:57,105 --> 00:15:01,360 Habt Ihr inzwischen vergessen, wie man seiner Mutter Respekt zollt? 120 00:15:03,070 --> 00:15:04,821 Ihr seid nicht meine Mutter. 121 00:15:10,077 --> 00:15:12,079 Ihr kennt nicht Eure Pflichten 122 00:15:12,788 --> 00:15:14,081 ...der Mutter gegenüber. 123 00:15:15,207 --> 00:15:16,583 Verlasst den Thron. 124 00:15:17,167 --> 00:15:19,086 Der Thron gehört Euch nicht. 125 00:15:19,503 --> 00:15:23,215 Glaubt ihr, damit zwingt Ihr das Volk, Euch zu dienen? 126 00:15:25,300 --> 00:15:26,301 Da irrt Ihr Euch. 127 00:15:27,427 --> 00:15:28,428 Sohn, 128 00:15:29,137 --> 00:15:32,849 Ihr seid ein Hochverräter, der seinen Vater selbst geköpft hat. 129 00:15:34,685 --> 00:15:36,103 Jetzt gehört der Thron... 130 00:15:38,605 --> 00:15:40,607 ...meinem Kind, dem Sohn des toten Königs. 131 00:15:45,237 --> 00:15:46,446 Ist das Kind... 132 00:15:47,656 --> 00:15:50,242 ...wirklich der Sohn des Königs? 133 00:15:50,325 --> 00:15:53,578 Warum wurden Schwangere in Naeseonjae zusammengetrieben? 134 00:15:53,662 --> 00:15:54,538 Und... 135 00:15:55,497 --> 00:15:58,500 ...warum ließt Ihr Schwangere und weibliche Babys töten? 136 00:15:59,626 --> 00:16:01,712 Der Kriegsminister hat recht. 137 00:16:02,254 --> 00:16:04,798 Daran hatte auch ich schon meine Zweifel. 138 00:16:05,298 --> 00:16:08,969 Wir müssen die Ärzte und Hofdamen Ihrer Majestät festnehmen, 139 00:16:09,052 --> 00:16:10,721 um die Wahrheit herauszufinden. 140 00:16:10,804 --> 00:16:15,392 Wie könnt Ihr die Legitimität meines Kindes anzweifeln?! 141 00:16:15,475 --> 00:16:17,686 Ich will Euch nicht verdrängen, 142 00:16:17,769 --> 00:16:21,606 weil Ihr zum Haewon-Cho-Clan gehört, oder weil ich den Thron will. 143 00:16:22,232 --> 00:16:25,235 Ihr habt die Pflichten des Throns vernachlässigt. 144 00:16:25,318 --> 00:16:28,238 "Menschen beten Nahrung wie Gott an, und der König 145 00:16:28,822 --> 00:16:30,949 muss ihnen wie Gott dienen." 146 00:16:32,451 --> 00:16:34,453 Deshalb will ich Euch entheben. 147 00:16:42,377 --> 00:16:43,378 Entscheidet Euch. 148 00:16:48,050 --> 00:16:49,843 Tretet Ihr selbst ab? 149 00:16:50,844 --> 00:16:53,638 Oder soll man Euch wie einen Hund vom Thron zerren? 150 00:16:54,681 --> 00:16:57,059 War das Köpfen Eures Vaters nicht genug? 151 00:16:57,517 --> 00:17:00,937 Bringt Ihr jetzt noch Mutter und Bruder um? 152 00:17:04,483 --> 00:17:05,901 Dann versucht es doch. 153 00:17:07,611 --> 00:17:09,237 Freiwillig gehe ich nicht. 154 00:17:10,030 --> 00:17:12,908 Ich rühre mich nicht von der Stelle! 155 00:17:17,871 --> 00:17:20,832 Eure Hoheit, beschmutzt Eure Hände nicht mit Blut. 156 00:17:20,916 --> 00:17:21,875 Keine Sorge. 157 00:17:22,209 --> 00:17:26,088 Ich hole das Siegel und zwinge sie, Eure Krönung zu verkünden. 158 00:17:28,548 --> 00:17:29,883 Ich gehe mit. 159 00:17:50,987 --> 00:17:54,825 Der zweite und der dritte Staatsrat holen das königliche Siegel. 160 00:19:12,360 --> 00:19:13,945 Ist da jemand drin? 161 00:19:17,365 --> 00:19:19,159 Nicht so schnell. 162 00:21:15,775 --> 00:21:20,280 Zweiter Rat, und das königliche Siegel? Zweiter Rat! Ich bin's! 163 00:21:21,072 --> 00:21:22,282 Bleibt weg von mir! 164 00:21:25,702 --> 00:21:27,203 Bleibt weg! 165 00:21:27,996 --> 00:21:29,789 Weg, habe ich gesagt! 166 00:21:32,876 --> 00:21:34,836 Lasst mich los! 167 00:21:48,141 --> 00:21:49,601 Hilfe! Hier drüben! 168 00:21:51,895 --> 00:21:54,397 Hier drüben! Helft mir! 169 00:22:22,967 --> 00:22:24,177 Was in aller Welt 170 00:22:25,053 --> 00:22:26,930 habt Ihr da ausgeheckt? 171 00:22:28,932 --> 00:22:30,600 Wenn ich es nicht bekomme... 172 00:22:34,354 --> 00:22:35,730 ...dann auch... 173 00:22:37,524 --> 00:22:39,025 ...niemand anderes. 174 00:22:57,627 --> 00:22:59,045 Seuche ausgebrochen! 175 00:23:00,505 --> 00:23:02,173 Die Seuche ist ausgebrochen! 176 00:23:08,138 --> 00:23:09,973 Die Seuche ist ausgebrochen! 177 00:23:15,603 --> 00:23:18,982 Die Seuche ist vom Palast der Königin aus ausgebrochen! 178 00:23:27,657 --> 00:23:30,243 Alle Tore des Palastes verriegeln! 179 00:23:32,704 --> 00:23:35,081 HEUNGHWA-TOR 180 00:23:35,165 --> 00:23:36,833 SUNGJEONG-TOR 181 00:23:37,625 --> 00:23:39,461 Was geht hier vor sich? 182 00:23:39,836 --> 00:23:44,257 -Wie kann hier die Seuche ausbrechen? -Das ist egal. Wir haben keine Zeit. 183 00:23:45,800 --> 00:23:50,597 Ob Edelleute oder Offiziere, allen Rängen auf den Kopf zielen. 184 00:23:51,014 --> 00:23:54,559 Wir müssen jeden töten, der die Seuche hat! 185 00:23:54,642 --> 00:23:56,769 -Verstanden? -Ja, Königliche Hoheit! 186 00:23:57,979 --> 00:23:59,105 Königliche Hoheit. 187 00:24:31,971 --> 00:24:32,972 Keine Angst! 188 00:25:34,701 --> 00:25:36,953 Versteckt euch irgendwo. Schnell! 189 00:25:42,792 --> 00:25:44,252 Hier ist besetzt. 190 00:25:49,757 --> 00:25:50,758 Herrje. 191 00:25:51,384 --> 00:25:53,011 Hier ist schon jemand. 192 00:27:44,122 --> 00:27:45,748 YEONGYEONG-TOR 193 00:27:54,590 --> 00:27:56,092 Porträts früherer Könige. 194 00:29:11,042 --> 00:29:12,084 Haben wir 195 00:29:12,835 --> 00:29:13,711 alle getötet? 196 00:29:22,011 --> 00:29:23,346 Die Schreie... 197 00:29:24,722 --> 00:29:26,307 Ich höre keine mehr. 198 00:29:30,728 --> 00:29:31,604 Was ist los? 199 00:29:33,731 --> 00:29:35,858 Ist es unter Kontrolle? 200 00:29:59,757 --> 00:30:02,468 Hoheit, Ihr müsst fliehen! 201 00:30:02,552 --> 00:30:05,680 Bitte flieht sofort! 202 00:30:18,651 --> 00:30:20,611 -Es sind zu viele. -Laufen wir weg! 203 00:30:24,574 --> 00:30:26,075 Beeilung, Eure Hoheit. 204 00:35:12,903 --> 00:35:14,989 IN ERINNERUNG AN LEE JINHYUK