1 00:00:06,215 --> 00:00:07,675 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:00:14,807 --> 00:00:17,477 THE KINGDOM OF THE GODS’DAN UYARLANMIŞTIR 3 00:03:00,181 --> 00:03:01,098 Prens... 4 00:03:02,725 --> 00:03:04,018 Prens Hazretleri. 5 00:03:08,397 --> 00:03:09,482 Prens Hazretleri, 6 00:03:10,066 --> 00:03:11,776 ben büyük bir suç işledim. 7 00:03:12,151 --> 00:03:13,736 Lütfen bu kez affedin. 8 00:03:13,819 --> 00:03:15,196 Bu, ilk kez olmuyor. 9 00:03:17,156 --> 00:03:19,200 Nar ve kurabiye çalmıştın. 10 00:03:20,493 --> 00:03:21,369 Başka? 11 00:03:22,620 --> 00:03:25,456 Çaldıklarının hepsini hatırlayamıyorum bile. 12 00:03:26,082 --> 00:03:28,376 Prens Hazretleri, masanıza dokundum. 13 00:03:28,459 --> 00:03:30,086 Bu yüzden idam edilmeliyim. 14 00:03:30,670 --> 00:03:33,130 Ancak lütfen karıma merhamet edin. 15 00:03:33,923 --> 00:03:36,509 Ben 40 yaşında askerlik sınavını geçene dek 16 00:03:37,635 --> 00:03:40,388 o, terzilik yaparak bana destek oldu. 17 00:03:40,554 --> 00:03:44,183 İyi yürekli karım hamile ve sabah bulantılarıyla başa çıkmakta 18 00:03:44,267 --> 00:03:45,726 güçlük çekiyor. 19 00:03:46,352 --> 00:03:48,437 Ona et veya pirinç bile alamıyorum. 20 00:03:49,272 --> 00:03:50,898 Bu yüzden yüreğim sızlıyor. 21 00:03:51,607 --> 00:03:54,485 Yanlış olduğunu bilsem de masanızdan çaldım. 22 00:03:55,945 --> 00:03:57,697 Bağışlayın, Prens Hazretleri. 23 00:03:58,572 --> 00:03:59,448 Gerçekten 24 00:04:00,157 --> 00:04:01,909 onları karına mı götürdün? 25 00:04:03,369 --> 00:04:04,578 Evet, Prens Hazretleri. 26 00:04:05,204 --> 00:04:07,248 Size nasıl yalan söyleyebilirim? 27 00:04:08,916 --> 00:04:10,501 Karın iyi mi? 28 00:04:14,755 --> 00:04:17,091 Evet, Prens Hazretleri. Karım iyi. 29 00:04:26,142 --> 00:04:27,310 Bundan sonra... 30 00:04:33,149 --> 00:04:35,151 ...karına vermeden önce kendin de tat. 31 00:04:40,656 --> 00:04:42,116 Anlamadım. 32 00:04:44,577 --> 00:04:45,870 Prens Hazretleri 33 00:04:47,913 --> 00:04:50,333 karıma yiyecek götürmeme izin mi verecek? 34 00:05:01,427 --> 00:05:04,430 Peki karşılığında bana ne vereceksin? 35 00:05:04,972 --> 00:05:08,809 Ne isterseniz seve seve size veririm, Prens Hazretleri. 36 00:05:15,983 --> 00:05:17,151 Benim yanımda ol. 37 00:05:17,818 --> 00:05:21,655 Size eşlik etmek benim tek görevim. Elbette yanınızda olacağım. 38 00:05:22,406 --> 00:05:25,576 Durumlar ve şartlar nasıl olursa olsun 39 00:05:26,369 --> 00:05:27,828 hep yanımda ol. 40 00:05:29,413 --> 00:05:30,623 Bunu yapabilir misin? 41 00:05:37,922 --> 00:05:39,006 Evet efendim. 42 00:05:39,965 --> 00:05:41,509 Yapabilirim. 43 00:05:43,010 --> 00:05:46,305 Durumlar ve şartlar nasıl olursa olsun 44 00:05:47,139 --> 00:05:49,683 yanınızda olacağım ve sizi hep koruyacağım. 45 00:06:20,005 --> 00:06:21,215 Prens Hazretleri. 46 00:06:21,632 --> 00:06:23,008 Artık gitmeliyiz. 47 00:06:23,634 --> 00:06:25,219 Lort Cho Hak-ju'yu 48 00:06:25,845 --> 00:06:28,222 ne olursa olsun durduralım, demiştiniz. 49 00:06:35,438 --> 00:06:39,108 HANYANG 50 00:06:41,819 --> 00:06:43,070 Kapıyı açın! 51 00:06:45,197 --> 00:06:48,284 At arabasında Şûra Başkanı var! Kapıyı açın. 52 00:06:51,120 --> 00:06:52,455 Durumu kritik. 53 00:06:52,538 --> 00:06:54,123 Onu hemen götürmeliyiz. 54 00:06:56,250 --> 00:06:58,502 Amca, iyi misin? 55 00:06:59,295 --> 00:07:01,505 Seo-bi, lütfen bir şey yap. 56 00:07:01,589 --> 00:07:03,591 İğne, ot, ne olursa getiririm. 57 00:07:03,674 --> 00:07:06,802 Ne akupunktur iğneleri ne de otlar çare olmaz. 58 00:07:06,886 --> 00:07:08,596 Yani onu bırakalım ölsün mü? 59 00:07:09,180 --> 00:07:11,182 Isırıldığı için hasta oldu. 60 00:07:12,183 --> 00:07:13,976 Belirtiler sayesinde 61 00:07:14,143 --> 00:07:17,313 hastalığı iyileştirmenin yolunu bulacağımıza eminim. 62 00:07:20,149 --> 00:07:21,692 Akıllarını kaybediyorlar 63 00:07:22,318 --> 00:07:24,904 ve sadece insan eti ve kanı arıyorlar. 64 00:07:26,155 --> 00:07:27,948 Ateşten ve sudan korkuyorlar. 65 00:07:28,741 --> 00:07:30,451 Hepsi canavara dönüştü. 66 00:07:39,835 --> 00:07:41,045 Seo-bi! 67 00:07:46,509 --> 00:07:48,594 Dere derin bile değildi 68 00:07:49,428 --> 00:07:52,264 ama hastalar sığ suları bile geçemiyorlardı. 69 00:07:53,807 --> 00:07:55,476 Hadi ateş sıcak diyelim. 70 00:07:56,101 --> 00:07:57,019 Ama 71 00:07:57,811 --> 00:07:59,063 sudan 72 00:08:00,481 --> 00:08:02,107 niye bu kadar korkuyorlar? 73 00:08:15,120 --> 00:08:16,288 Bu, cidden 74 00:08:16,872 --> 00:08:17,873 işe yarayacak mı? 75 00:08:17,957 --> 00:08:19,583 Ben de bilmiyorum. 76 00:08:20,125 --> 00:08:22,920 Ama yapacak başka bir şey var mı? 77 00:08:27,550 --> 00:08:29,426 Ne? Ne oluyor? 78 00:08:29,969 --> 00:08:30,803 Ne... 79 00:08:41,272 --> 00:08:43,482 Seo-bi, bir terslik var. 80 00:08:51,365 --> 00:08:53,075 Sen ne... 81 00:08:55,286 --> 00:08:57,288 Ne bekliyorsunuz? Amcamı sudan... 82 00:08:57,371 --> 00:08:59,039 Bir dakika! 83 00:09:42,458 --> 00:09:43,667 Bu ses... 84 00:09:44,460 --> 00:09:46,086 Bir prens doğdu. 85 00:09:46,879 --> 00:09:52,134 Kraliçe Hazretleri bir prens doğurdu. 86 00:09:53,010 --> 00:09:54,511 Evet! 87 00:09:54,595 --> 00:09:56,263 Ne güzel! 88 00:10:09,443 --> 00:10:11,070 Majesteleri. 89 00:10:11,487 --> 00:10:15,699 Prens doğurduğunuz için tebrik ederiz. 90 00:10:15,783 --> 00:10:17,951 -Tebrik ederiz. -Tebrik ederiz. 91 00:10:18,535 --> 00:10:21,664 Krallığımız için ne kadar şanlı bir gün. 92 00:10:22,122 --> 00:10:24,750 Lütfen en içten tebriklerimizi kabul edin. 93 00:10:35,552 --> 00:10:38,806 HANYANG 94 00:10:40,057 --> 00:10:42,351 NAESEONJAE 95 00:10:51,443 --> 00:10:52,403 Çabuk. 96 00:10:52,695 --> 00:10:54,446 Tan ağarmadan halletmeliyiz. 97 00:10:59,326 --> 00:11:01,161 Prens Hazretleri'nin muhafızı haklıymış. 98 00:11:01,245 --> 00:11:02,079 Hepsi 99 00:11:02,413 --> 00:11:03,872 hamile kadınlarmış. 100 00:11:22,349 --> 00:11:23,934 Hâlâ yaşıyor. 101 00:11:28,731 --> 00:11:30,566 Nasıl yani? 102 00:11:30,899 --> 00:11:33,861 Majesteleri'nin ailesinin konağında cinayet mi işlendi? 103 00:11:33,944 --> 00:11:36,196 Sıradan bir cinayet değildi. 104 00:11:36,655 --> 00:11:40,451 Yedi hamile kadın öldürülmüş, kız bebek cesetleri de bulduk. 105 00:11:40,534 --> 00:11:44,496 Katilin kim olduğunu veya bu zalimliğin sebebini bilmiyoruz. 106 00:11:45,164 --> 00:11:49,376 Emin olduğumuz tek şey, bunun Kraliçe'nin Sarayı'nda olduğu 107 00:11:49,710 --> 00:11:53,213 ve katilin bir erkek bebek peşinde olduğu. 108 00:11:55,674 --> 00:11:57,009 Yani 109 00:11:57,092 --> 00:11:59,720 Kraliçe bir köylünün bebeğini getirtti 110 00:12:00,053 --> 00:12:02,264 ve kendi çocuğu gibi mi gösteriyor? 111 00:12:02,347 --> 00:12:04,349 Zırvalık! 112 00:12:04,683 --> 00:12:07,436 Böyle bir şey düşünmek bile küstahlıktır! 113 00:12:07,519 --> 00:12:09,396 Eğer doğruysa 114 00:12:09,563 --> 00:12:12,399 ülkenin temelleri sarsılır. 115 00:12:12,775 --> 00:12:16,236 Kraliyet Kumandanlığının başı sadece bunu kontrol ediyordu. 116 00:12:21,909 --> 00:12:24,369 Şûra Başkanı. Mungyeong Saejae'den 117 00:12:24,453 --> 00:12:26,663 ne zaman döndünüz? 118 00:12:32,211 --> 00:12:34,046 Kesin kanıtınız var mı? 119 00:12:36,632 --> 00:12:39,176 Kesin kanıtınız var mı diye sordum. 120 00:12:42,179 --> 00:12:46,141 Kraliçe doğum yapıyorken Kraliyet Doğumhanesine girmeye cüret etti. 121 00:12:46,517 --> 00:12:48,811 Üstelik kanıtı olmadığı hâlde. 122 00:12:49,603 --> 00:12:51,480 Kralın bile giremediği 123 00:12:51,563 --> 00:12:53,524 Kraliyet Doğumhanesini kirletti. 124 00:12:53,690 --> 00:12:57,569 Üstüne kraliyet ailesiyle alay etti ve geleneklerini tehdit etti. 125 00:12:58,278 --> 00:13:01,281 Bu yüzden Kraliyet Kumandanlığının başı idam edilmelidir. 126 00:13:01,365 --> 00:13:02,449 Lort Cho. 127 00:13:03,867 --> 00:13:07,246 Bu sebepten dolayı rütbeli bir askeri idam edemeyiz. 128 00:13:07,329 --> 00:13:08,831 Diyeceklerim bitmedi. 129 00:13:10,290 --> 00:13:12,793 Askerî Eğitim Kumandanı ve askerleri, 130 00:13:13,585 --> 00:13:17,256 Mungyeong Saejae'de Chang hainine katılmaya karar verdiler. 131 00:13:18,507 --> 00:13:20,092 Nasıl yani? 132 00:13:20,175 --> 00:13:23,011 Askerî Eğitim Müfrezesindekiler 133 00:13:23,262 --> 00:13:24,721 niye öyle bir şey yaptı? 134 00:13:24,805 --> 00:13:26,849 O, önemli değil. 135 00:13:27,599 --> 00:13:30,018 Kılıçlarını bize doğrulttular. 136 00:13:30,394 --> 00:13:32,479 Onları derhâl cezalandırmalıyız ki 137 00:13:32,563 --> 00:13:34,898 ülkemizde düzeni sağlayabilelim. 138 00:13:41,071 --> 00:13:43,615 Vatan hainiyle aynı safta oldukları için 139 00:13:45,117 --> 00:13:47,286 onlar da vatan haini sayılırlar. 140 00:13:47,369 --> 00:13:50,664 Ailelerini, akrabalarını, 141 00:13:51,957 --> 00:13:54,835 ayrıca eşlerinin ve annelerinin ailelerini 142 00:13:56,128 --> 00:13:58,922 ibret olsun diye kılıçtan geçireceğiz. 143 00:13:59,423 --> 00:14:03,176 Olayı soruşturmadan onları idam edemeyiz. 144 00:14:10,100 --> 00:14:12,477 Joseon'un güvenliği için yapılmalı. 145 00:14:17,816 --> 00:14:19,651 İtirazı olan var mı? 146 00:14:26,658 --> 00:14:29,036 Askerî Eğitim Kumandanı'nın akrabalarını tutuklayın! 147 00:14:37,502 --> 00:14:40,047 Burası kimin konağı, bilmiyor musunuz? 148 00:14:41,840 --> 00:14:43,133 Anne! 149 00:14:53,644 --> 00:14:54,686 Kalk! 150 00:14:58,398 --> 00:15:00,359 Seo-bi, acele etmeliyiz. 151 00:15:02,152 --> 00:15:04,071 Niye hainlikle suçlanıyorlar? 152 00:15:05,280 --> 00:15:08,283 O insanlar ve Mungyeong Saejae'deki askerler hain değiller. 153 00:15:08,367 --> 00:15:09,868 Bunu biliyorsunuz, lordum. 154 00:15:09,952 --> 00:15:13,288 Söylediklerine dikkat et. Amcam ne kadar korkunçtur, bilmiyor musun? 155 00:15:13,372 --> 00:15:15,207 Bizi öldürmeyin. Canımızı bağışlayın. 156 00:15:15,540 --> 00:15:17,417 -Baba! -Canımızı bağışlayın lütfen. 157 00:15:17,501 --> 00:15:19,461 Baba! 158 00:15:19,544 --> 00:15:20,629 Baba! 159 00:15:20,712 --> 00:15:22,589 Baba. 160 00:15:22,673 --> 00:15:24,383 Baba... 161 00:15:24,466 --> 00:15:27,010 Baba... 162 00:15:27,094 --> 00:15:28,428 Baba... 163 00:15:28,512 --> 00:15:29,638 Ne yapıyorsun? 164 00:15:29,721 --> 00:15:30,764 Hadi, gidelim. 165 00:15:32,516 --> 00:15:34,851 Eczane orada. Ot alacağım, demiştin. 166 00:15:34,935 --> 00:15:35,936 Kendim gidip 167 00:15:36,395 --> 00:15:39,606 gerekli otları alacağım, siz dönebilirsiniz. 168 00:16:16,226 --> 00:16:19,187 HANYANG KALESİ YAKININDAKİ İLİM MÜESSESESİ 169 00:16:20,564 --> 00:16:22,816 MÜESSESEYE İZİNSİZ GİREN İDAM EDİLİR 170 00:16:32,659 --> 00:16:33,910 Bebeğim... 171 00:16:37,831 --> 00:16:40,417 Bebeğimi aldılar. 172 00:17:00,812 --> 00:17:02,105 Durumu nasıl? 173 00:17:03,315 --> 00:17:04,900 Kritik evreyi atlattı 174 00:17:05,442 --> 00:17:07,736 ama şoka katlanması çok zor gibi. 175 00:17:07,903 --> 00:17:09,654 Bu arada o kadın kim? 176 00:17:11,573 --> 00:17:13,075 Mu-yeong'un karısı. 177 00:17:20,457 --> 00:17:22,125 Cho Ha-ju iyileşmiş diye duydum. 178 00:17:31,051 --> 00:17:33,595 -Bu nedir? -Hastalığın kaynağı bu solucan. 179 00:17:38,934 --> 00:17:41,394 Diriliş bitkisindeki bu beyaz lekeler, 180 00:17:41,478 --> 00:17:43,063 bu solucanın yumurtaları. 181 00:17:43,188 --> 00:17:45,607 Vücudun içinde solucanlar yumurtadan çıkıyor. 182 00:17:45,690 --> 00:17:47,192 Ölüleri dirilten bu. 183 00:17:50,612 --> 00:17:54,616 O zaman kaynağını bulduğuna göre hastalığın çaresini buldun mu? 184 00:17:55,200 --> 00:17:56,743 Sangju'dakileri kurtarmalıyız. 185 00:17:57,285 --> 00:17:59,996 Affedin Prens Hazretleri. Henüz çare bulamadım. 186 00:18:03,500 --> 00:18:06,753 Her şeye bu ufak solucan sebep olmuş. 187 00:18:08,088 --> 00:18:09,756 Sayısız can aldı, 188 00:18:10,090 --> 00:18:12,050 tüm Gyeongsang'ı derinden sarstı 189 00:18:13,385 --> 00:18:16,179 ve ülkeyi tehlikeye soktu. 190 00:18:18,181 --> 00:18:20,016 Hepsinin nedeni bu ufak solucanmış. 191 00:18:20,350 --> 00:18:22,144 İyi misiniz, Prens Hazretleri? 192 00:18:25,313 --> 00:18:29,609 Dongnae'den buraya gelirken ağır yaralar aldınız. 193 00:18:30,277 --> 00:18:32,195 Daha büyük yaralar alanlar oldu. 194 00:18:32,279 --> 00:18:34,656 Hatta daha fazla insan yaralanacak. 195 00:18:37,784 --> 00:18:39,411 Buna bir son vereceğim. 196 00:18:46,918 --> 00:18:48,044 Ama bunun için 197 00:18:48,879 --> 00:18:50,589 önce bir şey yapman lazım. 198 00:19:03,393 --> 00:19:04,519 Lordum. 199 00:19:07,105 --> 00:19:09,691 Nasıl bir otmuş ki bu kadar saat gelemedin? 200 00:19:09,774 --> 00:19:10,817 Lordum. 201 00:19:12,152 --> 00:19:13,612 Bir şey rica edeceğim. 202 00:19:16,990 --> 00:19:18,533 Kraliçe Hazretleri'nin 203 00:19:19,159 --> 00:19:20,911 doktoru mu olmak istiyorsun? 204 00:19:23,955 --> 00:19:26,124 Bu doktor seni iyileştirdi, amca. 205 00:19:27,209 --> 00:19:30,670 Çabaları ödüllendirilmeli, lütfen isteğini kabul et. 206 00:19:31,463 --> 00:19:34,758 Ben de Kraliçe Hazretleri'ni ziyaret etmeyi düşünüyordum. 207 00:19:35,592 --> 00:19:37,093 Ne güzel zamanlama. 208 00:19:46,353 --> 00:19:48,104 KRALİÇE'NİN SARAYI, İÇ ODA 209 00:19:52,692 --> 00:19:53,860 Majesteleri. 210 00:19:54,653 --> 00:19:57,197 Şûra Başkanı sizinle görüşmeye gelmiş. 211 00:20:02,535 --> 00:20:03,995 Girebilir. 212 00:20:22,389 --> 00:20:25,392 Hastalığını duyduğum için endişelenmiştim. 213 00:20:26,184 --> 00:20:27,560 Tamamen iyileştin mi? 214 00:20:29,020 --> 00:20:31,731 Mungyeong Saejae'de her şey sorunsuz geçti mi? 215 00:20:43,868 --> 00:20:44,869 Bir prensim oldu. 216 00:20:45,662 --> 00:20:49,040 Sağlıklı ve ay gibi bir prensim. 217 00:20:51,251 --> 00:20:52,669 Artık bir prensimiz var. 218 00:21:00,927 --> 00:21:03,847 Askerlerin aileleri ve akrabaları öldürülecekmiş. 219 00:21:04,806 --> 00:21:06,016 Bu, makul bir karar. 220 00:21:06,599 --> 00:21:08,810 Nasıl hain Veliaht Prens'ten yana olurlar? 221 00:21:09,394 --> 00:21:11,229 Ölmeyi hak ediyorlar. 222 00:21:13,606 --> 00:21:14,649 Onlar 223 00:21:16,067 --> 00:21:18,695 Chang'ı yakalamak için yem sadece. 224 00:21:24,451 --> 00:21:27,370 Büyük bir suç işleyip ölümü hak eden 225 00:21:28,872 --> 00:21:30,415 başka birisi var. 226 00:21:47,265 --> 00:21:48,975 Getirdiğim kız 227 00:21:50,602 --> 00:21:52,687 yetenekli bir doktor. 228 00:21:53,271 --> 00:21:56,983 Doğum yapmak sağlığına zarar vermiş olabilir dedim. 229 00:21:57,484 --> 00:22:00,028 Bir nabzına baksın. 230 00:22:02,030 --> 00:22:05,575 Niye köylü bir kıza muayene ettireyim kendimi? 231 00:22:07,494 --> 00:22:09,120 Neyi bekliyorsun? 232 00:22:10,830 --> 00:22:13,249 Sana Kraliçe'nin nabzına bak dedim. 233 00:22:14,501 --> 00:22:15,668 Baba. 234 00:22:34,813 --> 00:22:36,689 Bak şu nabzına. Derhâl! 235 00:22:43,113 --> 00:22:44,906 Korkacağın bir şey yoksa 236 00:22:46,866 --> 00:22:48,368 bırak nabzına baksın. 237 00:23:19,983 --> 00:23:21,317 Söyle. 238 00:23:22,277 --> 00:23:23,611 Nabzı 239 00:23:24,654 --> 00:23:26,156 düzensiz değil. 240 00:23:26,990 --> 00:23:28,783 Ne anlama geliyor bu? 241 00:23:36,291 --> 00:23:37,667 O bebek 242 00:23:39,419 --> 00:23:41,421 Kraliçe Hazretleri'nin değil. 243 00:23:44,382 --> 00:23:45,842 Bunu ne zaman planladın? 244 00:23:53,016 --> 00:23:54,476 Ne oldu? 245 00:23:55,059 --> 00:23:56,227 Durum şu ki... 246 00:23:56,769 --> 00:23:59,606 Nabız değerlerinde hamilelik belirtisi yok. 247 00:23:59,689 --> 00:24:01,649 Yani Majesteleri'nin fetüsü ölmüş mü? 248 00:24:01,733 --> 00:24:03,359 Lütfen bizi cezalandırın. 249 00:24:06,362 --> 00:24:09,741 Kraliçe Hazretleri'ne iyi bakmıyor musunuz? 250 00:24:10,658 --> 00:24:14,162 Özür dileriz ama atak meridyeni ve alıcı meridyen çok zayıf. 251 00:24:14,245 --> 00:24:16,831 Aklımıza gelen her devayı denedik 252 00:24:16,915 --> 00:24:18,541 ama hiçbiri işe yaramadı. 253 00:24:19,292 --> 00:24:21,669 Hamile kalman 254 00:24:22,253 --> 00:24:23,588 çok mu zor? 255 00:24:24,756 --> 00:24:27,133 Ne yapıp edip hamile kalacağım. 256 00:24:31,930 --> 00:24:33,431 Bir erkek çocuk 257 00:24:34,057 --> 00:24:35,308 doğuracağım. 258 00:24:38,645 --> 00:24:41,064 Hamilelik numarası yapacağım, deme bana. 259 00:24:41,648 --> 00:24:44,859 Saraydaki bunca gözü ve kulağı nasıl kandıracaksın? 260 00:24:45,276 --> 00:24:47,445 Böyle abes bir düşünceyi unut 261 00:24:47,904 --> 00:24:51,115 ve kendine iyi bak ki yine hamile kalabilesin. 262 00:24:52,909 --> 00:24:55,453 Kral Hazretleri 50 yaşından büyük. 263 00:24:56,079 --> 00:24:58,540 Ya ben gebe kalamadan önce vefat ederse? 264 00:25:00,416 --> 00:25:01,876 Hor gördüğün 265 00:25:02,377 --> 00:25:03,503 Veliaht Prens'in... 266 00:25:06,464 --> 00:25:09,133 ...tahta çıkışına öylece seyirci mi kalacaksın? 267 00:25:14,847 --> 00:25:18,017 Hamile kalırsam Kral Hazretleri bile bana dokunamaz. 268 00:25:18,309 --> 00:25:20,937 Sarayımdaki muhafızlar ve nedimelerimle 269 00:25:22,814 --> 00:25:25,316 bunu saklarsak başarabiliriz. 270 00:25:27,402 --> 00:25:28,653 Ama babam 271 00:25:30,238 --> 00:25:32,073 soyumuzdan olmayan bir çocuğu 272 00:25:33,283 --> 00:25:35,159 asla kabul etmez. 273 00:25:35,743 --> 00:25:36,744 Bu yüzden 274 00:25:39,330 --> 00:25:41,416 bunu babamdan da saklamalıyız. 275 00:25:43,751 --> 00:25:45,420 Peki ya öğrenirse? 276 00:25:49,757 --> 00:25:52,302 Küçüklüğünden beri böyleydin. 277 00:25:52,385 --> 00:25:57,265 Doğuştan kötü huylu ve kurnazsın. Ve her zaman son derece ahmaktın. 278 00:25:57,849 --> 00:25:59,559 Ahmaklığından 279 00:25:59,642 --> 00:26:02,353 ve yaptığın gülünç şeyden dolayı 280 00:26:03,271 --> 00:26:05,815 Haewon Cho Klanı neredeyse bitiyordu. 281 00:26:05,898 --> 00:26:07,233 Yanılıyorsun. 282 00:26:07,317 --> 00:26:08,484 Klanı ben korudum. 283 00:26:08,610 --> 00:26:10,320 Anasını bile bilmediğimiz 284 00:26:10,403 --> 00:26:12,238 o çocukla neyi koruyabilirsin? 285 00:26:14,699 --> 00:26:16,701 Benim kurmaya çalıştığım ülke, 286 00:26:17,577 --> 00:26:19,037 böyle bir ülke değil. 287 00:26:20,413 --> 00:26:21,664 Ne yapacağız o zaman? 288 00:26:23,041 --> 00:26:25,251 İktidarı Chang'a geri verip 289 00:26:25,710 --> 00:26:27,670 onu mu tahta çıkaracaksın? 290 00:26:29,797 --> 00:26:31,591 Prens Noseong'un 291 00:26:33,468 --> 00:26:35,511 Ganghwa Adası'na sürülen çocukları yaşıyor. 292 00:26:36,846 --> 00:26:38,473 Ne kadar uzaktan akraba da olsalar 293 00:26:38,556 --> 00:26:41,059 o köylü çocuğundan daha iyidir. 294 00:26:42,435 --> 00:26:44,020 O köylü çocuğu ise... 295 00:26:45,563 --> 00:26:47,732 Onu bu gece öldüreceğim. 296 00:26:47,815 --> 00:26:51,986 Bununla kalmayacağım. Tüm nedimelerin, saray muhafızların 297 00:26:52,820 --> 00:26:54,989 ve bu doktor dâhil 298 00:26:56,574 --> 00:26:59,327 bunu bilen herkes öldürülecek. 299 00:27:00,870 --> 00:27:01,954 Sonra... 300 00:27:03,915 --> 00:27:06,125 ...bebeği ölmüş bir dul kraliçe olacak 301 00:27:06,876 --> 00:27:08,378 ve ömrünün sonuna dek... 302 00:27:18,680 --> 00:27:20,723 ...Batı Sarayı'na hapsedileceksin. 303 00:27:40,284 --> 00:27:41,452 Ama babam 304 00:27:41,536 --> 00:27:45,498 soyumuzdan olmayan bir çocuğu asla kabul etmez. 305 00:27:46,165 --> 00:27:47,458 Peki ya öğrenirse? 306 00:28:42,096 --> 00:28:44,474 Kız olduğum için... 307 00:28:46,726 --> 00:28:48,895 ...beni hep hor ve küçük gördün. 308 00:28:54,442 --> 00:28:56,402 Artık o işe yaramaz kızın... 309 00:29:00,364 --> 00:29:02,909 ...her şeye sahip olacak. 310 00:29:07,705 --> 00:29:09,874 Hem Haewon Cho Klanı... 311 00:29:12,335 --> 00:29:13,753 ...hem de bu krallık... 312 00:29:16,756 --> 00:29:18,633 ...artık benim emrimde. 313 00:29:31,604 --> 00:29:32,855 YOGEUM KAPISI 314 00:29:32,939 --> 00:29:34,148 Amca... 315 00:29:59,131 --> 00:30:05,555 Millet, benim sözlerimi dinleyin 316 00:30:06,848 --> 00:30:09,100 Salgından dolayı ölmüş diyorlar. 317 00:30:09,183 --> 00:30:13,646 Salgın o güçlü Şûra Başkanı'nı bile öldürmüş. 318 00:30:14,438 --> 00:30:17,859 Önce Kral Hazretleri, şimdi de Şûra Başkanı 319 00:30:17,942 --> 00:30:19,902 salgından dolayı öldüler. 320 00:30:19,986 --> 00:30:21,737 Ülkemiz mahvoldu. 321 00:30:24,156 --> 00:30:25,825 Yakında hepimiz öleceğiz. 322 00:30:45,094 --> 00:30:48,014 GANGHWA ADASI 323 00:30:48,389 --> 00:30:50,308 Tanrım, hava buz gibi. 324 00:30:52,310 --> 00:30:54,437 Ya yanıma gel ya da git. 325 00:30:54,520 --> 00:30:57,440 Niye soğukta orada duruyorsun? 326 00:31:06,490 --> 00:31:07,742 Saatlerdir 327 00:31:08,826 --> 00:31:10,286 bir balık tutamadın. 328 00:31:12,330 --> 00:31:13,831 Kavga çıkarmaya mı çalışıyorsun? 329 00:31:15,917 --> 00:31:17,960 Yemeğimiz biteli epey oluyor. 330 00:31:18,628 --> 00:31:20,963 Balıklar da öyle gibi. Hiç kalmamıştır. 331 00:31:23,466 --> 00:31:27,845 Günler boyunca beklemem gerekse de bir tane tutarsam şükredeceğim. 332 00:31:31,307 --> 00:31:34,685 İnsanlar yiyeceğe tapıyor, diyorlar. 333 00:31:35,478 --> 00:31:38,606 Ama asıl bu ülkenin çivisi çıkmış. 334 00:31:42,568 --> 00:31:44,737 Hey! Onu tut! 335 00:31:44,820 --> 00:31:48,491 Tuttun mu bir tane? Tuttun mu? Bekle. Kıpırdama! 336 00:31:48,574 --> 00:31:51,160 Çekme. Hayır, çekme. Kıpırdama. 337 00:31:51,285 --> 00:31:53,663 Sakin, dikkatli ol. Yavaşça çek. 338 00:31:53,746 --> 00:31:55,331 Şimdi ver bakayım. Ver... 339 00:32:03,339 --> 00:32:04,507 Bu... 340 00:32:04,590 --> 00:32:06,717 Kahretsin, bugün bok gibi geçiyor. 341 00:32:09,804 --> 00:32:10,846 Bana bak, 342 00:32:11,180 --> 00:32:13,182 bir daha karşıma çıkma, tamam mı? 343 00:32:14,058 --> 00:32:15,309 Tanrım. 344 00:32:16,894 --> 00:32:18,270 Sen ne diye... 345 00:32:18,896 --> 00:32:20,690 Sana sadece tut dedim. 346 00:32:22,817 --> 00:32:23,651 Amca. 347 00:32:30,866 --> 00:32:32,326 Ne dedin sen? 348 00:32:33,327 --> 00:32:34,620 Soyağacımıza göre 349 00:32:35,413 --> 00:32:37,289 sen uzaktan amcamsın. 350 00:32:39,458 --> 00:32:41,168 Unutulmuş olsan da 351 00:32:42,420 --> 00:32:43,379 damarlarındaki 352 00:32:44,463 --> 00:32:46,465 asil kanı gizleyemiyorsun galiba. 353 00:32:47,883 --> 00:32:49,677 "İnsanlar yiyeceğe tapıyor." 354 00:32:52,304 --> 00:32:53,889 Hanshu mu okuyorsun? 355 00:32:55,933 --> 00:32:57,685 "Asil kan" mı? 356 00:32:59,854 --> 00:33:01,063 Kendine gel. 357 00:33:02,815 --> 00:33:04,859 İster senin ister benim 358 00:33:05,317 --> 00:33:08,154 isterse de sokaktaki bir köylünün damarında olsun 359 00:33:08,821 --> 00:33:11,490 o sadece kan denen kırmızı bir sıvıdır. 360 00:33:12,533 --> 00:33:15,119 Senin için anlamsız olabilir 361 00:33:15,995 --> 00:33:17,371 ama bu ülkede 362 00:33:18,873 --> 00:33:20,583 onun önemi büyüktür. 363 00:33:22,960 --> 00:33:24,462 Nesilden nesle geçen 364 00:33:25,463 --> 00:33:27,006 asil kan. 365 00:33:45,274 --> 00:33:47,568 Askerî Eğitim Müfrezesi askerlerinin aileleri 366 00:33:48,235 --> 00:33:49,612 yarın idam edilecek. 367 00:33:52,448 --> 00:33:53,657 O zaman 368 00:33:54,700 --> 00:33:56,368 niye hâlâ bana sadıksın? 369 00:33:58,537 --> 00:34:00,956 Ailene olanları duydum. 370 00:34:03,417 --> 00:34:05,169 Bana ailenin öcünü almak için 371 00:34:05,503 --> 00:34:07,296 yardım etmeye başlamadın mı? 372 00:34:09,548 --> 00:34:11,634 Hem Lort Ahn hem de Cho Hak-ju... 373 00:34:15,262 --> 00:34:17,389 ...artık suçlarının bedelini ödedi. 374 00:34:21,018 --> 00:34:22,186 Yani... 375 00:34:26,857 --> 00:34:28,984 ...niye hâlâ bana yardım ediyorsun? 376 00:34:31,153 --> 00:34:32,613 Bundan dolayı 377 00:34:33,572 --> 00:34:35,533 elimize bir şey geçti mi? 378 00:34:37,910 --> 00:34:40,371 Öldüler ama hayatlarımız hiç değişmedi. 379 00:34:40,454 --> 00:34:43,499 Hâlâ açız ve ülkede karışıklık hâkim. 380 00:34:47,002 --> 00:34:48,170 Ama bence 381 00:34:50,339 --> 00:34:52,883 Prens Hazretleri bir şeyleri değiştirebilir. 382 00:34:55,845 --> 00:34:57,221 Yanılıyor muyum? 383 00:35:04,979 --> 00:35:07,481 Ülkemiz ve ailemiz için büyük bir facia. 384 00:35:07,773 --> 00:35:10,651 Kraliçelik görevlerimi bırakamayacağım için endişeleniyordum 385 00:35:10,943 --> 00:35:13,904 ama babamın cenazesi için her şeyi hallettin. 386 00:35:13,988 --> 00:35:15,114 Sana minnettarım. 387 00:35:15,781 --> 00:35:18,492 Kraliçe Hazretleri'nin kulu olarak görevimdir. 388 00:35:20,494 --> 00:35:24,331 Çok müşfik olduğun için bana asla hayır demiyorsun. 389 00:35:25,291 --> 00:35:27,543 Seni bu yüzden seviyorum, Beom-pal. 390 00:35:28,460 --> 00:35:29,587 Ben... 391 00:35:29,962 --> 00:35:32,631 -Minnettarım... -Bir şey daha isteyeceğim. 392 00:35:33,799 --> 00:35:37,511 Artık hem babam hem de kardeşim öldüğü için 393 00:35:39,013 --> 00:35:40,806 yapayalnız kaldım. 394 00:35:42,725 --> 00:35:43,893 Seni 395 00:35:44,643 --> 00:35:46,937 Kraliyet Kumandanlığı Bölüğünün başına atıyorum. 396 00:35:47,605 --> 00:35:50,065 Lütfen yanımda ol ve saray muhafızlarıyla 397 00:35:50,149 --> 00:35:52,067 beni ve prensimi koru. 398 00:35:55,029 --> 00:35:57,781 Majesteleri'nin emirlerine seve seve uyacağım. 399 00:36:01,535 --> 00:36:03,662 Ancak söylemem gereken bir şey var. 400 00:36:05,623 --> 00:36:07,166 Amcam ölmeden önce 401 00:36:07,249 --> 00:36:10,169 bir kadın doktorla yanınıza gelmişti. 402 00:36:11,212 --> 00:36:12,046 Doktora... 403 00:36:12,129 --> 00:36:15,466 Burada zaten bir kadın doktor var. Onu lüzumsuz gördüm 404 00:36:15,549 --> 00:36:17,218 ve bu yüzden geri gönderdim. 405 00:36:19,011 --> 00:36:20,054 Anlıyorum. 406 00:36:52,503 --> 00:36:55,047 Seni Lee Seung-hui yetiştirmiş diye duydum. 407 00:36:55,923 --> 00:36:57,007 Bu, doğru mu? 408 00:36:59,510 --> 00:37:02,263 Salgın hastalarını biraz daha araştır. 409 00:37:03,555 --> 00:37:04,932 Hocanın bulduklarından 410 00:37:05,766 --> 00:37:07,601 daha fazlasını bulman lazım. 411 00:37:15,025 --> 00:37:17,152 Babamın yaptığı gibi... 412 00:37:20,114 --> 00:37:21,782 ...onları kullanarak 413 00:37:22,741 --> 00:37:24,243 güç elde edeceğim. 414 00:41:29,947 --> 00:41:31,949 LEE JINHYUK'UN ANISINA 415 00:41:39,540 --> 00:41:41,875 Alt yazı çevirmeni: Hasan Hüseyin Yelok