1 00:00:06,215 --> 00:00:07,675 NETFLIX-ALKUPERÄISSARJA 2 00:00:10,845 --> 00:00:12,972 PERUSTUU TEOKSEEN THE KINGDOM OF THE GODS, YLAB 3 00:01:33,928 --> 00:01:36,472 OPPILAITOS HANYANGIN LINNAN LÄHELLÄ 4 00:01:46,941 --> 00:01:48,401 Huomenaamulla - 5 00:01:50,820 --> 00:01:53,239 perheenne, jotka vietiin tutkintavirastoon, 6 00:01:54,574 --> 00:01:56,534 mestataan. 7 00:02:04,250 --> 00:02:05,501 Vaarannatte henkenne, 8 00:02:07,837 --> 00:02:09,797 jos jatkatte palveluksessani. 9 00:02:11,382 --> 00:02:12,550 Aiotteko kaikki - 10 00:02:15,469 --> 00:02:17,555 pysyä minulle silti uskollisina? 11 00:02:39,994 --> 00:02:41,245 POTILASPÄIVÄKIRJA 12 00:02:55,259 --> 00:02:56,719 Äiti! 13 00:02:56,802 --> 00:02:59,931 Pyydän! Anna hänen mennä! 14 00:03:00,014 --> 00:03:01,349 Pois tieltä! 15 00:03:03,184 --> 00:03:04,769 Ei! Poikani! 16 00:03:08,105 --> 00:03:09,440 Ei! 17 00:03:13,402 --> 00:03:14,237 Isä! 18 00:03:42,598 --> 00:03:43,432 Seis. 19 00:03:49,230 --> 00:03:51,565 Täällä tuhot vain seuraavat toisiaan. 20 00:03:51,649 --> 00:03:53,859 Cho Hak-jun tapaus oli jo tarpeeksi kauhea. 21 00:03:53,943 --> 00:03:55,987 Mitä, jos lykkäämme teloituksia? 22 00:03:56,070 --> 00:04:00,157 Hänen majesteettinsa käski suorittaa teloitukset, kuten sovittiin. 23 00:04:00,241 --> 00:04:02,743 Sotaministeri on oikeassa. 24 00:04:02,910 --> 00:04:06,289 Joidenkin sotilaiden perheet ovat ylhäistä syntyperää. 25 00:04:06,747 --> 00:04:11,127 Ei ole liian myöhäistä tutkia ennen teloitusten täytäntöönpanoa. 26 00:04:11,711 --> 00:04:14,130 Se on hänen majesteettinsa käsky - 27 00:04:14,839 --> 00:04:16,549 eli kuninkaallinen käsky. 28 00:04:16,632 --> 00:04:18,926 Pyydän teitä tulemaan hetkeksi ulos. 29 00:04:24,640 --> 00:04:25,850 Sotilaskoulutuskomentaja. 30 00:04:27,143 --> 00:04:28,686 Tulin tekemään tunnustuksen. 31 00:04:30,062 --> 00:04:31,355 Petturi-Chang - 32 00:04:32,815 --> 00:04:34,984 odottaa tukijoukkoja Yeonggin opistolla - 33 00:04:35,568 --> 00:04:38,696 armeijan koulutusjoukkojen sotilaiden kanssa. 34 00:04:40,114 --> 00:04:41,949 Kerroin tietoni, joten auttakaa. 35 00:04:44,160 --> 00:04:46,162 Pyydän teitä säästämään perheeni. 36 00:05:02,845 --> 00:05:05,306 Isä oli oikeassa. 37 00:05:10,019 --> 00:05:11,687 Poikani Chang - 38 00:05:12,605 --> 00:05:14,565 kaivoi oman hautansa. 39 00:05:27,828 --> 00:05:28,662 Ampukaa! 40 00:05:39,632 --> 00:05:41,342 En kuule huutoja. 41 00:05:58,442 --> 00:05:59,735 Täällä ei ole ketään! 42 00:05:59,819 --> 00:06:01,237 Ei täälläkään! 43 00:06:06,492 --> 00:06:09,120 Sen täytyi olla ansa sotilaiden houkuttelemiseksi - 44 00:06:09,620 --> 00:06:10,746 pois Hanyangista. 45 00:06:12,456 --> 00:06:14,083 SEO YEONG-GO 46 00:06:20,381 --> 00:06:21,757 LEE CHANG 47 00:06:28,264 --> 00:06:30,433 Kruununprinssi on täällä! 48 00:07:04,133 --> 00:07:07,595 Muut sotilaat, sulkekaa portit! 49 00:07:10,723 --> 00:07:13,017 POHJOISPORTTI, HANYANGIN LINNOITUS 50 00:07:38,834 --> 00:07:41,420 Kruununprinssi on palannut! 51 00:07:41,504 --> 00:07:43,714 Montako sotilasta poliisissa on jäljellä? 52 00:07:43,797 --> 00:07:47,384 Moni lähti palatsivartijoiden mukaan. Enintään muutama tusina. 53 00:07:47,468 --> 00:07:48,761 Kokoa heidät kaikki. 54 00:07:48,844 --> 00:07:51,180 Ja pyydä sotaministeriltä tukijoukkoja. 55 00:07:55,017 --> 00:07:59,396 KUNINKAALLINEN KOMENTO-OSASTO 56 00:08:14,161 --> 00:08:15,788 "Rakas Joseonin väki. 57 00:08:16,830 --> 00:08:19,083 Uskollisuusvalan vannoineina sotilaina - 58 00:08:19,625 --> 00:08:22,253 heidän piti rangaista petturi-Changia. 59 00:08:22,336 --> 00:08:25,130 He hylkäsivät velvollisuutensa ja liittoutuivat - 60 00:08:25,214 --> 00:08:27,883 ahneuksissaan petturin kanssa. 61 00:08:27,967 --> 00:08:32,721 Kaikki petollisten sotilaiden perheet ja sukulaiset on määrä teloittaa..." 62 00:08:33,514 --> 00:08:35,182 Säästäkää meidät. 63 00:08:36,600 --> 00:08:39,812 Mutta emme ole tehneet mitään väärää. 64 00:08:45,985 --> 00:08:47,403 "Tämä on kuninkaallinen käsky. 65 00:08:48,153 --> 00:08:49,613 Aloittakaamme..." 66 00:08:54,034 --> 00:08:55,578 Tämä ei voi olla... 67 00:08:57,371 --> 00:08:58,539 Ei. 68 00:09:03,127 --> 00:09:04,295 "Aloittakaamme..." 69 00:09:13,554 --> 00:09:15,264 En voi tehdä tätä. 70 00:09:15,764 --> 00:09:17,725 Olen kuninkaallisen komennon päämies, 71 00:09:18,267 --> 00:09:19,602 mutten voi tehdä sitä. 72 00:09:32,740 --> 00:09:33,866 Teidän korkeutenne. 73 00:09:39,288 --> 00:09:40,289 Teidän korkeutenne. 74 00:09:43,959 --> 00:09:45,377 Teit oikean ratkaisun. 75 00:09:45,961 --> 00:09:47,755 Teidän korkeutenne. 76 00:09:47,838 --> 00:09:48,922 Minä - 77 00:09:50,299 --> 00:09:52,551 palaan sinne, minne kuulunkin. 78 00:09:54,470 --> 00:09:56,180 Aiotko auttaa minua? 79 00:09:57,431 --> 00:10:00,893 Kuninkaallinen komento-osasto on palveluksessanne. 80 00:10:07,608 --> 00:10:09,151 Irrottakaa siteet. 81 00:10:10,361 --> 00:10:11,362 He ovat syyttömiä! 82 00:10:19,953 --> 00:10:21,288 Anna minulle miekka. 83 00:10:22,247 --> 00:10:23,916 Minäkin lähden palatsiin. 84 00:10:33,842 --> 00:10:35,302 Herrani. 85 00:10:35,761 --> 00:10:37,554 Petturit lähetettiin teloituspaikalle. 86 00:10:39,723 --> 00:10:41,850 Herrani, miksi teette näin? 87 00:10:41,934 --> 00:10:43,894 Sitokaa heidät! -Kyllä! 88 00:10:51,110 --> 00:10:53,779 JINSEONIN PORTTI 89 00:10:53,862 --> 00:10:54,988 Mitä tarkoitat? 90 00:10:55,072 --> 00:10:57,449 Onko se petturi-Chang menossa palatsiin? 91 00:10:57,533 --> 00:10:59,785 Mitä ne sotilaat tekivät? 92 00:10:59,868 --> 00:11:04,623 Jopa sotilaat ovat liittoutuneet pettureiden kanssa. 93 00:11:07,668 --> 00:11:08,794 Portit on suljettu. 94 00:11:09,461 --> 00:11:11,964 Vartijatkaan eivät pääse linnoitukseen. 95 00:11:16,385 --> 00:11:17,344 Majesteetti. 96 00:11:17,720 --> 00:11:19,513 Teidän on paettava välittömästi. 97 00:11:27,354 --> 00:11:29,106 Menen pääsaliin. 98 00:11:30,232 --> 00:11:31,567 Valmistaudun - 99 00:11:32,985 --> 00:11:34,194 vastaanottamaan poikani. 100 00:11:35,654 --> 00:11:36,822 Teidän majesteettinne. 101 00:12:03,015 --> 00:12:05,017 POTILASPÄIVÄKIRJA 102 00:12:05,100 --> 00:12:06,602 Kuinka tämä on mahdollista? 103 00:12:06,685 --> 00:12:10,856 Tämän potilaspäiväkirjan kirjoitti Lee Seung-hui, kuninkaan aiempi lääkäri. 104 00:12:10,939 --> 00:12:13,442 Kaikki siihen kirjattu on totta. 105 00:12:15,736 --> 00:12:18,947 Mitä hänen korkeutensa haluaa minun tekevän? 106 00:12:19,615 --> 00:12:22,075 Hänen korkeutensa haluaa sinun todistavan, 107 00:12:24,036 --> 00:12:27,539 että olet erilainen kuin Haewon Chon klaani ja heidän seuraajansa. 108 00:12:40,052 --> 00:12:43,472 Olemme onnistuneet kukistamaan koko poliisiviraston sotilaat. 109 00:12:44,264 --> 00:12:46,517 Nyt saatamme teidät palatsiin. 110 00:12:54,983 --> 00:12:57,069 Hänen korkeutensa lähti palatsiin edeltä. 111 00:13:02,699 --> 00:13:03,784 Mitä tarkoitat? 112 00:13:09,665 --> 00:13:11,792 Onko hänen korkeutensa palannut? 113 00:13:13,085 --> 00:13:14,253 Päästä hänet ulos. 114 00:13:20,843 --> 00:13:24,346 Haewon Chon klaanin hallitsema maailma on päättynyt. 115 00:13:40,779 --> 00:13:42,656 Teidän korkeutenne! 116 00:13:42,739 --> 00:13:44,992 Pyydän, säästäkää henkemme. 117 00:13:45,826 --> 00:13:48,620 Noudatimme vain - 118 00:13:48,704 --> 00:13:52,708 herra Cho Hak-jun ja hänen majesteettinsa käskyjä. 119 00:13:53,125 --> 00:13:56,712 Pyydämme armoa, teidän korkeutenne. 120 00:13:58,380 --> 00:14:02,217 Palvelemme tästä lähtien uskollisesti teidän korkeuttanne. 121 00:14:02,301 --> 00:14:06,221 Olemme jo riisuneet palatsin vartijat aseista kaikilla porteilla. 122 00:14:07,389 --> 00:14:08,765 Voitte tulla sisään. 123 00:14:53,477 --> 00:14:54,811 Olet palannut. 124 00:14:57,105 --> 00:14:58,732 Olitko poissa niin kauan, 125 00:14:58,815 --> 00:15:01,360 että unohdit, miten äitiä tervehditään? 126 00:15:03,070 --> 00:15:04,446 Sinä et ole äitini. 127 00:15:10,118 --> 00:15:14,081 Et vieläkään ymmärrä sukulaisvelvotteitasi äitiäsi kohtaan. 128 00:15:15,207 --> 00:15:16,583 Astu alas valtaistuimelta. 129 00:15:17,167 --> 00:15:19,086 Valtaistuin ei kuulu sinulle. 130 00:15:19,461 --> 00:15:23,006 Luuletko näin saavasi kuningaskunnan palvelemaan sinua? 131 00:15:25,300 --> 00:15:26,301 Olet väärässä. 132 00:15:27,427 --> 00:15:28,428 Poikani, 133 00:15:29,221 --> 00:15:32,849 olet syyllistynyt maanpetokseen mestaamalla isäsi omin käsin. 134 00:15:34,685 --> 00:15:36,103 Valtaistuin kuuluu nyt - 135 00:15:38,605 --> 00:15:40,607 lapselleni, kuningasvainaan pojalle. 136 00:15:45,237 --> 00:15:46,446 Onko tuo lapsi - 137 00:15:47,656 --> 00:15:50,242 todella edesmenneen kuninkaan poika? 138 00:15:50,325 --> 00:15:53,537 Miksi Naeseonjaeen oli koottu raskaana olevia naisia? 139 00:15:53,620 --> 00:15:58,500 Ja miksi teidän majesteettinne tappoi odottavat naiset ja tyttölapset? 140 00:15:59,626 --> 00:16:01,712 Sotaministeri on oikeassa. 141 00:16:02,254 --> 00:16:04,798 Minäkin olen epäillyt sitä jo jonkin aikaa. 142 00:16:05,298 --> 00:16:08,969 Meidän on pidätettävä kuninkaalliset lääkärit ja hovineidot - 143 00:16:09,052 --> 00:16:10,721 totuuden selvittämiseksi. 144 00:16:10,804 --> 00:16:15,392 Kuinka julkeatte epäillä lapseni aviollista syntyperää! 145 00:16:15,475 --> 00:16:17,686 En yritä syrjättää sinua sen vuoksi, 146 00:16:17,769 --> 00:16:21,440 että olet Haewon Cho tai että haluan valtaistuimelle. 147 00:16:22,232 --> 00:16:25,235 Laiminlöit valtaistuimen vastuut ja velvollisuudet. 148 00:16:25,318 --> 00:16:27,237 "Ihmiset palvovat ruokaa kuin Jumalaa, 149 00:16:27,320 --> 00:16:31,033 ja kuninkaan on palveltava niitä ihmisiä kuin Jumalaa." 150 00:16:32,451 --> 00:16:34,536 Siksi yritän syrjäyttää sinut. 151 00:16:42,377 --> 00:16:43,378 Tee päätöksesi nyt. 152 00:16:48,008 --> 00:16:49,801 Tuletko alas omasta tahdostasi? 153 00:16:50,927 --> 00:16:53,638 Vai raahaammeko sinut valtaistuimelta kuin koiran? 154 00:16:54,681 --> 00:16:57,059 Eikö oman isäsi mestaus riittänyt? 155 00:16:57,476 --> 00:17:00,937 Nytkö tapat äitisi ja veljesikin? 156 00:17:04,566 --> 00:17:05,984 Yritä ihmeessä. 157 00:17:07,611 --> 00:17:09,237 En lähde valtaistuimelta. 158 00:17:10,030 --> 00:17:12,908 En aio liikahtaakaan. 159 00:17:17,871 --> 00:17:20,832 Teidän korkeutenne ei tarvitse liata käsiänne verellä. 160 00:17:20,916 --> 00:17:21,875 Älkää huolehtiko. 161 00:17:21,958 --> 00:17:26,088 Tuon sinetin ja laitan hänet julistamaan nousunne valtaistuimelle. 162 00:17:28,548 --> 00:17:30,050 Lähden hänen mukaansa. 163 00:17:50,987 --> 00:17:54,825 Toinen ja kolmas valtioneuvos tulevat hakemaan kuninkaallista sinettiä. 164 00:19:12,360 --> 00:19:13,945 Onko kukaan sisällä? 165 00:19:17,199 --> 00:19:19,159 Älä kävele niin nopeasti. 166 00:21:15,859 --> 00:21:18,069 Toinen valtioneuvos, entä sinetti? 167 00:21:18,153 --> 00:21:20,280 Toinen valtioneuvos! Se olen minä! 168 00:21:21,072 --> 00:21:23,950 Pysy loitolla minusta! 169 00:21:26,161 --> 00:21:27,203 Pysy kaukana! 170 00:21:27,996 --> 00:21:29,789 Käskin sinun pysyä pois! 171 00:21:32,876 --> 00:21:34,836 Päästä irti minusta. 172 00:21:48,141 --> 00:21:49,601 Apua! Täällä! 173 00:21:51,895 --> 00:21:54,397 Täällä! Auttakaa minua! 174 00:22:22,967 --> 00:22:24,177 Mitä ihmettä - 175 00:22:25,053 --> 00:22:26,930 olet juonitellut? 176 00:22:28,932 --> 00:22:30,600 Jos minä en saa sitä, 177 00:22:34,354 --> 00:22:35,730 niin kukaan muukaan - 178 00:22:37,524 --> 00:22:39,025 ei voi saada. 179 00:22:57,710 --> 00:22:59,045 Tauti on puhjennut! 180 00:23:00,588 --> 00:23:02,173 Tauti on puhjennut. 181 00:23:08,138 --> 00:23:09,973 Tauti on puhjennut! 182 00:23:15,603 --> 00:23:18,982 Kulkutauti on puhjennut kuningattaren palatsissa. 183 00:23:27,657 --> 00:23:30,243 Lukitkaa kaikki palatsin portit! 184 00:23:32,704 --> 00:23:35,081 HEUNGHWAN PORTTI 185 00:23:35,165 --> 00:23:36,833 SUNGJEONGIN PORTTI 186 00:23:37,625 --> 00:23:39,461 Mitä tapahtuu? 187 00:23:39,752 --> 00:23:42,922 Kuinka tauti voi puhjeta täällä? -Se ei ole nyt tärkeää. 188 00:23:43,006 --> 00:23:44,466 Meillä ei ole aikaa. 189 00:23:45,884 --> 00:23:49,179 Olivatpa he aatelisia tai korkea-arvoisia virkamiehiä, 190 00:23:49,262 --> 00:23:51,014 ampukaa asemasta huolimatta. 191 00:23:51,097 --> 00:23:54,684 Meidän on tapettava jokainen, joka on saanut tartunnan! 192 00:23:54,767 --> 00:23:56,519 Ymmärrättekö? -Kyllä! 193 00:23:57,979 --> 00:23:59,105 Teidän korkeutenne. 194 00:24:31,971 --> 00:24:32,972 Älkää pelätkö! 195 00:25:34,701 --> 00:25:36,953 Menkää johonkin turvaan. Kiirehtikää! 196 00:25:42,792 --> 00:25:44,252 Tämä on varattu. 197 00:25:49,757 --> 00:25:50,758 Pahus. 198 00:25:51,384 --> 00:25:53,011 Täällä on joku. 199 00:27:44,122 --> 00:27:45,748 YEONGYEONGIN PORTTI 200 00:27:54,507 --> 00:27:56,092 Ota aiempien kuninkaiden kuvat. 201 00:29:11,042 --> 00:29:14,462 Tappoimmekohan ne kaikki? 202 00:29:22,011 --> 00:29:23,638 Huudot... 203 00:29:24,847 --> 00:29:26,307 En kuule enää huutoja. 204 00:29:30,728 --> 00:29:31,604 Mitä tapahtuu? 205 00:29:33,731 --> 00:29:35,858 Onko kaikki saatu hallintaan? 206 00:29:59,757 --> 00:30:02,468 Teidän korkeutenne on paettava! 207 00:30:02,552 --> 00:30:05,680 Pyydän, paetkaa välittömästi! 208 00:30:18,651 --> 00:30:20,611 Heitä on liikaa. -Juostaan. 209 00:30:24,574 --> 00:30:26,075 Pian, teidän korkeutenne. 210 00:35:11,986 --> 00:35:14,071 LEE JINHYUKIN MUISTOLLE 211 00:35:14,155 --> 00:35:17,241 Tekstitys: Julia Rautio