1 00:00:06,257 --> 00:00:09,677 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:10,970 --> 00:00:12,597 BASADA EN THE KINGDOM OF THE GODS, DE YLAB 3 00:03:00,181 --> 00:03:01,098 Su... 4 00:03:02,725 --> 00:03:04,018 Su alteza real. 5 00:03:08,397 --> 00:03:09,482 Su alteza real, 6 00:03:10,066 --> 00:03:11,776 cometí una falta grave. 7 00:03:11,943 --> 00:03:13,736 Por favor, perdóneme solo esta vez. 8 00:03:13,819 --> 00:03:15,196 No es la primera vez. 9 00:03:17,156 --> 00:03:19,200 Las granadas y las galletas. 10 00:03:20,493 --> 00:03:21,369 ¿Qué más? 11 00:03:22,536 --> 00:03:25,456 Robaste tantas cosas que ya no las recuerdo. 12 00:03:25,998 --> 00:03:30,086 Su alteza real, merezco la muerte por osar tocar su mesa de té. 13 00:03:30,586 --> 00:03:33,214 Pero, por favor, tenga piedad de mi esposa, 14 00:03:33,839 --> 00:03:36,759 que se ganó la vida como costurera para mantenerme 15 00:03:37,551 --> 00:03:40,388 hasta que aprobé el examen militar a los 40 años. 16 00:03:40,471 --> 00:03:42,807 Mi amable esposa está embarazada 17 00:03:42,890 --> 00:03:45,726 y le resulta muy difícil lidiar con las náuseas, 18 00:03:46,269 --> 00:03:48,688 pero no puedo comprarle ni carne ni arroz, 19 00:03:49,272 --> 00:03:50,898 y eso me rompe el corazón. 20 00:03:51,524 --> 00:03:54,944 Por eso robé de su mesa, pese a que sé que está mal. 21 00:03:55,695 --> 00:03:57,697 Le ruego piedad, su alteza real. 22 00:03:58,447 --> 00:04:01,909 ¿En serio lo robaste para tu esposa? 23 00:04:03,369 --> 00:04:04,578 Sí, su alteza real. 24 00:04:05,037 --> 00:04:07,248 ¿Cómo le mentiría a su alteza real? 25 00:04:08,916 --> 00:04:10,501 ¿Tu esposa está bien? 26 00:04:14,755 --> 00:04:17,091 Sí, su alteza real. Ella está bien. 27 00:04:26,142 --> 00:04:27,310 De ahora en más, 28 00:04:33,024 --> 00:04:35,151 prueba las cosas antes de dárselas a ella. 29 00:04:40,656 --> 00:04:42,116 No entiendo. 30 00:04:44,577 --> 00:04:45,870 ¿Su alteza real 31 00:04:47,747 --> 00:04:50,333 permitirá que me siga llevando comida para mi esposa? 32 00:05:01,427 --> 00:05:04,430 ¿Y qué me darás a cambio? 33 00:05:04,972 --> 00:05:08,809 Le ofrezco lo que sea que pueda darle a su alteza real. 34 00:05:15,983 --> 00:05:17,151 Quédate conmigo. 35 00:05:17,693 --> 00:05:20,363 Acompañar a su alteza real es mi único deber. 36 00:05:20,446 --> 00:05:21,655 Lo haré sin cuestionarlo. 37 00:05:22,406 --> 00:05:25,576 No importa qué pase, más allá de toda circunstancia, 38 00:05:26,285 --> 00:05:27,912 quédate siempre a mi lado. 39 00:05:29,413 --> 00:05:30,623 ¿Puedes hacer eso? 40 00:05:37,755 --> 00:05:39,006 Sí, su alteza real. 41 00:05:39,965 --> 00:05:41,509 Claro que puedo. 42 00:05:43,010 --> 00:05:46,305 No importa qué pase y más allá de toda circunstancia, 43 00:05:46,972 --> 00:05:49,683 me quedaré a su lado y lo protegeré en todo momento. 44 00:06:20,005 --> 00:06:21,215 Su alteza real. 45 00:06:21,632 --> 00:06:23,008 Tenemos que irnos. 46 00:06:23,634 --> 00:06:27,972 ¿No dijo que debíamos detener al señor Cho Hak-jun como fuera? 47 00:06:35,438 --> 00:06:39,150 HANYANG 48 00:06:41,819 --> 00:06:43,195 ¡Abran la puerta! 49 00:06:45,197 --> 00:06:48,409 ¡En el carro va el diputado general de Estado! Abran. 50 00:06:51,036 --> 00:06:54,123 Está muy grave. Debemos moverlo cuanto antes. 51 00:06:56,250 --> 00:06:58,502 Tío, ¿está bien? 52 00:06:59,295 --> 00:07:01,380 Seo-bi, por favor, haz algo. 53 00:07:01,464 --> 00:07:03,591 Agujas o hierbas, te traeré lo que necesites. 54 00:07:03,674 --> 00:07:06,802 Ni la acupuntura ni las hierbas son la solución aquí. 55 00:07:06,886 --> 00:07:08,596 ¿Dices que lo dejemos morir? 56 00:07:09,013 --> 00:07:11,432 Enfermó porque lo mordió un infectado. 57 00:07:12,183 --> 00:07:13,976 Sé que los mismos síntomas 58 00:07:14,143 --> 00:07:17,313 nos ayudarán a descifrar cómo tratar la enfermedad. 59 00:07:19,982 --> 00:07:21,692 Pierden la capacidad de razonar 60 00:07:22,067 --> 00:07:25,321 y solo van tras el olor de la carne y la sangre humanas. 61 00:07:26,155 --> 00:07:27,948 Le temen al agua y al fuego. 62 00:07:28,741 --> 00:07:30,451 Se convirtieron en monstruos. 63 00:07:39,710 --> 00:07:40,628 ¡Seo-bi! 64 00:07:46,509 --> 00:07:48,594 El arroyo no era profundo, 65 00:07:49,428 --> 00:07:52,264 pero los infectados no cruzaron el agua. 66 00:07:53,682 --> 00:07:55,476 Con el fuego, tal vez sea el calor. 67 00:07:56,018 --> 00:07:59,063 Pero, en el caso del agua, 68 00:08:00,397 --> 00:08:02,316 ¿por qué le tienen tanto miedo? 69 00:08:15,120 --> 00:08:17,873 ¿Esto va a funcionar? 70 00:08:17,957 --> 00:08:19,583 No sé. 71 00:08:20,125 --> 00:08:22,920 Pero no tenemos más opciones, ¿no? 72 00:08:27,550 --> 00:08:29,426 ¿Qué? ¿Qué pasa? 73 00:08:29,969 --> 00:08:30,803 ¿Qué...? 74 00:08:41,272 --> 00:08:43,482 Seo-bi, algo no está bien. 75 00:08:50,864 --> 00:08:52,533 ¿Qué...? 76 00:08:55,160 --> 00:08:57,288 ¿Qué esperan? Saquen a mi tío del... 77 00:08:57,371 --> 00:08:59,039 ¡Un momento! 78 00:09:42,458 --> 00:09:43,667 Ese sonido es... 79 00:09:44,460 --> 00:09:46,086 Es un príncipe. 80 00:09:46,879 --> 00:09:52,134 Su majestad la reina dio a luz a un príncipe. 81 00:09:53,010 --> 00:09:54,511 ¡Sí! 82 00:09:54,595 --> 00:09:56,263 ¡Qué alegría! 83 00:10:09,443 --> 00:10:11,070 Su majestad. 84 00:10:11,487 --> 00:10:15,699 Felicidades por el nacimiento del príncipe. 85 00:10:15,783 --> 00:10:17,951 ¡Felicidades! 86 00:10:18,535 --> 00:10:21,664 Qué glorioso día para nuestro reino. 87 00:10:22,122 --> 00:10:24,750 Por favor, acepte nuestro cordial saludo. 88 00:10:34,635 --> 00:10:38,806 HANYANG 89 00:10:40,057 --> 00:10:42,351 NAESEONJAE 90 00:10:51,318 --> 00:10:54,446 Rápido. Debemos terminar antes del alba. 91 00:10:59,326 --> 00:11:03,872 El guardia de su alteza real tenía razón. Son todas… mujeres embarazadas. 92 00:11:22,182 --> 00:11:23,142 Sigue viva. 93 00:11:28,731 --> 00:11:30,566 ¿Qué quiere decir? 94 00:11:30,733 --> 00:11:33,861 ¿Ocurrió un homicidio en la residencia de la familia de la reina? 95 00:11:33,944 --> 00:11:36,196 No fue un homicidio cualquiera. 96 00:11:36,530 --> 00:11:40,451 Asesinaron a siete embarazadas, y había cuerpos de niñas recién nacidas. 97 00:11:40,534 --> 00:11:44,496 No sabemos quién fue ni por qué alguien hizo algo tan cruel, 98 00:11:45,164 --> 00:11:49,376 pero estamos seguros de que tiene que ver con el palacio de la reina 99 00:11:49,710 --> 00:11:53,213 y que el perpetrador buscaba un recién nacido varón. 100 00:11:55,674 --> 00:11:59,720 ¿Sugiere que la reina complotó para traer el bebé de un campesino 101 00:12:00,053 --> 00:12:02,264 y hacernos creer que dio a luz a un varón? 102 00:12:02,347 --> 00:12:04,349 ¡Qué tontería! 103 00:12:04,683 --> 00:12:07,436 ¡El solo hecho de pensar eso es una insolencia! 104 00:12:07,519 --> 00:12:09,396 Si es cierto, 105 00:12:09,563 --> 00:12:12,399 afectaría las bases mismas de la nación. 106 00:12:12,608 --> 00:12:16,236 El jefe de la División de Encomienda Real solo fue a verificar si es cierto. 107 00:12:21,909 --> 00:12:26,663 Diputado general de Estado, ¿cuándo volvió de Mungyeong Saejae? 108 00:12:32,211 --> 00:12:34,046 ¿Tienen evidencia sólida? 109 00:12:36,632 --> 00:12:39,176 Les pregunté si tienen evidencia sólida. 110 00:12:42,179 --> 00:12:46,141 Osó entrar a la sala de parto real sin evidencia 111 00:12:46,391 --> 00:12:49,061 cuando la reina estaba en trabajo de parto. 112 00:12:49,520 --> 00:12:53,607 Profanó la sala de parto real cuando ni su majestad puede entrar ahí. 113 00:12:53,690 --> 00:12:57,778 Además, puso en ridículo a la familia real y amenazó sus tradiciones. 114 00:12:58,195 --> 00:13:01,281 Deben decapitar al jefe de la División de Encomienda Real. 115 00:13:01,365 --> 00:13:02,449 Señor Cho. 116 00:13:03,867 --> 00:13:07,246 No podemos decapitar a un funcionario de alto rango por algo así. 117 00:13:07,329 --> 00:13:08,831 Hay más. 118 00:13:10,207 --> 00:13:12,918 El comandante de Entrenamiento Militar y sus soldados, 119 00:13:13,460 --> 00:13:17,256 que fueron a Mungyeong Saejae, decidieron unirse al traidor de Chang. 120 00:13:18,507 --> 00:13:20,092 ¿A qué se refiere? 121 00:13:20,175 --> 00:13:23,178 ¿Por qué diablos los soldados del Comando de Entrenamiento Militar 122 00:13:23,262 --> 00:13:24,721 harían algo así? 123 00:13:24,805 --> 00:13:26,849 Eso no importa. 124 00:13:27,599 --> 00:13:30,018 Sus espadas apuntan a nosotros. 125 00:13:30,394 --> 00:13:32,479 Debemos castigarlos cuanto antes 126 00:13:32,563 --> 00:13:34,898 para restaurar el orden en el país. 127 00:13:41,071 --> 00:13:43,615 Unirse al hombre que cometió traición 128 00:13:45,117 --> 00:13:47,286 los vuelve culpables de alta traición también. 129 00:13:47,369 --> 00:13:50,664 Decapitaremos a sus familias y parientes 130 00:13:51,957 --> 00:13:54,835 y a toda la familia de sus esposas y madres 131 00:13:56,128 --> 00:13:58,922 ahora mismo para dar un ejemplo contundente. 132 00:13:59,423 --> 00:14:03,176 No podemos ejecutarlos sin antes investigar el incidente. 133 00:14:10,100 --> 00:14:12,477 Hay que hacerlo por el bien de Joseon. 134 00:14:17,816 --> 00:14:19,651 ¿Tienen alguna objeción? 135 00:14:26,658 --> 00:14:29,036 ¡Arresten a la familia del comandante! 136 00:14:37,419 --> 00:14:39,421 ¿Saben de quién es esta casa? 137 00:14:42,007 --> 00:14:43,133 ¡Mamá! 138 00:14:53,644 --> 00:14:54,686 ¡Levántate! 139 00:14:58,398 --> 00:15:00,359 Seo-bi, debemos apurarnos. 140 00:15:02,152 --> 00:15:04,071 ¿Por qué los acusan de traición? 141 00:15:05,280 --> 00:15:08,283 Esa gente y los soldados de Mungyeong Saejae no son traidores. 142 00:15:08,367 --> 00:15:09,868 Lo sabe muy bien, señor. 143 00:15:09,952 --> 00:15:13,288 Cuidado con lo que dices. ¿No sabes lo aterrador que es mi tío? 144 00:15:13,372 --> 00:15:15,457 No nos maten. Por favor, no nos maten. 145 00:15:15,540 --> 00:15:17,417 - ¡Papá! - ¡No nos maten! 146 00:15:17,501 --> 00:15:19,461 ¡Papá! 147 00:15:19,544 --> 00:15:20,629 ¡Papá! 148 00:15:20,712 --> 00:15:22,589 Papá. 149 00:15:22,673 --> 00:15:24,383 Papá... 150 00:15:24,466 --> 00:15:27,010 Papá... 151 00:15:27,094 --> 00:15:28,428 Papá... 152 00:15:28,512 --> 00:15:29,638 ¿Qué haces? 153 00:15:29,721 --> 00:15:30,764 Vamos. 154 00:15:32,391 --> 00:15:34,851 La apoteca es por ahí. ¿No necesitabas hierbas? 155 00:15:34,935 --> 00:15:37,896 Iré yo y compraré las hierbas que necesito. 156 00:15:37,980 --> 00:15:39,606 Usted vuelva a salvo. 157 00:16:15,684 --> 00:16:17,894 INSTITUTO EDUCATIVO CERCA DE HANYANG 158 00:16:20,397 --> 00:16:22,816 LOS INTRUSOS SERÁN EJECUTADOS 159 00:16:32,659 --> 00:16:33,910 Mi bebé... 160 00:16:37,831 --> 00:16:40,417 Se llevaron a mi bebé. 161 00:17:00,812 --> 00:17:02,105 ¿Cómo está? 162 00:17:03,315 --> 00:17:04,900 Ya pasó lo peor, 163 00:17:05,317 --> 00:17:07,736 pero la conmoción es demasiado para ella. 164 00:17:07,819 --> 00:17:09,654 Por cierto, ¿quién es la mujer? 165 00:17:11,531 --> 00:17:13,033 Es la esposa de Mu-yeong. 166 00:17:20,332 --> 00:17:22,125 Oí que Cho Hak-ju se recuperó. 167 00:17:30,967 --> 00:17:33,595 - ¿Qué es? - Ese gusano causa la enfermedad. 168 00:17:38,809 --> 00:17:41,394 Los puntos blancos en la planta de resurrección 169 00:17:41,478 --> 00:17:43,105 son los huevos de ese gusano. 170 00:17:43,188 --> 00:17:45,607 Una vez ingeridos, eclosionan dentro del cuerpo. 171 00:17:45,690 --> 00:17:47,192 Eso revive a los muertos. 172 00:17:50,612 --> 00:17:54,908 Entonces, ¿descubriste cómo detener la plaga ahora que sabes la causa? 173 00:17:54,991 --> 00:17:56,701 Debemos salvar Sangju. 174 00:17:57,119 --> 00:17:59,996 Me disculpo, su alteza real. Aún no encontré la solución. 175 00:18:03,500 --> 00:18:06,753 Todo lo causó este gusano. 176 00:18:07,963 --> 00:18:12,050 Se cobró un sinfín de vidas, sacudió a toda la provincia de Gyeongsang 177 00:18:13,385 --> 00:18:16,179 y puso en peligro al reino. 178 00:18:18,140 --> 00:18:20,267 Todo lo provocó este pequeño gusano. 179 00:18:20,350 --> 00:18:22,269 ¿Se encuentra bien, su alteza? 180 00:18:25,313 --> 00:18:29,609 Lo hirieron varias veces desde Dongnae hasta aquí. 181 00:18:30,277 --> 00:18:32,195 Hirieron a muchos. 182 00:18:32,279 --> 00:18:34,865 Y herirán a muchos más. 183 00:18:37,784 --> 00:18:39,411 Acabaré con esto. 184 00:18:46,877 --> 00:18:50,589 Pero para hacerlo, necesito que hagas algo por mí antes. 185 00:19:03,393 --> 00:19:04,519 Mi señor. 186 00:19:07,063 --> 00:19:09,691 ¿Qué clase de hierbas necesitabas que tardaste tanto? 187 00:19:09,774 --> 00:19:10,984 Mi señor. 188 00:19:12,152 --> 00:19:13,612 Debo pedirle un favor. 189 00:19:16,865 --> 00:19:21,161 Entonces, ¿quieres trabajar como médica de su majestad la reina? 190 00:19:23,955 --> 00:19:26,208 Esta médica lo curó a usted, tío. 191 00:19:27,167 --> 00:19:30,754 Merece una recompensa por su esfuerzo, por favor, concédaselo. 192 00:19:31,213 --> 00:19:34,758 Pensaba ir a visitar a la reina. 193 00:19:35,592 --> 00:19:37,093 Qué buen momento. 194 00:19:46,144 --> 00:19:48,104 PALACIO DE LA REINA HABITACIÓN INTERNA 195 00:19:52,692 --> 00:19:53,860 Su majestad. 196 00:19:54,527 --> 00:19:57,489 El diputado general de Estado quiere una audiencia. 197 00:20:02,410 --> 00:20:03,286 Que pase. 198 00:20:22,389 --> 00:20:25,392 Supe que estabas enfermo, estaba preocupada. 199 00:20:26,184 --> 00:20:27,560 ¿Ya estás mejor? 200 00:20:29,020 --> 00:20:31,731 ¿Todo salió bien en Mungyeong Saejae? 201 00:20:43,868 --> 00:20:44,869 Es un príncipe. 202 00:20:45,662 --> 00:20:49,040 Un príncipe saludable y vivaz. 203 00:20:51,251 --> 00:20:52,836 Ahora tenemos un príncipe. 204 00:21:00,885 --> 00:21:03,847 Supe que ejecutarán a las familias de los soldados. 205 00:21:04,639 --> 00:21:06,016 Fue una decisión sabia. 206 00:21:06,474 --> 00:21:08,810 ¿Cómo osan unirse al traidor del príncipe heredero? 207 00:21:09,394 --> 00:21:11,229 Merecen morir. 208 00:21:13,606 --> 00:21:14,649 Son… 209 00:21:16,067 --> 00:21:18,695 …solo la carnada para atrapar a Chang. 210 00:21:24,451 --> 00:21:27,370 Alguien más cometió un pecado mortal 211 00:21:28,872 --> 00:21:30,415 y merece morir. 212 00:21:47,265 --> 00:21:48,975 La muchacha que traje 213 00:21:50,602 --> 00:21:52,687 es una médica muy buena. 214 00:21:53,271 --> 00:21:56,983 Me preocupa que el parto pueda haber afectado tu salud. 215 00:21:57,484 --> 00:22:00,028 Dejemos que te tome el pulso. 216 00:22:01,946 --> 00:22:05,575 ¿Por qué dejaría que una campesina tan baja cuide de mi salud? 217 00:22:07,494 --> 00:22:09,120 ¿Qué esperas? 218 00:22:10,705 --> 00:22:13,249 Te dije que le tomaras el pulso a la reina. 219 00:22:14,501 --> 00:22:15,668 Papá. 220 00:22:34,813 --> 00:22:36,689 ¡Vamos, tómale el pulso ahora! 221 00:22:43,113 --> 00:22:44,906 Si no tienes nada que temer, 222 00:22:46,825 --> 00:22:48,368 deja que te tome el pulso. 223 00:23:19,983 --> 00:23:21,359 Dinos. 224 00:23:22,277 --> 00:23:23,611 No le siento 225 00:23:24,654 --> 00:23:26,156 el pulso acelerado 226 00:23:26,739 --> 00:23:28,783 ¿Qué significa eso? 227 00:23:36,291 --> 00:23:37,667 Ese bebé 228 00:23:39,419 --> 00:23:41,421 no es hijo de su majestad. 229 00:23:44,090 --> 00:23:45,842 ¿Cuándo comenzaste a planear esto? 230 00:23:52,891 --> 00:23:53,808 ¿Qué pasó? 231 00:23:55,059 --> 00:23:56,227 El asunto es... 232 00:23:56,603 --> 00:23:59,606 …que no le encuentro pulso cubital ni de embarazo. 233 00:23:59,689 --> 00:24:01,649 ¿El feto de su majestad desapareció? 234 00:24:01,733 --> 00:24:03,401 Castíguenos, por favor. 235 00:24:06,362 --> 00:24:09,741 ¿No cuidaron bien de su majestad? 236 00:24:10,742 --> 00:24:14,162 Nos disculpamos, los vasos generales y los de concepción están débiles. 237 00:24:14,245 --> 00:24:16,831 Probamos con todos los remedios que se nos ocurrieron, 238 00:24:16,915 --> 00:24:18,541 pero nada funcionó. 239 00:24:19,292 --> 00:24:21,669 ¿Acaso es tan difícil 240 00:24:22,253 --> 00:24:23,588 concebir un hijo? 241 00:24:24,756 --> 00:24:27,133 Lo concebiré como sea. 242 00:24:31,930 --> 00:24:35,308 Daré a luz a un varón. 243 00:24:38,520 --> 00:24:41,064 No me digas que piensas fingir un embarazo. 244 00:24:41,648 --> 00:24:44,859 ¿Cómo engañarás a todo la gente del palacio? 245 00:24:45,276 --> 00:24:47,445 Olvídate de esa idea descabellada 246 00:24:47,737 --> 00:24:51,407 y concéntrate en cuidarte para poder volver a concebir un hijo. 247 00:24:52,909 --> 00:24:55,453 Su majestad tiene más de 50 años ya. 248 00:24:55,912 --> 00:24:58,540 ¿Y si fallece antes de que yo pueda concebir? 249 00:25:00,333 --> 00:25:03,503 ¿Te sentarás a mirar al príncipe heredero, 250 00:25:06,464 --> 00:25:09,133 a quien odias con todo tu ser, ascender al trono? 251 00:25:14,806 --> 00:25:18,101 Ni siquiera su majestad podrá tocarme una vez embarazada. 252 00:25:18,184 --> 00:25:21,187 Podemos hacerlo si todos, incluidos los guardias 253 00:25:22,814 --> 00:25:25,316 y mis cortesanas, guardan el secreto. 254 00:25:27,402 --> 00:25:28,653 Pero papá 255 00:25:30,238 --> 00:25:32,073 no aceptará un hijo que no sea 256 00:25:33,283 --> 00:25:35,159 de nuestra sangre, del clan Haewon Cho. 257 00:25:35,743 --> 00:25:36,744 Por eso… 258 00:25:39,330 --> 00:25:41,416 …él no debe enterarse. 259 00:25:43,751 --> 00:25:45,420 ¿Y si se entera? 260 00:25:49,757 --> 00:25:52,302 Eres así desde pequeña. 261 00:25:52,385 --> 00:25:57,265 Naciste malvada y artera, y siempre fuiste extremadamente tonta. 262 00:25:57,849 --> 00:25:59,559 Debido a tu estupidez 263 00:25:59,642 --> 00:26:02,353 y la locura que cometiste, 264 00:26:03,271 --> 00:26:05,815 el clan Haewon Cho casi llega a su fin. 265 00:26:05,898 --> 00:26:08,526 Te equivocas. Yo soy quien lo protegió. 266 00:26:08,610 --> 00:26:12,614 ¿Qué protegerás con ese niño sin casta cuya madre ni siquiera conocemos? 267 00:26:14,699 --> 00:26:16,701 Ese no es el país 268 00:26:17,577 --> 00:26:19,037 que pretendo construir. 269 00:26:20,413 --> 00:26:21,664 Entonces, ¿qué? 270 00:26:23,041 --> 00:26:25,251 ¿Le darás el trono a Chang 271 00:26:25,710 --> 00:26:27,670 en vez de a este niño? 272 00:26:29,797 --> 00:26:31,633 Los hijos del príncipe Noseong, 273 00:26:33,468 --> 00:26:35,511 exiliado en la isla Ganghwa, están vivos. 274 00:26:36,679 --> 00:26:41,059 No importa el grado de parentesco, son mejores que este niño sin casta. 275 00:26:42,435 --> 00:26:44,020 Lo que haré… 276 00:26:45,563 --> 00:26:47,732 …será matar a este bebé esta noche. 277 00:26:47,815 --> 00:26:48,816 Y algo más. 278 00:26:49,484 --> 00:26:51,986 Desde tus cortesanas 279 00:26:52,737 --> 00:26:55,198 hasta los guardias, incluso esta médica, 280 00:26:56,574 --> 00:26:59,327 todos los que saben de este niño morirán. 281 00:27:00,870 --> 00:27:01,954 Entonces, 282 00:27:03,790 --> 00:27:06,334 serás la triste reina viuda que perdió a su hijo 283 00:27:06,751 --> 00:27:08,419 y se encerró en el ala oeste... 284 00:27:18,680 --> 00:27:20,723 ...el resto de su vida. 285 00:27:40,118 --> 00:27:43,955 Pero papá no aceptará un hijo que no sea de nuestra sangre, 286 00:27:44,038 --> 00:27:45,498 del clan Haewon Cho. 287 00:27:46,165 --> 00:27:47,458 ¿Y si se entera? 288 00:28:41,846 --> 00:28:43,765 Siempre me odiaste y despreciaste... 289 00:28:46,726 --> 00:28:48,895 ...por ser mujer. 290 00:28:54,442 --> 00:28:56,402 Esa chica buena para nada 291 00:29:00,364 --> 00:29:02,909 tendrá todo a sus pies ahora. 292 00:29:07,705 --> 00:29:09,874 Ambos, el clan Haewon Cho 293 00:29:12,335 --> 00:29:13,753 y el reino entero, 294 00:29:16,756 --> 00:29:18,633 están bajo mi poder ahora. 295 00:29:31,604 --> 00:29:32,855 PUERTA YOGEUM 296 00:29:32,939 --> 00:29:34,148 Tío... 297 00:29:59,131 --> 00:30:04,971 Atención, escuchen todos 298 00:30:06,848 --> 00:30:09,100 Oí que murió por la plaga. 299 00:30:09,183 --> 00:30:13,646 La plaga incluso mató al diputado general de Estado. 300 00:30:14,730 --> 00:30:17,859 Tanto su majestad como el diputado general de Estado 301 00:30:17,942 --> 00:30:19,902 murieron debido a la plaga. 302 00:30:19,986 --> 00:30:21,737 El país está arruinado. 303 00:30:24,156 --> 00:30:25,825 Todos moriremos pronto. 304 00:30:43,009 --> 00:30:46,637 ISLA GANGHWA 305 00:30:48,389 --> 00:30:50,308 Cielos, qué frío hace. 306 00:30:52,310 --> 00:30:54,437 Ven conmigo aquí o vete. 307 00:30:54,520 --> 00:30:57,440 ¿Por qué te quedas parado en el frío? 308 00:31:06,490 --> 00:31:07,742 No pescaste nada 309 00:31:08,826 --> 00:31:10,286 en horas. 310 00:31:12,413 --> 00:31:13,831 ¿Tienes ganas de pelear? 311 00:31:15,917 --> 00:31:17,960 Se acabó la comida hace siglos. 312 00:31:18,419 --> 00:31:20,963 Lo mismo pasa con los peces, seguro no queda ni uno. 313 00:31:23,466 --> 00:31:27,845 Estaré agradecido si atrapo uno, así deba esperar días. 314 00:31:31,307 --> 00:31:34,685 Dicen que la gente adora la comida como a Dios. 315 00:31:35,478 --> 00:31:38,606 Pero debo decir que este país es un desastre. 316 00:31:42,568 --> 00:31:44,737 ¡Oye! ¡Agarra eso! 317 00:31:44,820 --> 00:31:48,491 ¿Tienes uno? ¿Hay uno? Espera. ¡Quédate ahí! 318 00:31:48,574 --> 00:31:51,160 No tires. No tires y quédate ahí. 319 00:31:51,285 --> 00:31:53,663 Con cuidado. Tira con suavidad. 320 00:31:53,746 --> 00:31:55,331 Ahora, dámela. Dame... 321 00:32:03,339 --> 00:32:04,507 Eso... 322 00:32:04,590 --> 00:32:06,717 Carajo, qué día horrible el mío. 323 00:32:09,720 --> 00:32:13,265 Escucha, mejor no nos veamos nunca más, ¿sí? 324 00:32:14,058 --> 00:32:15,309 Santo cielo. 325 00:32:16,894 --> 00:32:19,981 ¿Por qué...? Te dije que no te movieras. 326 00:32:22,817 --> 00:32:23,651 Tío. 327 00:32:30,866 --> 00:32:32,326 ¿Qué dijiste? 328 00:32:33,327 --> 00:32:34,620 Eres mi tío lejano 329 00:32:35,371 --> 00:32:37,289 según nuestro árbol genealógico. 330 00:32:39,458 --> 00:32:41,168 Sé que te olvidaron, 331 00:32:42,420 --> 00:32:43,379 pero... 332 00:32:44,338 --> 00:32:46,882 ...la sangre real en ti no puede ocultarse. 333 00:32:47,425 --> 00:32:50,011 "La gente adora la comida como a Dios". 334 00:32:52,304 --> 00:32:53,889 ¿Lees El libro de Han? 335 00:32:55,933 --> 00:32:57,685 ¿La "sangre real"? 336 00:32:59,854 --> 00:33:01,063 Despierta. 337 00:33:02,815 --> 00:33:08,154 Qué importa si es tuya, mía o de algún pobre diablo de la calle, 338 00:33:08,821 --> 00:33:11,490 no es más que líquido rojo. 339 00:33:12,533 --> 00:33:15,119 Tal vez no signifique nada para ti, 340 00:33:15,995 --> 00:33:17,371 pero en este país, 341 00:33:18,873 --> 00:33:20,583 la sangre es muy importante. 342 00:33:22,960 --> 00:33:24,462 La sangre real viene 343 00:33:25,421 --> 00:33:27,089 de hace muchas generaciones. 344 00:33:45,066 --> 00:33:47,693 Las familias de los soldados del Comando de Entrenamiento Militar 345 00:33:48,235 --> 00:33:49,737 serán ejecutadas mañana. 346 00:33:52,323 --> 00:33:53,407 Dime algo. 347 00:33:54,617 --> 00:33:56,368 ¿Por qué aún me eres leal? 348 00:33:58,537 --> 00:34:00,956 Me enteré de lo que le pasó a tu familia. 349 00:34:03,417 --> 00:34:07,296 ¿No comenzaste a ayudarme para vengar a tu familia? 350 00:34:09,548 --> 00:34:11,634 Los dos, el señor Ahn y Cho Hak-ju, 351 00:34:15,262 --> 00:34:17,389 pagaron por sus pecados ya. 352 00:34:21,018 --> 00:34:22,186 Así que... 353 00:34:26,857 --> 00:34:28,984 ...¿por qué me sigues ayudando? 354 00:34:31,153 --> 00:34:35,533 ¿Nos ganamos un trozo de carne o un grano de arroz? 355 00:34:37,910 --> 00:34:40,371 Ellos murieron, pero la vida sigue igual. 356 00:34:40,454 --> 00:34:43,624 Aún tenemos hambre, y el país es un desastre absoluto. 357 00:34:47,002 --> 00:34:48,170 Pero yo creo… 358 00:34:50,339 --> 00:34:52,883 …que su alteza real puede cambiar las cosas. 359 00:34:55,845 --> 00:34:57,221 ¿Me equivoco? 360 00:35:04,979 --> 00:35:07,565 Es una tragedia terrible para el país y la familia. 361 00:35:07,648 --> 00:35:10,860 Estaba afligida porque no podía olvidar mis deberes como reina, 362 00:35:10,943 --> 00:35:13,904 pero tú te encargaste del funeral de mi padre. 363 00:35:13,988 --> 00:35:15,114 Te lo agradezco. 364 00:35:15,531 --> 00:35:18,492 Es mi deber como súbdito leal de su majestad. 365 00:35:20,494 --> 00:35:24,331 Nunca me niegas nada porque eres demasiado bueno. 366 00:35:25,291 --> 00:35:27,543 Por eso te aprecio tanto, Beom-pal. 367 00:35:28,460 --> 00:35:30,796 Se lo agradezco, su... 368 00:35:30,880 --> 00:35:32,631 Tengo que pedirte otro favor. 369 00:35:33,799 --> 00:35:37,511 Ahora que mi hermano y mi padre fallecieron, 370 00:35:39,013 --> 00:35:40,806 no me queda nadie más. 371 00:35:42,725 --> 00:35:46,937 Me gustaría nombrarte jefe de la División de Encomienda Real. 372 00:35:47,605 --> 00:35:50,065 Por favor, quédate a mi lado y protege a mi príncipe 373 00:35:50,149 --> 00:35:52,067 con los guardias del palacio. 374 00:35:55,029 --> 00:35:57,781 Con gusto obedeceré las órdenes de su majestad. 375 00:36:01,535 --> 00:36:03,662 Pero hay algo que debo decirle. 376 00:36:05,623 --> 00:36:10,169 Antes de que mi tío muriera, vino a verla con una médica. 377 00:36:11,128 --> 00:36:12,046 ¿Qué le pasó...? 378 00:36:12,129 --> 00:36:15,466 Supuse que no la necesitaría porque ya tengo una médica, 379 00:36:15,549 --> 00:36:17,218 así que la envié de regreso. 380 00:36:19,011 --> 00:36:20,054 Entiendo. 381 00:36:52,503 --> 00:36:55,047 Supe que el médico Lee Seung-hui fue tu maestro. 382 00:36:55,923 --> 00:36:57,007 ¿Es verdad? 383 00:36:59,510 --> 00:37:02,263 Averigua más de las víctimas de la plaga. 384 00:37:03,555 --> 00:37:04,932 Tienes que continuar 385 00:37:05,766 --> 00:37:07,601 la investigación de tu maestro. 386 00:37:15,025 --> 00:37:17,152 Al igual que mi padre, 387 00:37:20,114 --> 00:37:21,782 las usaré 388 00:37:22,741 --> 00:37:24,243 para conseguir más poder. 389 00:41:29,947 --> 00:41:31,949 EN MEMORIA DE LEE JINHYUK 390 00:41:40,999 --> 00:41:43,001 Subtítulos: Victoria Parma