1 00:00:06,299 --> 00:00:07,800 EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX 2 00:00:15,141 --> 00:00:16,726 BASERET PÅ GUDERNES RIGE AF YLAB 3 00:01:33,302 --> 00:01:37,723 UDDANNELSESINSTITUTION I NÆRHEDEN AF HANYANG SLOT 4 00:01:46,941 --> 00:01:48,401 I morgen tidlig 5 00:01:50,820 --> 00:01:53,322 vil jeres familier, som efterretningstjenesten anholdte, 6 00:01:54,574 --> 00:01:56,534 blive halshugget. 7 00:02:04,333 --> 00:02:06,127 Hvis I fortsat hjælper mig, 8 00:02:07,962 --> 00:02:09,922 kan det bringe jer alle i fare. 9 00:02:11,507 --> 00:02:12,550 Vil I alle 10 00:02:15,469 --> 00:02:17,555 forblive loyale alligevel? 11 00:02:39,994 --> 00:02:41,245 PATIENTJOURNAL 12 00:02:55,259 --> 00:02:56,719 Mor! 13 00:02:56,802 --> 00:02:59,931 Kom nu! Slip ham! 14 00:03:00,014 --> 00:03:01,349 Flyt dig! 15 00:03:03,184 --> 00:03:04,769 Nej! Min søn! 16 00:03:08,105 --> 00:03:09,440 Nej! 17 00:03:13,402 --> 00:03:14,237 Far! 18 00:03:42,598 --> 00:03:43,432 Stands. 19 00:03:49,230 --> 00:03:51,565 Landet rammes af den ene katastrofe efter den anden. 20 00:03:51,649 --> 00:03:53,901 Det, der skete med lord Cho Hak-ju, var slemt nok. 21 00:03:53,985 --> 00:03:55,987 Skal vi ikke udskyde henrettelserne? 22 00:03:56,070 --> 00:04:00,157 Hendes Majestæt beordrede os til at henrette fangerne uanset hvad. 23 00:04:00,241 --> 00:04:02,743 Krigsministeren har en pointe. 24 00:04:02,910 --> 00:04:06,289 Nogle af soldaternes familier er af adelig slægt. 25 00:04:06,789 --> 00:04:11,168 Det er ikke for sent at efterforske dem, før vi henretter dem. 26 00:04:11,836 --> 00:04:14,255 Det er Hendes Majestæts ordre, 27 00:04:14,922 --> 00:04:16,549 altså er det en kongelig ordre. 28 00:04:16,632 --> 00:04:18,926 Kom ud et øjeblik. 29 00:04:24,640 --> 00:04:25,850 Leder af Militærakademiet. 30 00:04:27,143 --> 00:04:28,686 Jeg er kommet for at tilstå. 31 00:04:30,062 --> 00:04:31,355 Forræderen, Chang, 32 00:04:32,815 --> 00:04:34,984 venter på forstærkninger ved Yeonggi Skole 33 00:04:35,568 --> 00:04:38,696 lige uden for Hanyang med tropper fra Militærakademiet. 34 00:04:40,114 --> 00:04:41,949 Det er alt, hvad jeg ved, så hjælp mig. 35 00:04:44,160 --> 00:04:46,495 Jeg beder Dem skåne min families liv. 36 00:05:02,845 --> 00:05:05,306 Far havde ret. 37 00:05:10,019 --> 00:05:11,687 Min søn, Chang, 38 00:05:12,605 --> 00:05:14,565 gravede sin egen grav. 39 00:05:27,828 --> 00:05:28,662 Skyd! 40 00:05:39,632 --> 00:05:41,342 Jeg hører ingen skrig. 41 00:05:58,442 --> 00:05:59,735 Der er ikke nogen her! 42 00:05:59,819 --> 00:06:01,237 Der er heller ingen her! 43 00:06:06,492 --> 00:06:09,120 Det var nok en fælde, der skulle lokke soldaterne 44 00:06:09,620 --> 00:06:10,746 ud af Hanyang. 45 00:06:12,456 --> 00:06:14,083 SEO YEONG-GO 46 00:06:20,381 --> 00:06:21,757 LEE CHANG 47 00:06:28,264 --> 00:06:30,433 Kronprinsen er her! 48 00:07:04,133 --> 00:07:07,595 Resterende soldater, forsegl portene! 49 00:07:10,723 --> 00:07:13,017 DEN NORDLIGE PORT, HANYANG CITADEL 50 00:07:38,834 --> 00:07:40,294 Kronprinsen er tilbage! 51 00:07:40,377 --> 00:07:41,420 Kronprinsen er her. 52 00:07:41,504 --> 00:07:43,714 Hvor mange soldater har vi tilbage? 53 00:07:43,797 --> 00:07:45,966 Mange forlod citadellet med paladsets vagter, 54 00:07:46,050 --> 00:07:47,384 så der er kun nogle få. 55 00:07:47,468 --> 00:07:48,761 Saml dem alle. 56 00:07:48,844 --> 00:07:51,180 Og bed krigsministeren om at sende forstærkninger. 57 00:07:55,017 --> 00:07:59,396 DEN KONGELIGE DIVISION 58 00:08:14,161 --> 00:08:15,788 "Kære Joseons folk. 59 00:08:16,830 --> 00:08:19,083 Soldaterne havde svoret troskab til deres land, 60 00:08:19,625 --> 00:08:22,253 så det var deres pligt at straffe forræderen, Chang. 61 00:08:22,336 --> 00:08:25,130 Men de svigtede deres pligter og sluttede sig til forræderen 62 00:08:25,214 --> 00:08:27,883 på grund af egoistisk grådighed. 63 00:08:27,967 --> 00:08:31,011 Derfor skal alle familiemedlemmer til disse forræderiske soldater 64 00:08:31,095 --> 00:08:32,721 henrettes..." 65 00:08:33,514 --> 00:08:35,182 -Skån os. -Skån os. 66 00:08:36,600 --> 00:08:39,812 Men vi har intet gjort forkert. 67 00:08:45,985 --> 00:08:47,403 "Det er en kongelig ordre. 68 00:08:48,153 --> 00:08:49,613 Lad halshugningerne..." 69 00:08:54,034 --> 00:08:55,578 Nej, det kan ikke passe... 70 00:08:57,371 --> 00:08:58,539 Nej. 71 00:09:03,127 --> 00:09:04,295 "Lad..." 72 00:09:13,554 --> 00:09:15,264 Jeg kan ikke gøre det. 73 00:09:15,764 --> 00:09:18,142 Om jeg er leder af Den Kongelige Division eller ej, 74 00:09:18,267 --> 00:09:19,602 kan jeg ikke gøre det. 75 00:09:32,740 --> 00:09:33,866 Deres Kongelige Højhed. 76 00:09:39,288 --> 00:09:40,289 Deres Højhed. 77 00:09:43,959 --> 00:09:45,377 De traf den rigtige beslutning. 78 00:09:45,961 --> 00:09:47,755 Deres Kongelige Højhed. 79 00:09:47,838 --> 00:09:48,922 Jeg vil 80 00:09:50,299 --> 00:09:52,551 vende tilbage til min retmæssige plads. 81 00:09:54,470 --> 00:09:56,180 Vil De slutte Dem til mig? 82 00:09:57,431 --> 00:10:00,893 Den Kongelige Division står til Deres Kongelige Højheds tjeneste. 83 00:10:07,608 --> 00:10:09,151 Befri dem. 84 00:10:10,361 --> 00:10:11,945 De er ikke kriminelle! 85 00:10:19,953 --> 00:10:21,288 Giv mig et sværd. 86 00:10:22,247 --> 00:10:23,916 Jeg tager med til paladset. 87 00:10:33,842 --> 00:10:37,554 Min herre. Forræderne blev sendt til henrettelsespladsen. 88 00:10:39,723 --> 00:10:41,850 Min herre, hvorfor er De sådan? 89 00:10:41,934 --> 00:10:43,268 Bind dem! 90 00:10:43,394 --> 00:10:44,478 -Javel! -Javel! 91 00:10:51,110 --> 00:10:53,779 JINSEON PORT 92 00:10:53,862 --> 00:10:54,988 Hvad mener De? 93 00:10:55,072 --> 00:10:57,449 Er forræderen Chang på vej til paladset? 94 00:10:57,533 --> 00:10:59,785 Hvad laver soldaterne? 95 00:10:59,868 --> 00:11:02,496 Selv Den Kongelige Divisions og Krigsministeriets soldater 96 00:11:02,579 --> 00:11:04,623 har sluttet sig til forræderne. 97 00:11:07,793 --> 00:11:09,378 Portene er afspærret, 98 00:11:09,461 --> 00:11:11,964 så end ikke paladsets vagter kan komme ind i citadellet. 99 00:11:16,385 --> 00:11:17,344 Deres Majestæt. 100 00:11:17,928 --> 00:11:19,722 De må flygte med det samme. 101 00:11:27,354 --> 00:11:29,106 Jeg tager hen til Hovedsalen. 102 00:11:30,232 --> 00:11:31,567 Jeg må gøre mig klar til 103 00:11:32,985 --> 00:11:34,194 at byde min søn velkommen. 104 00:11:35,654 --> 00:11:36,822 Deres Majestæt... 105 00:12:03,015 --> 00:12:05,017 PATIENTJOURNAL 106 00:12:05,100 --> 00:12:06,602 Hvordan er det muligt? 107 00:12:06,685 --> 00:12:09,605 Den patientjournal tilhørte Lee Seung-hui, 108 00:12:09,688 --> 00:12:10,856 den tidligere hoflæge. 109 00:12:10,939 --> 00:12:13,442 Alt, hvad der står i den, er sandt. 110 00:12:15,736 --> 00:12:18,947 Hvad vil Hans Kongelige Højhed have mig til at gøre? 111 00:12:19,615 --> 00:12:22,159 Hans Kongelige Højhed vil bede Dem bevise, 112 00:12:24,036 --> 00:12:27,539 at De er anderledes end Haewon Cho-klanen og deres støtter. 113 00:12:40,052 --> 00:12:43,472 Vi har succesfuldt nedkæmpet soldaterne fra kriminalpolitiet. 114 00:12:44,264 --> 00:12:46,517 Nu vil vi eskortere Deres Højhed til paladset. 115 00:12:54,983 --> 00:12:57,069 Hans Kongelige Højhed er på vej mod paladset. 116 00:13:02,699 --> 00:13:04,284 Hvad mener De? 117 00:13:09,665 --> 00:13:11,792 Er Hans Kongelige Højhed tilbage? 118 00:13:13,085 --> 00:13:14,253 Luk ham ud. 119 00:13:20,843 --> 00:13:24,346 Haewon Cho-klanens tid er forbi. 120 00:13:40,779 --> 00:13:42,656 Deres Kongelige Højhed! 121 00:13:42,739 --> 00:13:44,992 Vær sød at skåne os. 122 00:13:45,826 --> 00:13:48,620 Vi fulgte blot de ordrer, 123 00:13:48,704 --> 00:13:52,708 lord Cho Hak-ju og Hendes Majestæt gav os. 124 00:13:53,250 --> 00:13:56,712 -Hav nåde, Deres Kongelige Højhed. -Hav nåde, Deres Kongelige Højhed. 125 00:13:58,380 --> 00:14:02,217 Vi vil trofast tjene Deres Kongelige Højhed fra nu af. 126 00:14:02,301 --> 00:14:06,221 Vi har allerede afvæbnet paladsets vagter ved portene. 127 00:14:07,389 --> 00:14:08,765 Kom endelig indenfor. 128 00:14:53,477 --> 00:14:54,811 De er tilbage. 129 00:14:57,105 --> 00:14:58,732 Har De været væk så længe, 130 00:14:58,815 --> 00:15:01,360 at De har glemt, hvordan De viser Deres mor respekt? 131 00:15:03,070 --> 00:15:04,821 De er ikke min mor. 132 00:15:10,118 --> 00:15:12,120 De forstår stadig ikke Deres pligter 133 00:15:12,788 --> 00:15:14,081 overfor Deres mor. 134 00:15:15,207 --> 00:15:16,583 Stig ned fra tronen. 135 00:15:17,167 --> 00:15:19,086 Den trone tilhører ikke Dem. 136 00:15:19,670 --> 00:15:23,215 Tror De, kongerigets folk vil tjene Dem, hvis De er sådan? 137 00:15:25,300 --> 00:15:26,301 De tager fejl. 138 00:15:27,427 --> 00:15:32,849 Min søn, De er skyldig i højforræderi, da De selv huggede hovedet af Deres far. 139 00:15:34,685 --> 00:15:36,103 Nu tilhører tronen 140 00:15:38,605 --> 00:15:40,607 mit barn, den afdøde konges søn. 141 00:15:45,237 --> 00:15:46,446 Er det barn 142 00:15:47,656 --> 00:15:50,242 virkelig den døde konges søn? 143 00:15:50,325 --> 00:15:53,537 Hvorfor var der gravide kvinder forsamlet i Naeseonjae? 144 00:15:53,620 --> 00:15:58,500 Og hvorfor dræbte Deres Majestæt de gravide kvinder og pigebørnene? 145 00:15:59,626 --> 00:16:01,712 Krigsministeren har ret. 146 00:16:02,254 --> 00:16:04,798 Jeg har også haft mine tvivl i en rum tid. 147 00:16:05,298 --> 00:16:08,969 Vi må anholde de kongelige læger og Deres Majestæts hofdamer, 148 00:16:09,052 --> 00:16:10,721 så vi kan afdække sandheden. 149 00:16:10,804 --> 00:16:15,392 Hvor vover De at betvivle mit barns ægthed! 150 00:16:15,475 --> 00:16:17,686 Jeg ønsker ikke at afsætte Dem, 151 00:16:17,769 --> 00:16:21,440 fordi De tilhører Haewon Cho-klanen, eller fordi jeg vil have magten. 152 00:16:22,232 --> 00:16:25,235 De har svigtet Deres ansvar og pligter som indehaver af magten. 153 00:16:25,318 --> 00:16:27,237 "Folket tilbeder mad, som var det en Gud, 154 00:16:27,320 --> 00:16:31,033 og kongen må tjene dette folk, som var de Gud." 155 00:16:32,451 --> 00:16:34,995 Det er derfor, jeg afsætter Dem. 156 00:16:42,377 --> 00:16:43,378 Træf Deres beslutning. 157 00:16:48,216 --> 00:16:50,010 Forlader De tronen af egen fri vilje? 158 00:16:50,927 --> 00:16:53,638 Eller vil De trækkes væk som en hund? 159 00:16:54,681 --> 00:16:57,059 Var det ikke nok at halshugge Deres egen far? 160 00:16:57,476 --> 00:17:00,937 Vil De også dræbe Deres mor og bror nu? 161 00:17:04,566 --> 00:17:05,984 Værsgo. 162 00:17:07,611 --> 00:17:09,237 Jeg forlader ikke tronen. 163 00:17:10,030 --> 00:17:12,908 Jeg bevæger mig ikke en millimeter. 164 00:17:17,871 --> 00:17:20,832 Det er unødvendigt at besmudse Deres Højheds hænder med blod. 165 00:17:20,916 --> 00:17:21,875 Bare rolig. 166 00:17:21,958 --> 00:17:26,088 Jeg henter seglet, så hun kan udstede et kongeligt dekret om Deres kroning. 167 00:17:28,548 --> 00:17:30,050 Jeg går med ham. 168 00:17:50,987 --> 00:17:54,825 Den anden og tredje statsrådmand kommer for at hente det kongelige segl. 169 00:19:12,360 --> 00:19:13,945 Er der nogen derinde? 170 00:19:17,199 --> 00:19:19,159 Gå ikke så hurtigt. 171 00:21:15,859 --> 00:21:18,069 Anden statsrådmand, hvad med det kongelige segl? 172 00:21:18,153 --> 00:21:20,280 Anden statsrådmand! Det er mig! 173 00:21:21,156 --> 00:21:22,365 Forsvind fra mig! 174 00:21:26,161 --> 00:21:27,203 Forsvind! 175 00:21:27,996 --> 00:21:29,789 Jeg sagde, forsvind! 176 00:21:32,876 --> 00:21:34,836 Giv slip på mig. 177 00:21:48,141 --> 00:21:49,601 Hjælp! Herhenne! 178 00:21:51,895 --> 00:21:54,397 Herhenne! Hjælp mig! 179 00:22:22,967 --> 00:22:24,177 Hvad i alverden 180 00:22:25,053 --> 00:22:26,930 har De planlagt? 181 00:22:28,932 --> 00:22:30,600 Hvis jeg ikke kan have det, 182 00:22:34,354 --> 00:22:35,730 er der ingen, 183 00:22:37,524 --> 00:22:39,025 der kan have det. 184 00:22:57,710 --> 00:22:59,045 Pesten er brudt ud! 185 00:23:00,588 --> 00:23:02,173 Pesten er brudt ud. 186 00:23:08,138 --> 00:23:09,973 Pesten er brudt ud! 187 00:23:15,603 --> 00:23:18,982 Pesten er brudt ud i dronningens palads. 188 00:23:27,657 --> 00:23:30,243 Lås alle portene til paladset! 189 00:23:32,704 --> 00:23:35,081 HEUNGHWA PORT 190 00:23:35,165 --> 00:23:36,833 SUNGJEONG PORT 191 00:23:37,625 --> 00:23:39,461 Hvad sker der? 192 00:23:40,044 --> 00:23:42,922 -Hvordan kunne pesten bryde ud her? -Det er lige meget nu. 193 00:23:43,006 --> 00:23:44,466 Vi har ingen tid. 194 00:23:45,884 --> 00:23:51,014 Om de er adelsmænd eller officerer, sigt efter deres hoveder uanset rang! 195 00:23:51,097 --> 00:23:54,684 Vi må dræbe alle, der er smittet af pesten! 196 00:23:54,767 --> 00:23:56,519 -Forstået? -Ja, Deres Kongelige Højhed! 197 00:23:57,979 --> 00:23:59,105 Deres Kongelige Højhed. 198 00:24:31,971 --> 00:24:32,972 Vær ikke bange! 199 00:25:34,701 --> 00:25:36,953 Gem Dem et sted, hvor De er i sikkerhed. 200 00:25:42,792 --> 00:25:44,252 Der er optaget. 201 00:25:49,757 --> 00:25:50,758 Jøsses. 202 00:25:51,384 --> 00:25:53,011 Der er nogen herinde. 203 00:27:44,122 --> 00:27:45,748 YEONGYEONG PORT 204 00:27:54,507 --> 00:27:56,092 Tag billederne af de gamle konger. 205 00:29:11,042 --> 00:29:12,543 Tror I, 206 00:29:12,919 --> 00:29:14,462 vi har dræbt dem alle? 207 00:29:22,011 --> 00:29:23,638 Skrigene... 208 00:29:24,847 --> 00:29:27,058 Jeg kan ikke længere høre skrig. 209 00:29:30,728 --> 00:29:31,604 Hvad sker der? 210 00:29:33,731 --> 00:29:35,858 Er den kommet under kontrol? 211 00:29:59,757 --> 00:30:02,468 Deres Kongelige Højhed må flygte! 212 00:30:02,552 --> 00:30:05,680 Flygt med det samme! 213 00:30:18,651 --> 00:30:21,362 Der er for mange af dem. Deres Højhed, vi må flygte. 214 00:30:24,574 --> 00:30:26,075 Hurtigt, Deres Kongelige Højhed. 215 00:35:12,903 --> 00:35:14,989 TIL MINDE OM LEE JINHYUK