1 00:00:06,215 --> 00:00:09,969 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:10,928 --> 00:00:12,638 BASEADA EM KINGDOM OF GODS DE YLAB 3 00:03:00,181 --> 00:03:01,098 Al... 4 00:03:02,600 --> 00:03:03,434 Alteza. 5 00:03:08,397 --> 00:03:09,232 Alteza, 6 00:03:10,024 --> 00:03:11,567 eu cometi um grave pecado. 7 00:03:11,984 --> 00:03:13,736 Por favor, me perdoe desta vez. 8 00:03:13,819 --> 00:03:15,196 Não é a primeira vez. 9 00:03:17,073 --> 00:03:18,991 As romãs e os biscoitos. 10 00:03:20,493 --> 00:03:21,369 O que mais? 11 00:03:22,620 --> 00:03:25,456 Você roubou tantas coisas que nem me lembro de todas. 12 00:03:26,082 --> 00:03:30,086 Alteza, mereço ser executado por ousar tocar a sua mesa de chá. 13 00:03:30,628 --> 00:03:33,005 No entanto, peço piedade à minha esposa, 14 00:03:33,923 --> 00:03:36,509 que trabalhou duro como costureira para me sustentar 15 00:03:37,635 --> 00:03:40,346 até eu passar no exame militar após os 40 anos. 16 00:03:40,429 --> 00:03:44,183 A minha gentil esposa está grávida e tem tido dificuldades 17 00:03:44,267 --> 00:03:45,476 com o enjoo matinal, 18 00:03:46,352 --> 00:03:48,437 mas não consigo pagar carne nem arroz para ela, 19 00:03:49,272 --> 00:03:50,815 o que parte o meu coração. 20 00:03:51,607 --> 00:03:54,610 É por isso que roubei, mesmo sabendo que era errado. 21 00:03:55,861 --> 00:03:57,697 Imploro pela sua piedade, Alteza. 22 00:03:58,572 --> 00:03:59,448 Você... 23 00:04:00,157 --> 00:04:01,909 realmente roubou pela sua esposa? 24 00:04:03,369 --> 00:04:04,578 Sim, Alteza. 25 00:04:05,162 --> 00:04:07,248 Como eu poderia mentir para Vossa Alteza? 26 00:04:08,874 --> 00:04:10,501 A sua esposa está bem? 27 00:04:14,672 --> 00:04:17,091 Sim, Alteza. Ela está bem. 28 00:04:26,142 --> 00:04:27,310 A partir de agora... 29 00:04:33,149 --> 00:04:35,151 prove antes de dar comida a ela. 30 00:04:40,573 --> 00:04:41,824 Eu não entendo. 31 00:04:44,535 --> 00:04:45,453 Vossa Alteza... 32 00:04:47,913 --> 00:04:50,333 vai permitir que eu continue levando comida para ela? 33 00:05:01,427 --> 00:05:04,305 O que você me dará em troca? 34 00:05:04,930 --> 00:05:08,434 Eu posso oferecer qualquer coisa a Vossa Majestade. 35 00:05:15,983 --> 00:05:17,151 Fique ao meu lado. 36 00:05:17,818 --> 00:05:20,488 Manter Vossa Alteza seguro é meu único dever. 37 00:05:20,571 --> 00:05:21,655 É o que farei. 38 00:05:22,406 --> 00:05:25,576 Não importa o que aconteça nem as circunstâncias, 39 00:05:26,369 --> 00:05:27,828 fique sempre ao meu lado. 40 00:05:29,538 --> 00:05:30,623 Pode fazer isso? 41 00:05:37,838 --> 00:05:38,714 Sim, Alteza. 42 00:05:39,965 --> 00:05:41,509 Eu posso fazer isso. 43 00:05:43,010 --> 00:05:45,888 Não importa o que aconteça nem as circunstâncias, 44 00:05:47,139 --> 00:05:49,683 ficarei ao seu lado e o protegerei a todo tempo. 45 00:06:20,005 --> 00:06:20,881 Alteza, 46 00:06:21,632 --> 00:06:23,008 temos que ir. 47 00:06:23,634 --> 00:06:25,219 Não disse que devemos deter 48 00:06:25,845 --> 00:06:27,763 o lorde Cho Hak-ju a todo custo? 49 00:06:35,438 --> 00:06:39,108 HANYANG 50 00:06:41,819 --> 00:06:43,070 Abram o portão! 51 00:06:45,197 --> 00:06:48,075 O conselheiro de Estado está na carruagem. Abram o portão! 52 00:06:51,120 --> 00:06:52,455 Está em situação crítica. 53 00:06:52,538 --> 00:06:54,123 Temos que ir logo. 54 00:06:56,250 --> 00:06:58,502 Tio, o senhor está bem? 55 00:06:59,295 --> 00:07:01,505 Seo-bi, por favor, faça algo. 56 00:07:01,589 --> 00:07:03,591 Agulhas, ervas, pego o que precisar. 57 00:07:03,674 --> 00:07:06,802 Acupuntura e ervas não são a melhor solução. 58 00:07:06,886 --> 00:07:08,596 E deveríamos deixá-lo morrer? 59 00:07:09,054 --> 00:07:11,599 Ele adoeceu ao ser mordido por um infectado. 60 00:07:12,183 --> 00:07:13,976 Estou certa de que os sintomas 61 00:07:14,059 --> 00:07:17,313 vão nos ajudar a achar um jeito de tratar a doença. 62 00:07:20,149 --> 00:07:21,692 Eles param de raciocinar 63 00:07:22,151 --> 00:07:24,904 e buscam apenas o cheiro de carne e sangue humanos. 64 00:07:26,155 --> 00:07:27,948 Eles temem fogo e água. 65 00:07:28,741 --> 00:07:30,451 Todos se tornaram monstros. 66 00:07:39,793 --> 00:07:40,628 Seo-bi! 67 00:07:46,300 --> 00:07:48,594 O riacho nem era profundo, 68 00:07:49,428 --> 00:07:52,264 mas nem assim os infectados atravessaram. 69 00:07:53,807 --> 00:07:55,476 O fogo deve ser por causa do calor. 70 00:07:56,101 --> 00:07:57,019 Mas... 71 00:07:57,811 --> 00:07:59,063 no caso da água, 72 00:08:00,481 --> 00:08:02,107 por que temem tanto? 73 00:08:15,120 --> 00:08:16,121 Isso vai 74 00:08:16,872 --> 00:08:17,873 funcionar mesmo? 75 00:08:17,957 --> 00:08:19,583 Eu também não sei. 76 00:08:20,125 --> 00:08:22,920 Mas não há mais nada a fazer, há? 77 00:08:27,550 --> 00:08:29,426 O que está havendo? 78 00:08:29,927 --> 00:08:30,803 O que... 79 00:08:41,272 --> 00:08:43,482 Seo-bi, tem algo errado! 80 00:08:50,906 --> 00:08:52,157 O que está... 81 00:08:55,286 --> 00:08:57,288 O que está esperando? Tire o meu tio da... 82 00:08:57,371 --> 00:08:59,039 Espere um pouco! 83 00:09:42,458 --> 00:09:43,667 Esse som é... 84 00:09:44,460 --> 00:09:46,086 É um príncipe. 85 00:09:46,837 --> 00:09:52,134 A rainha deu à luz um príncipe! 86 00:09:53,010 --> 00:09:54,511 Viva! 87 00:09:54,595 --> 00:09:56,263 Que alegria! 88 00:10:09,443 --> 00:10:10,986 Majestade, 89 00:10:11,445 --> 00:10:15,699 parabéns pelo nascimento de um príncipe. 90 00:10:15,783 --> 00:10:17,951 -Parabéns! -Parabéns! 91 00:10:18,369 --> 00:10:21,664 Que dia glorioso para o nosso reino! 92 00:10:22,039 --> 00:10:24,291 Por favor, aceite nossos parabéns! 93 00:10:34,635 --> 00:10:38,806 HANYANG 94 00:10:40,057 --> 00:10:42,351 NAESEONJAE 95 00:10:51,235 --> 00:10:52,069 Rápido. 96 00:10:52,194 --> 00:10:54,238 Temos que terminar antes do amanhecer. 97 00:10:59,326 --> 00:11:02,079 O guarda de Vossa Alteza estava certo. São todas... 98 00:11:02,413 --> 00:11:03,872 mulheres grávidas. 99 00:11:22,224 --> 00:11:23,142 Ela está viva. 100 00:11:28,731 --> 00:11:30,566 O que quer dizer? 101 00:11:30,899 --> 00:11:33,861 Aconteceu um homicídio na residência da família da rainha? 102 00:11:33,944 --> 00:11:35,904 Não foi um homicídio qualquer. 103 00:11:36,655 --> 00:11:40,451 Sete mulheres grávidas foram mortas, e também meninas recém-nascidas. 104 00:11:40,534 --> 00:11:44,496 Nós não sabemos quem é o culpado nem o motivo de algo tão cruel, 105 00:11:44,913 --> 00:11:49,376 mas uma coisa é certa: tem ligação com o palácio da rainha, 106 00:11:49,585 --> 00:11:53,213 e o culpado devia estar atrás de um menino recém-nascido. 107 00:11:55,674 --> 00:11:57,009 Está insinuando 108 00:11:57,092 --> 00:11:59,720 que a rainha planeja usar o filho de uma plebeia 109 00:12:00,053 --> 00:12:02,264 para fingir que deu à luz um príncipe? 110 00:12:02,347 --> 00:12:04,349 Isso é loucura! 111 00:12:04,683 --> 00:12:07,436 Só pensar nisso já é insolência! 112 00:12:07,519 --> 00:12:09,396 Se for verdade, 113 00:12:09,563 --> 00:12:12,399 abalará as fundações deste país. 114 00:12:12,775 --> 00:12:16,236 O chefe da Comenda Real só foi até lá verificar se era verdade ou não. 115 00:12:21,909 --> 00:12:24,369 Conselheiro de Estado, quando o senhor 116 00:12:24,453 --> 00:12:26,663 voltou de Mungyeong Saejae? 117 00:12:32,211 --> 00:12:34,046 Você tem provas concretas? 118 00:12:36,632 --> 00:12:39,176 Perguntei se tem provas concretas. 119 00:12:42,179 --> 00:12:46,141 Sem provas, ele ousou invadir a Maternidade Real 120 00:12:46,517 --> 00:12:48,811 durante o trabalho de parto da rainha. 121 00:12:49,603 --> 00:12:51,480 Ele desonrou a Maternidade Real, 122 00:12:51,563 --> 00:12:53,524 onde nem mesmo o rei pode entrar. 123 00:12:53,690 --> 00:12:57,569 Além disso, ridicularizou a família real e ameaçou suas tradições. 124 00:12:58,278 --> 00:13:01,281 Portanto, o chefe da Comenda Real deve ser decapitado. 125 00:13:01,365 --> 00:13:02,449 Lorde Cho... 126 00:13:03,867 --> 00:13:07,246 não podemos decapitar um militar de patente alta por algo assim. 127 00:13:07,329 --> 00:13:08,831 Ainda não terminei! 128 00:13:10,290 --> 00:13:12,793 O comandante de treinamento militar e seus soldados 129 00:13:13,585 --> 00:13:17,256 que foram a Mungyeong Saejae decidiram se unir ao traidor, Chang. 130 00:13:18,507 --> 00:13:20,092 O que quer dizer? 131 00:13:20,175 --> 00:13:23,011 Por que os soldados das forças de treinamento militar 132 00:13:23,262 --> 00:13:24,721 fariam tal coisa? 133 00:13:24,805 --> 00:13:26,849 Isso não importa. 134 00:13:27,599 --> 00:13:30,018 As espadas deles estão apontadas para nós. 135 00:13:30,394 --> 00:13:32,479 Temos que puni-los o quanto antes 136 00:13:32,563 --> 00:13:34,898 para trazer a ordem de volta a este país. 137 00:13:41,071 --> 00:13:43,615 Se unir a um traidor 138 00:13:45,117 --> 00:13:47,286 também os torna culpados por traição. 139 00:13:47,369 --> 00:13:50,664 Vamos decapitar suas famílias e parentes, 140 00:13:51,957 --> 00:13:54,835 assim como as famílias de suas esposas e mães 141 00:13:56,128 --> 00:13:59,047 para dar um bom exemplo. 142 00:13:59,423 --> 00:14:03,176 Não podemos executá-los sem investigar o incidente antes. 143 00:14:10,100 --> 00:14:12,477 É necessário, pela segurança de Joseon. 144 00:14:17,816 --> 00:14:19,651 Alguém tem objeções? 145 00:14:26,658 --> 00:14:29,036 Prendam a família do comandante! 146 00:14:37,502 --> 00:14:39,421 Não sabem de quem é esta casa? 147 00:14:41,840 --> 00:14:42,883 Mãe! 148 00:14:53,644 --> 00:14:54,686 Levante-se! 149 00:14:58,398 --> 00:14:59,942 Seo-bi, temos que ir. 150 00:15:02,152 --> 00:15:04,071 Por que são considerados traidores? 151 00:15:05,280 --> 00:15:08,283 Essas pessoas e os soldados de Mungyeong Saejae não são traidores. 152 00:15:08,367 --> 00:15:09,868 Você sabe bem disso, milorde. 153 00:15:09,952 --> 00:15:13,288 Cuidado com o que diz. Não sabe como o meu tio é assustador? 154 00:15:13,372 --> 00:15:15,207 Não nos matem! Poupem nossas vidas! 155 00:15:15,540 --> 00:15:17,417 -Pai! -Poupem nossas vidas! 156 00:15:17,501 --> 00:15:20,629 Pai... 157 00:15:20,712 --> 00:15:24,383 Pai... 158 00:15:24,466 --> 00:15:28,428 Pai... 159 00:15:28,512 --> 00:15:30,138 -O que está fazendo? -Vamos logo. 160 00:15:32,516 --> 00:15:34,851 A botica fica por ali. Não precisa de ervas? 161 00:15:34,935 --> 00:15:35,936 Eu vou... 162 00:15:36,395 --> 00:15:39,606 comprar as ervas sozinha, pode voltar antes. 163 00:16:15,684 --> 00:16:17,894 INSTITUTO ESCOLAR PERTO DA CIDADELA DE HANYANG 164 00:16:20,313 --> 00:16:22,816 QUEM INVADIR O INSTITUTO SERÁ MORTO 165 00:16:32,909 --> 00:16:33,785 O meu bebê... 166 00:16:37,831 --> 00:16:40,000 Eles levaram meu bebê. 167 00:17:00,687 --> 00:17:01,730 Como ela está? 168 00:17:03,315 --> 00:17:04,900 Não está mais em estado crítico, 169 00:17:05,442 --> 00:17:07,736 mas o choque parece ser grande demais para ela. 170 00:17:07,903 --> 00:17:09,654 Aliás, quem é essa mulher? 171 00:17:11,573 --> 00:17:13,033 É a esposa do Mu-yeong. 172 00:17:20,457 --> 00:17:22,125 Soube que o Cho Hak-ju se recuperou. 173 00:17:31,051 --> 00:17:33,595 -O que é isto? -A doença é causada por esse verme. 174 00:17:38,934 --> 00:17:41,394 Os pontos brancos que vemos na planta da ressurreição 175 00:17:41,478 --> 00:17:43,021 são os ovos desse verme. 176 00:17:43,188 --> 00:17:45,524 Quando ingeridos, os ovos viram vermes no corpo. 177 00:17:45,607 --> 00:17:47,192 Foi o que ressuscitou os mortos. 178 00:17:50,612 --> 00:17:54,616 Então descobriu um jeito de deter a praga, agora que sabe a causa? 179 00:17:55,158 --> 00:17:56,701 Temos que salvar o povo de Sangju. 180 00:17:57,285 --> 00:17:59,996 Me desculpe, Alteza, ainda não achei uma solução. 181 00:18:03,416 --> 00:18:06,336 Tudo foi causado por esse verme minúsculo. 182 00:18:08,088 --> 00:18:09,756 Ele tirou inúmeras vidas, 183 00:18:10,090 --> 00:18:12,050 abalou a província de Gyeongsang 184 00:18:13,385 --> 00:18:16,179 e colocou o reino em perigo. 185 00:18:18,181 --> 00:18:20,016 Tudo por causa desse verme. 186 00:18:20,350 --> 00:18:22,269 Vossa Alteza está bem? 187 00:18:25,313 --> 00:18:29,609 Vossa Alteza sofreu muitas lesões de Dongnae até aqui. 188 00:18:30,277 --> 00:18:32,195 Outros sofreram lesões mais graves. 189 00:18:32,279 --> 00:18:34,865 E muito mais gente se machucará. 190 00:18:37,784 --> 00:18:39,411 Vou dar um fim a isto. 191 00:18:46,918 --> 00:18:48,044 Mas, para isso, 192 00:18:48,879 --> 00:18:50,589 preciso que faça algo para mim antes. 193 00:19:03,185 --> 00:19:04,019 Milorde. 194 00:19:07,105 --> 00:19:09,691 Que erva é essa que demorou tanto para conseguir? 195 00:19:09,774 --> 00:19:10,609 Milorde... 196 00:19:12,277 --> 00:19:13,612 preciso de um favor. 197 00:19:16,990 --> 00:19:18,533 Então você deseja trabalhar 198 00:19:19,159 --> 00:19:20,911 como médica da rainha? 199 00:19:23,955 --> 00:19:26,082 Esta médica curou a sua doença, tio. 200 00:19:27,209 --> 00:19:30,754 Ela merece uma recompensa pelo trabalho, então, por favor, aceite o pedido. 201 00:19:31,338 --> 00:19:34,758 Eu estava planejando visitar Sua Majestade. 202 00:19:35,759 --> 00:19:37,093 Veio na hora certa. 203 00:19:46,186 --> 00:19:48,104 PALÁCIO DA RAINHA, APOSENTOS INTERNOS 204 00:19:52,692 --> 00:19:53,860 Majestade, 205 00:19:54,653 --> 00:19:57,197 o conselheiro de Estado pediu uma audiência. 206 00:20:02,452 --> 00:20:03,286 Ele pode entrar. 207 00:20:22,389 --> 00:20:25,392 Fiquei sabendo da sua doença, então estava preocupada. 208 00:20:26,184 --> 00:20:27,560 Já está recuperado? 209 00:20:29,020 --> 00:20:31,731 Deu tudo certo em Mungyeong Saejae? 210 00:20:43,868 --> 00:20:44,869 É um príncipe. 211 00:20:45,829 --> 00:20:48,707 Saudável e esperto. 212 00:20:51,251 --> 00:20:52,669 Agora temos um príncipe. 213 00:21:00,927 --> 00:21:03,847 Ouvi que as famílias dos soldados serão executadas. 214 00:21:04,806 --> 00:21:06,016 É uma decisão sábia. 215 00:21:06,599 --> 00:21:08,810 Como ousam ficar do lado do príncipe traidor? 216 00:21:09,311 --> 00:21:11,229 Eles merecem morrer. 217 00:21:13,606 --> 00:21:14,649 Eles são... 218 00:21:16,192 --> 00:21:18,236 só uma isca para pegar o Chang. 219 00:21:24,451 --> 00:21:27,370 Tem outra pessoa que cometeu um pecado mortal 220 00:21:28,872 --> 00:21:29,956 e merece morrer. 221 00:21:47,265 --> 00:21:48,975 A garota que eu trouxe 222 00:21:50,602 --> 00:21:52,687 é uma médica habilidosa. 223 00:21:53,271 --> 00:21:56,983 Acredito que dar à luz possa ter afetado a sua saúde. 224 00:21:57,484 --> 00:22:00,028 Deixe-a examinar seu pulso. 225 00:22:02,030 --> 00:22:05,575 Por que eu deveria deixar uma plebeia cuidar da minha saúde? 226 00:22:07,494 --> 00:22:09,120 O que está esperando? 227 00:22:10,830 --> 00:22:13,249 Eu mandei examinar o pulso da rainha. 228 00:22:14,501 --> 00:22:15,668 Pai. 229 00:22:34,813 --> 00:22:36,689 Examine o pulso dela. Agora! 230 00:22:43,113 --> 00:22:44,906 Se não tem nada a temer, 231 00:22:46,866 --> 00:22:48,368 deixe-a examinar seu pulso. 232 00:23:19,983 --> 00:23:21,317 Diga. 233 00:23:22,277 --> 00:23:23,611 Não consigo detectar 234 00:23:24,571 --> 00:23:26,156 um pulso áspero nela. 235 00:23:26,823 --> 00:23:28,783 O que isso significa? 236 00:23:36,291 --> 00:23:37,667 Que o bebê 237 00:23:39,419 --> 00:23:41,421 não é filho de Sua Majestade. 238 00:23:44,257 --> 00:23:45,842 Quando começou a planejar isso? 239 00:23:53,016 --> 00:23:54,476 O que houve? 240 00:23:54,934 --> 00:23:55,852 É que... 241 00:23:56,769 --> 00:23:59,481 Não foram detectados os pulsos cubital e da gravidez. 242 00:23:59,689 --> 00:24:01,649 Isso significa que o feto da rainha se foi? 243 00:24:01,733 --> 00:24:03,401 Por favor, nos puna. 244 00:24:06,362 --> 00:24:09,741 Não têm cuidado bem de Sua Majestade? 245 00:24:10,742 --> 00:24:14,162 Perdoe-nos, mas os vasos dos ataques e da concepção dela estão fracos. 246 00:24:14,245 --> 00:24:16,831 Tentamos todos os remédios que imaginamos, 247 00:24:16,915 --> 00:24:18,541 mas nada funcionou. 248 00:24:19,292 --> 00:24:21,669 Conceber uma criança 249 00:24:22,128 --> 00:24:23,588 é tão difícil assim? 250 00:24:24,756 --> 00:24:27,133 Vou conceber um filho a todo custo. 251 00:24:31,930 --> 00:24:33,431 Darei à luz 252 00:24:34,057 --> 00:24:35,308 um menino. 253 00:24:38,645 --> 00:24:41,064 Não me diga que planeja uma gravidez falsa. 254 00:24:41,606 --> 00:24:44,859 Como vai enganar os olhos e ouvidos aqui no palácio? 255 00:24:45,276 --> 00:24:47,445 Esqueça esse pensamento absurdo 256 00:24:47,904 --> 00:24:51,115 e cuide de si mesma para que possa conceber novamente. 257 00:24:52,909 --> 00:24:55,453 Sua Majestade já tem mais de 50 anos. 258 00:24:55,995 --> 00:24:58,540 E se ele falecer antes de eu poder voltar a conceber? 259 00:25:00,416 --> 00:25:01,876 Vai ficar só observando 260 00:25:02,377 --> 00:25:03,503 o príncipe herdeiro, 261 00:25:06,464 --> 00:25:09,133 que você odeia, subir ao trono? 262 00:25:14,847 --> 00:25:18,017 Nem Sua Majestade poderá me tocar depois que eu conceber. 263 00:25:18,309 --> 00:25:20,937 Pode dar certo se os guardas do palácio 264 00:25:22,814 --> 00:25:25,316 e as minhas damas de companhia mantiverem segredo. 265 00:25:27,402 --> 00:25:28,653 Mas o papai 266 00:25:30,238 --> 00:25:32,073 nunca aceitará um neto 267 00:25:33,283 --> 00:25:35,159 que não tenha sangue Haewon Cho. 268 00:25:35,618 --> 00:25:36,452 É por isso 269 00:25:39,330 --> 00:25:41,416 que não contaremos a ele. 270 00:25:43,751 --> 00:25:44,877 E se ele descobrir? 271 00:25:49,757 --> 00:25:52,302 Você é assim desde pequena. 272 00:25:52,385 --> 00:25:57,265 Nasceu trapaceira e ardilosa e sempre foi muito tola. 273 00:25:57,765 --> 00:25:59,559 Por causa da sua tolice 274 00:25:59,642 --> 00:26:02,353 e da loucura que você fez, 275 00:26:03,271 --> 00:26:06,566 -o clã Haewon Cho quase foi destruído. -Está errado. 276 00:26:07,233 --> 00:26:08,526 Eu que protegi o clã. 277 00:26:08,610 --> 00:26:12,238 Protegeu como com essa criança plebeia cuja mãe nem conhecemos? 278 00:26:14,699 --> 00:26:16,701 Esse não é o tipo de país 279 00:26:17,577 --> 00:26:19,037 que estou tentando construir. 280 00:26:20,413 --> 00:26:21,664 E daí? 281 00:26:23,041 --> 00:26:25,251 Vai devolver o poder ao Chang 282 00:26:25,710 --> 00:26:27,670 e botá-lo no trono em vez desta criança? 283 00:26:29,797 --> 00:26:31,591 Os filhos do príncipe Noseong, 284 00:26:33,468 --> 00:26:35,511 que foi exilado em Ganghwa, ainda estão vivos. 285 00:26:36,763 --> 00:26:38,473 Não importa o grau de parentesco, 286 00:26:38,556 --> 00:26:41,059 ainda são melhores que essa criança plebeia. 287 00:26:42,435 --> 00:26:44,020 Falando nesse bebê plebeu... 288 00:26:45,563 --> 00:26:47,732 vou matá-lo esta noite. 289 00:26:47,815 --> 00:26:51,986 E não acaba aí. Das damas de companhia 290 00:26:52,820 --> 00:26:54,989 e guardas do palácio até esta médica, 291 00:26:56,574 --> 00:26:59,327 todos que sabem disso serão mortos. 292 00:27:00,870 --> 00:27:01,954 Então... 293 00:27:03,915 --> 00:27:06,125 será uma pobre rainha viúva que perdeu o bebê 294 00:27:06,876 --> 00:27:08,378 e será trancada no palácio... 295 00:27:18,596 --> 00:27:20,723 pelo resto da sua vida. 296 00:27:40,284 --> 00:27:41,452 Mas o papai 297 00:27:41,536 --> 00:27:45,498 nunca aceitará um neto que não tenha sangue Haewon Cho. 298 00:27:46,165 --> 00:27:47,458 E se ele descobrir? 299 00:28:42,054 --> 00:28:43,765 Você sempre me odiou e me menosprezou 300 00:28:46,726 --> 00:28:48,895 por ser menina. 301 00:28:54,400 --> 00:28:56,068 A menina inútil 302 00:29:00,364 --> 00:29:02,366 terá tudo a seus pés agora. 303 00:29:07,705 --> 00:29:09,874 Tanto o clã Haewon Cho... 304 00:29:12,460 --> 00:29:13,669 quanto este reino... 305 00:29:16,756 --> 00:29:18,633 estão sob o meu comando agora. 306 00:29:31,604 --> 00:29:32,855 PORTÃO YOGEUM 307 00:29:32,939 --> 00:29:34,148 Tio... 308 00:29:59,131 --> 00:30:04,971 Todo o povo, escute minhas palavras 309 00:30:06,848 --> 00:30:09,016 Soube que ele morreu da praga. 310 00:30:09,100 --> 00:30:13,646 A praga matou até o todo-poderoso conselheiro de Estado. 311 00:30:14,438 --> 00:30:17,859 Sua Majestade e o conselheiro de Estado 312 00:30:17,942 --> 00:30:19,902 foram mortos pela praga. 313 00:30:19,986 --> 00:30:21,737 Este país está arruinado. 314 00:30:24,323 --> 00:30:25,867 Todos morreremos em breve. 315 00:30:42,800 --> 00:30:46,679 ILHA DE GANGHWA 316 00:30:49,056 --> 00:30:50,308 Nossa, que frio! 317 00:30:52,310 --> 00:30:54,437 Junte-se a mim ou vá embora. 318 00:30:54,520 --> 00:30:57,440 Por que ficar em pé aí neste frio? 319 00:31:06,490 --> 00:31:07,742 Você não pega 320 00:31:08,826 --> 00:31:10,286 um peixe há horas. 321 00:31:12,413 --> 00:31:13,831 Quer arranjar briga? 322 00:31:15,917 --> 00:31:17,960 Nossa comida acabou há muito tempo. 323 00:31:18,502 --> 00:31:20,963 Os peixes também. Não deve ter sobrado nenhum. 324 00:31:23,466 --> 00:31:27,845 Ficarei grato se pegar um mesmo se esperar dias e dias. 325 00:31:31,307 --> 00:31:34,685 Dizem que pessoas idolatram comida como idolatram Deus. 326 00:31:35,478 --> 00:31:38,606 Mas este país é que está uma desgraça. 327 00:31:42,526 --> 00:31:44,737 Ei! Pegue isso! 328 00:31:44,820 --> 00:31:48,491 Conseguiu pegar? Segure! Fique parado! 329 00:31:48,574 --> 00:31:51,160 Não puxe! Não, espere. 330 00:31:51,285 --> 00:31:53,663 Calma, tenha cuidado. Puxe com cuidado! 331 00:31:53,746 --> 00:31:55,331 Agora me dê aqui. 332 00:32:03,339 --> 00:32:04,507 Isso... 333 00:32:04,590 --> 00:32:06,717 Droga, que dia terrível! 334 00:32:09,804 --> 00:32:10,846 Escute, 335 00:32:11,180 --> 00:32:13,182 nunca mais quero vê-lo, está bem? 336 00:32:14,058 --> 00:32:15,309 Nossa! 337 00:32:16,894 --> 00:32:17,853 Por que você... 338 00:32:18,896 --> 00:32:19,981 Mandei só segurar. 339 00:32:22,817 --> 00:32:23,651 Tio... 340 00:32:30,866 --> 00:32:32,326 O que disse? 341 00:32:33,327 --> 00:32:34,620 Pela árvore genealógica, 342 00:32:35,413 --> 00:32:37,289 você é meu tio distante. 343 00:32:39,458 --> 00:32:41,168 Pode ter sido esquecido, 344 00:32:42,420 --> 00:32:43,379 mas... 345 00:32:44,422 --> 00:32:46,465 imagino que não possa esconder o sangue real. 346 00:32:47,383 --> 00:32:50,094 "Pessoas idolatram comida como idolatram Deus." 347 00:32:52,304 --> 00:32:53,889 Está lendo o Livro de Han? 348 00:32:55,933 --> 00:32:57,685 "Sangue real"? 349 00:32:59,854 --> 00:33:01,063 Acorde. 350 00:33:02,815 --> 00:33:04,859 Não importa se é seu, meu 351 00:33:05,317 --> 00:33:08,154 ou de algum pobre no meio da rua, 352 00:33:08,821 --> 00:33:11,490 é só um líquido vermelho chamado sangue. 353 00:33:12,533 --> 00:33:15,119 Pode não importar para você, 354 00:33:15,995 --> 00:33:17,371 mas, neste país, 355 00:33:18,873 --> 00:33:20,583 esse sangue é muito importante. 356 00:33:22,877 --> 00:33:24,295 O sangue real que foi... 357 00:33:25,463 --> 00:33:27,006 passado por gerações. 358 00:33:45,149 --> 00:33:47,068 As famílias dos soldados 359 00:33:48,235 --> 00:33:49,612 serão executadas amanhã. 360 00:33:52,364 --> 00:33:53,240 Então por que 361 00:33:54,700 --> 00:33:56,368 continua leal a mim? 362 00:33:58,537 --> 00:34:00,956 Soube do que aconteceu à sua família. 363 00:34:03,417 --> 00:34:05,169 Não começou a me ajudar 364 00:34:05,503 --> 00:34:06,837 para vingá-la? 365 00:34:09,548 --> 00:34:11,634 O lorde Ahn e o Cho Hak-ju 366 00:34:15,262 --> 00:34:17,389 já pagaram pelos pecados deles. 367 00:34:21,018 --> 00:34:22,186 Então... 368 00:34:26,857 --> 00:34:28,567 por que continua me ajudando? 369 00:34:31,153 --> 00:34:32,613 Ganhamos um pedaço de carne 370 00:34:33,572 --> 00:34:35,533 ou um grão de arroz sequer? 371 00:34:37,910 --> 00:34:40,371 Nossas vidas não mudaram com a morte deles. 372 00:34:40,454 --> 00:34:43,499 Continuamos com fome, e o país continua uma desgraça. 373 00:34:47,002 --> 00:34:48,170 Mas eu acredito... 374 00:34:50,422 --> 00:34:52,883 que Vossa Alteza pode trazer mudanças. 375 00:34:55,845 --> 00:34:57,221 Estou errado? 376 00:35:04,979 --> 00:35:07,481 É uma grande tragédia para nosso país e nossa família. 377 00:35:07,773 --> 00:35:10,651 Eu estava preocupada em não negligenciar meu dever como rainha, 378 00:35:10,943 --> 00:35:13,904 mas você gentilmente cuidou de tudo para o funeral do meu pai, 379 00:35:13,988 --> 00:35:15,114 então sou grata. 380 00:35:15,531 --> 00:35:18,492 É o meu dever como súdito de Vossa Majestade. 381 00:35:20,494 --> 00:35:24,331 Você nunca me diz "não", por causa do seu coração gentil. 382 00:35:25,291 --> 00:35:27,543 É por isso que gosto de você, Beom-pal. 383 00:35:28,460 --> 00:35:29,587 Eu fico... 384 00:35:29,962 --> 00:35:32,631 -grato... -Tenho outro favor para pedir. 385 00:35:33,799 --> 00:35:37,511 Agora que meu irmão e meu pai faleceram, 386 00:35:39,013 --> 00:35:40,806 eu não tenho mais ninguém. 387 00:35:42,725 --> 00:35:43,893 Eu gostaria 388 00:35:44,643 --> 00:35:46,937 de indicá-lo a chefe da Comenda Real. 389 00:35:47,605 --> 00:35:50,065 Fique ao meu lado e proteja a mim e a meu príncipe 390 00:35:50,149 --> 00:35:52,067 com os guardas do palácio. 391 00:35:55,112 --> 00:35:57,781 É um prazer obedecer às ordens de Vossa Majestade. 392 00:36:01,535 --> 00:36:03,662 No entanto, há algo que preciso dizer. 393 00:36:05,623 --> 00:36:07,166 Antes do meu tio falecer, 394 00:36:07,249 --> 00:36:10,169 ele visitou Vossa Majestade com uma médica. 395 00:36:11,212 --> 00:36:12,046 O que houve com... 396 00:36:12,129 --> 00:36:15,466 Eu não preciso dela, já que já tenho uma médica aqui, 397 00:36:15,549 --> 00:36:17,218 então eu a mandei voltar. 398 00:36:19,011 --> 00:36:20,054 Entendo. 399 00:36:52,503 --> 00:36:55,047 Soube que estudou com o médico Lee Seung-hui. 400 00:36:55,923 --> 00:36:57,007 É verdade? 401 00:36:59,510 --> 00:37:02,263 Descubra mais sobre as vítimas da praga. 402 00:37:03,555 --> 00:37:04,932 Você terá que descobrir 403 00:37:05,766 --> 00:37:07,601 muito mais que o seu professor. 404 00:37:15,025 --> 00:37:17,152 Como o meu pai, 405 00:37:20,114 --> 00:37:21,782 eu também as usarei 406 00:37:22,741 --> 00:37:24,243 para ganhar poder. 407 00:41:29,947 --> 00:41:31,949 EM MEMÓRIA DE LEE JINHYUK 408 00:41:39,665 --> 00:41:41,667 Legendas: Gustavo Sobral