1 00:00:05,965 --> 00:00:07,633 SIRI ASLI NETFLIX 2 00:00:14,932 --> 00:00:17,351 ADAPTASI THE KINGDOM OF THE GODS OLEH YLAB 3 00:03:00,181 --> 00:03:01,140 Tu... 4 00:03:02,433 --> 00:03:04,101 Tuanku. 5 00:03:08,356 --> 00:03:11,734 Ampunkan patik, tuanku. 6 00:03:11,901 --> 00:03:13,736 Ampunkan patik sekali ini saja. 7 00:03:13,819 --> 00:03:15,780 Beta yakin bukan sekali saja. 8 00:03:17,114 --> 00:03:19,200 Buah delima, biskut... 9 00:03:20,493 --> 00:03:22,203 Apa lagi? 10 00:03:22,495 --> 00:03:25,456 Terlalu banyak hingga beta pun lupa. 11 00:03:26,082 --> 00:03:26,916 Ampun, tuanku. 12 00:03:27,083 --> 00:03:30,211 Patik layak dihukum bunuh kerana mencuri hidangan manisan tuanku, 13 00:03:30,628 --> 00:03:33,047 tapi mohon tuanku kasihani isteri patik 14 00:03:33,839 --> 00:03:36,467 yang selama ini bersusah-payah membantu patik 15 00:03:37,385 --> 00:03:40,304 sehingga patik lulus peperiksaan pada usia lewat 40 tahun. 16 00:03:40,388 --> 00:03:44,183 Setelah sekian lama, isteri hamba hamil, tapi kini merana akibat mengidam. 17 00:03:44,600 --> 00:03:45,601 Patik amat sedih 18 00:03:46,102 --> 00:03:48,896 kerana tidak mampu sediakan walau secebis daging 19 00:03:49,230 --> 00:03:50,898 dan semangkuk nasi untuknya. 20 00:03:51,482 --> 00:03:55,152 Walaupun sedar ia satu kesalahan, patik mencuri manisan tuanku. 21 00:03:55,861 --> 00:03:58,281 Sembah patik harap diampun. 22 00:03:58,531 --> 00:04:01,909 Benarkah kamu beri kepada isteri kamu? 23 00:04:03,327 --> 00:04:04,578 Benar, tuanku. 24 00:04:05,037 --> 00:04:07,248 Patik tidak berani mendustakan tuanku. 25 00:04:08,791 --> 00:04:10,501 Isteri kamu sihat? 26 00:04:14,588 --> 00:04:17,091 Sihat, tuanku. 27 00:04:26,100 --> 00:04:27,852 Selepas ini, 28 00:04:32,815 --> 00:04:35,234 rasalah dulu sebelum kamu beri kepada dia. 29 00:04:40,573 --> 00:04:42,033 Tuanku, maksud tuanku... 30 00:04:44,410 --> 00:04:46,120 Tuanku akan terus 31 00:04:47,830 --> 00:04:50,374 kurniakan manisan ini buat isteri patik? 32 00:05:01,135 --> 00:05:04,221 Jika begitu, apa yang mampu kamu berikan kepada beta? 33 00:05:05,014 --> 00:05:08,601 Patik akan serahkan segala yang patik mampu. 34 00:05:15,816 --> 00:05:17,151 Setialah di sisi beta. 35 00:05:17,610 --> 00:05:19,987 Sebagai pengawal tuanku sudah tugas patik 36 00:05:20,237 --> 00:05:21,655 untuk melindungi tuanku. 37 00:05:22,406 --> 00:05:25,493 Setialah di sisi beta 38 00:05:26,160 --> 00:05:28,162 walau dalam apa keadaan sekalipun. 39 00:05:29,330 --> 00:05:30,706 Boleh kamu buat begitu? 40 00:05:37,838 --> 00:05:39,048 Tuanku. 41 00:05:39,590 --> 00:05:41,258 Menjunjung perintah, tuanku. 42 00:05:42,968 --> 00:05:46,180 Walau apa jua berlaku dan dalam apa jua keadaan, 43 00:05:47,056 --> 00:05:49,767 patik akan setia melindungi tuanku. 44 00:06:20,005 --> 00:06:22,883 Tuanku, tuanku perlu berangkat. 45 00:06:23,634 --> 00:06:25,302 Tuanku pernah bertitah, 46 00:06:25,886 --> 00:06:27,847 Cho Hak-ju mesti dihalang. 47 00:06:35,479 --> 00:06:38,190 HANYANG 48 00:06:41,652 --> 00:06:43,404 Buka pintu gerbang! 49 00:06:43,487 --> 00:06:45,322 PINTU GERBANG UTARA, KUBU KOTA HANYANG 50 00:06:45,406 --> 00:06:48,200 Ini Datuk Bendahara! Buka pintu gerbang! 51 00:06:50,828 --> 00:06:54,206 Keadaannya sudah makin tenat. Dia perlu dipindahkan segera. 52 00:06:56,292 --> 00:06:58,502 Pak cik, bagaimana keadaan pak cik? 53 00:06:59,253 --> 00:07:01,380 Seo-bi, buatlah sesuatu. 54 00:07:01,464 --> 00:07:03,591 Jarum atau herba, hamba akan bawa semuanya. 55 00:07:03,674 --> 00:07:06,802 Jarum atau herba bukan kunci penyelesaian. 56 00:07:06,886 --> 00:07:08,596 Kamu ingin biarkan dia mati? 57 00:07:08,888 --> 00:07:11,724 Dia sakit kerana digigit oleh pesakit berjangkit. 58 00:07:12,183 --> 00:07:13,809 Hamba yakin 59 00:07:13,934 --> 00:07:17,313 kaedah rawatan boleh ditemui daripada gejala penyakit ini. 60 00:07:20,065 --> 00:07:21,817 Hilang kawalan minda, 61 00:07:22,193 --> 00:07:24,987 memburu daging dan bau darah manusia, 62 00:07:26,155 --> 00:07:28,115 takut pada api dan air 63 00:07:28,657 --> 00:07:30,451 dan bertukar seperti binatang. 64 00:07:39,793 --> 00:07:41,045 Seo-bi! 65 00:07:46,342 --> 00:07:48,594 Walaupun air cetek, 66 00:07:49,428 --> 00:07:52,264 ia tak berani untuk menyeberanginya. 67 00:07:53,557 --> 00:07:55,768 Mungkin mereka takut api sebab panas, 68 00:07:56,060 --> 00:07:58,896 tapi apa yang menyebabkan makhluk itu 69 00:08:00,356 --> 00:08:02,233 begitu takut pada air? 70 00:08:15,287 --> 00:08:17,873 Benarkah ini akan berkesan? 71 00:08:17,957 --> 00:08:19,708 Hamba tidak pasti, 72 00:08:20,042 --> 00:08:23,379 tapi ini saja kaedah yang kita boleh cuba. 73 00:08:41,355 --> 00:08:43,607 Seo-bi, ada sesuatu yang tak kena! 74 00:08:50,864 --> 00:08:52,575 Apa... 75 00:08:54,994 --> 00:08:57,288 Apa yang kamu lakukan? Bawa pak cik keluar... 76 00:08:57,371 --> 00:08:58,289 Sebentar! 77 00:09:42,374 --> 00:09:43,584 Bunyi ini... 78 00:09:44,460 --> 00:09:46,253 Bayi laki-laki. 79 00:09:46,795 --> 00:09:48,672 Paduka Permaisuri 80 00:09:48,839 --> 00:09:52,426 telah melahirkan seorang putera. 81 00:10:09,443 --> 00:10:10,986 Paduka Permaisuri. 82 00:10:11,362 --> 00:10:15,699 Merafak sembah tahniah atas keputeraan tuanku putera. 83 00:10:15,783 --> 00:10:17,951 Jutaan tahniah! 84 00:10:18,410 --> 00:10:21,497 Keputeraan tuanku putera adalah kemegahan negeri ini! 85 00:10:21,997 --> 00:10:24,375 Menjunjung kasih! 86 00:10:40,224 --> 00:10:41,767 NAESEONJAE 87 00:10:51,402 --> 00:10:54,029 Lekas! Kita perlu sudahkan sebelum siang. 88 00:10:59,326 --> 00:11:01,036 Benarlah kata-kata Tuan Mu-yeong. 89 00:11:01,120 --> 00:11:03,872 Mereka sarat mengandung. 90 00:11:13,382 --> 00:11:15,592 Tidak, bayi hamba. 91 00:11:22,266 --> 00:11:23,517 Dia masih hidup. 92 00:11:28,856 --> 00:11:30,357 Apa maksud tuan hamba? 93 00:11:30,858 --> 00:11:33,777 Pembunuhan di kediaman peribadi Paduka Permaisuri? 94 00:11:33,861 --> 00:11:35,946 Bukan sekadar pembunuhan biasa. 95 00:11:36,447 --> 00:11:38,115 Tujuh ibu mengandung dibunuh 96 00:11:38,198 --> 00:11:40,451 dan mayat bayi-bayi perempuan turut ditemui. 97 00:11:40,534 --> 00:11:41,618 Walaupun penjenayah 98 00:11:41,702 --> 00:11:45,080 dan sebab pembunuhan kejam ini belum dikenal pasti, 99 00:11:45,205 --> 00:11:46,165 hamba pasti 100 00:11:46,498 --> 00:11:49,209 kejadian ini melibatkan Paduka Permaisuri 101 00:11:49,501 --> 00:11:51,003 dan sasaran mereka 102 00:11:51,086 --> 00:11:53,213 ialah bayi lelaki yang baharu lahir. 103 00:11:55,674 --> 00:11:57,009 Maksud tuan hamba, 104 00:11:57,301 --> 00:11:59,970 ini cubaan untuk jadikan bayi yang asal-usulnya 105 00:12:00,095 --> 00:12:02,264 tak diketahui sebagai Putera Mahkota? 106 00:12:02,347 --> 00:12:04,266 Ini mustahil! 107 00:12:04,683 --> 00:12:07,311 Tuan hamba menghina Paduka Permaisuri! 108 00:12:07,519 --> 00:12:09,188 Sekiranya didapati benar, 109 00:12:09,521 --> 00:12:12,191 tunjang negara akan terancam. 110 00:12:12,691 --> 00:12:16,236 Ketua hulubalang ke Bilik Bidan untuk dapatkan kepastian. 111 00:12:21,992 --> 00:12:23,410 Datuk Bendahara. 112 00:12:23,535 --> 00:12:26,663 Bila datuk kembali dari Joryeong? 113 00:12:32,294 --> 00:12:34,213 Ada sebarang bukti? 114 00:12:36,632 --> 00:12:39,134 Hamba tanya jika ada sebarang bukti. 115 00:12:42,137 --> 00:12:46,058 Tanpa sebarang bukti dia menceroboh masuk ke Bilik Bidan 116 00:12:46,141 --> 00:12:48,936 ketika Paduka Permaisuri sedang gering bersalin? 117 00:12:49,561 --> 00:12:53,315 Jenayah mencemari Bilik Bidan 118 00:12:53,774 --> 00:12:57,528 dan jenayah menghina kerabat diraja dan negara. 119 00:12:58,237 --> 00:13:01,281 Ketua hulubalang layak dihukum bunuh. 120 00:13:01,365 --> 00:13:02,533 Datuk! 121 00:13:03,909 --> 00:13:07,246 Adakah kesalahan ini melayakkan dia untuk dihukum bunuh? 122 00:13:07,329 --> 00:13:08,914 Bukan setakat itu saja! 123 00:13:10,332 --> 00:13:12,584 Ketua Pasukan Latihan di Joryeong 124 00:13:13,544 --> 00:13:17,840 bersama tentera-tenteranya kini memihak kepada pembelot Chang. 125 00:13:18,507 --> 00:13:20,092 Apa maksud datuk? 126 00:13:20,175 --> 00:13:22,970 Apa yang menyebabkan mereka bertindak begitu? 127 00:13:23,136 --> 00:13:24,721 Kenapa mereka buat begitu? 128 00:13:24,805 --> 00:13:26,807 Itu tak penting. 129 00:13:27,599 --> 00:13:30,018 Mereka sedang mengancam kita! 130 00:13:30,310 --> 00:13:32,437 Mereka perlu dihukum secepat mungkin 131 00:13:32,521 --> 00:13:35,148 dan tunjukkan ketegasan undang-undang negara! 132 00:13:41,071 --> 00:13:43,490 Mereka yang berpihak dengan pembelot 133 00:13:45,158 --> 00:13:47,286 ialah pembelot. 134 00:13:47,661 --> 00:13:50,581 Keluarga, saudara-mara 135 00:13:51,999 --> 00:13:54,793 serta seluruh kaum keluarga mereka akan dibunuh. 136 00:13:56,211 --> 00:13:59,339 Kita perlu tunjukkan teladan. 137 00:13:59,423 --> 00:14:03,218 Mereka tak boleh dihukum mati tanpa menyiasat hal sebenar. 138 00:14:10,058 --> 00:14:12,519 Ini ialah demi keselamatan negara ini. 139 00:14:17,733 --> 00:14:19,484 Ada yang membantah? 140 00:14:26,533 --> 00:14:28,911 Tangkap keluarga ketua Pasukan Latihan Tentera! 141 00:14:37,628 --> 00:14:39,421 Kamu sedar ini kediaman siapa? 142 00:14:42,132 --> 00:14:43,717 Mak... 143 00:14:49,598 --> 00:14:51,224 Jalan! 144 00:14:53,477 --> 00:14:54,770 Bangun! 145 00:14:58,398 --> 00:15:00,067 Seo-bi, mari. 146 00:15:02,110 --> 00:15:03,946 Kenapa mereka dituduh membelot? 147 00:15:05,280 --> 00:15:07,908 Mereka dan tentera Joryeong bukan pembelot. 148 00:15:08,200 --> 00:15:09,701 Tuan juga tahu, bukan? 149 00:15:09,785 --> 00:15:10,619 Hati-hati. 150 00:15:10,953 --> 00:15:13,288 Kamu pun tahu pak cik hamba amat menakutkan. 151 00:15:13,372 --> 00:15:15,332 Tolonglah jangan bunuh kami. 152 00:15:15,749 --> 00:15:17,292 - Mak! - Jangan bunuh kami! 153 00:15:17,584 --> 00:15:20,629 Mak! 154 00:15:20,712 --> 00:15:24,257 Mak! 155 00:15:24,591 --> 00:15:26,593 Mak! 156 00:15:27,010 --> 00:15:28,387 Mak! 157 00:15:28,470 --> 00:15:29,346 Kamu buat apa? 158 00:15:29,429 --> 00:15:30,764 Mari. 159 00:15:32,099 --> 00:15:34,810 Kedai ubat di sana. Bukankah kamu ingin beli ubat? 160 00:15:34,893 --> 00:15:37,854 Hamba boleh pergi beli sendiri. 161 00:15:38,021 --> 00:15:39,481 Pulanglah dulu. 162 00:16:15,434 --> 00:16:17,602 SEKOLAH SARJANA BERDEKATAN KUBU KOTA HANYANG 163 00:16:20,105 --> 00:16:21,857 PENCEROBOH AKAN DIHUKUM MATI 164 00:16:32,868 --> 00:16:34,036 Anak hamba... 165 00:16:37,873 --> 00:16:40,250 Mereka ambil anak hamba. 166 00:17:00,729 --> 00:17:02,064 Bagaimana keadaannya? 167 00:17:03,398 --> 00:17:05,108 Nyawanya tidak lagi terancam, 168 00:17:05,400 --> 00:17:07,402 tapi dia alami kejutan amat besar. 169 00:17:07,819 --> 00:17:09,863 Tapi siapa wanita itu? 170 00:17:11,615 --> 00:17:13,116 Isteri pengawal peribadi beta. 171 00:17:20,290 --> 00:17:22,375 Beta dengar Cho Hak-ju masih hidup. 172 00:17:31,051 --> 00:17:32,260 Apa ini? 173 00:17:32,469 --> 00:17:33,595 Ulat. 174 00:17:39,017 --> 00:17:43,021 Ia ialah telur serangga yang melekat pada pokok kebangkitan. 175 00:17:43,105 --> 00:17:45,524 Ia menetas menjadi ulat di dalam badan manusia 176 00:17:45,607 --> 00:17:47,317 dan membangkitkan mayat. 177 00:17:50,654 --> 00:17:52,322 Jika kamu dah tahu puncanya, 178 00:17:52,447 --> 00:17:54,950 adakah kamu dah berjaya mencari penawarnya? 179 00:17:55,075 --> 00:17:57,369 Kita perlu selamatkan mereka di Sangju. 180 00:17:57,452 --> 00:18:00,372 Ampun, tuanku. Tapi patik belum berjaya temui penawarnya. 181 00:18:03,375 --> 00:18:06,670 Angkara ulat ini rupanya. 182 00:18:08,046 --> 00:18:09,756 Nyawa terkorban, 183 00:18:10,048 --> 00:18:11,758 malapetaka melanda Gyeongsang 184 00:18:13,426 --> 00:18:16,263 dan kerabat diraja porak-peranda. Semuanya kerana 185 00:18:18,306 --> 00:18:19,850 ulat kecil ini. 186 00:18:20,517 --> 00:18:22,102 Tuanku tak apa-apa? 187 00:18:25,313 --> 00:18:27,149 Dari Dongnae hingga ke Hanyang. 188 00:18:27,566 --> 00:18:29,442 Tuanku sudah banyak cedera. 189 00:18:29,943 --> 00:18:32,195 Ramai yang cedera lebih teruk daripada beta. 190 00:18:32,404 --> 00:18:34,865 Dan lebih ramai lagi yang akan tercedera. 191 00:18:37,784 --> 00:18:39,536 Beta akan hentikan semuanya. 192 00:18:46,877 --> 00:18:48,253 Untuk beta buat begitu, 193 00:18:48,628 --> 00:18:50,714 ada sesuatu yang perlu kamu lakukan. 194 00:19:03,393 --> 00:19:04,644 Tuan. 195 00:19:07,230 --> 00:19:09,816 Ubat herba apa yang kamu cari begitu lama? 196 00:19:09,900 --> 00:19:11,026 Tuan. 197 00:19:12,277 --> 00:19:13,612 Hamba ada permintaan. 198 00:19:16,865 --> 00:19:18,491 Kamu ingin jadi 199 00:19:19,284 --> 00:19:21,077 tabib Paduka Permaisuri? 200 00:19:23,830 --> 00:19:26,124 Dia yang telah selamatkan pak cik. 201 00:19:27,209 --> 00:19:30,879 Dia dah berjasa, jadi hamba harap pak cik akan tunaikan permohonannya. 202 00:19:31,379 --> 00:19:34,758 Hamba memang bercadang untuk bertemu Paduka Permaisuri. 203 00:19:35,759 --> 00:19:37,093 Baguslah. 204 00:19:45,810 --> 00:19:48,104 BILIK PERSENDIRIAN ISTANA PADUKA PERMAISURI 205 00:19:52,817 --> 00:19:53,860 Tuanku. 206 00:19:54,569 --> 00:19:57,322 Datuk Bendahara Cho datang menghadap. 207 00:20:02,535 --> 00:20:03,954 Benarkan dia masuk. 208 00:20:22,430 --> 00:20:25,392 Saya risau setelah mendengar tentang keuzuran ayah. 209 00:20:26,226 --> 00:20:27,602 Ayah sudah sembuh? 210 00:20:28,937 --> 00:20:31,731 Urusan di Joryeong sudah selesai? 211 00:20:43,827 --> 00:20:45,453 Putera saya. 212 00:20:45,787 --> 00:20:49,124 Seorang putera yang sihat 213 00:20:51,334 --> 00:20:52,669 dan bijaksana. 214 00:21:00,760 --> 00:21:04,139 Saya dengar seluruh keluarga Pasukan Latihan Tentera akan dibunuh. 215 00:21:04,764 --> 00:21:06,016 Baguslah. 216 00:21:06,558 --> 00:21:09,394 Berani mereka memihak kepada Chang yang membelot. 217 00:21:09,477 --> 00:21:11,354 Mereka memang layak dibunuh. 218 00:21:13,606 --> 00:21:14,774 Mereka 219 00:21:16,151 --> 00:21:18,695 cuma umpan untuk menangkap Chang. 220 00:21:24,492 --> 00:21:27,287 Ada penjenayah lain yang lebih layak 221 00:21:28,913 --> 00:21:30,248 untuk dihukum. 222 00:21:47,307 --> 00:21:49,017 Ayah bawa dia bersama kerana 223 00:21:50,643 --> 00:21:52,687 kemahiran perubatannya agak hebat. 224 00:21:53,271 --> 00:21:56,775 Ayah bimbang kesihatan kamu terjejas selepas bersalin. 225 00:21:57,484 --> 00:22:00,028 Biar dia periksa nadi kamu. 226 00:22:01,988 --> 00:22:05,575 Ayah ingin orang seperti dia untuk periksa saya? 227 00:22:07,535 --> 00:22:09,037 Kamu tunggu apa lagi? 228 00:22:10,747 --> 00:22:13,249 Periksa nadi Paduka Permaisuri. 229 00:22:14,542 --> 00:22:15,794 Ayah. 230 00:22:34,813 --> 00:22:36,689 Periksa nadinya. Lekas! 231 00:22:43,113 --> 00:22:44,906 Jika kamu jujur, 232 00:22:46,825 --> 00:22:48,368 benarkan dia periksa kamu. 233 00:23:19,399 --> 00:23:21,317 Beritahu hamba. 234 00:23:22,360 --> 00:23:23,528 Tiada tanda 235 00:23:24,612 --> 00:23:26,156 kekurangan darah. 236 00:23:26,823 --> 00:23:28,658 Apa maknanya? 237 00:23:36,291 --> 00:23:37,709 Anak itu 238 00:23:39,502 --> 00:23:41,421 bukan milik Paduka Permaisuri. 239 00:23:44,215 --> 00:23:45,842 Sejak bila? 240 00:23:53,016 --> 00:23:54,392 Apa yang berlaku? 241 00:23:54,976 --> 00:23:56,060 Hamba tak temui 242 00:23:56,728 --> 00:23:59,564 denyutan nadi kandungan Paduka Permaisuri. 243 00:23:59,689 --> 00:24:02,233 Maksud kamu, baginda keguguran? 244 00:24:02,317 --> 00:24:03,443 Kami patut dihukum! 245 00:24:06,321 --> 00:24:09,407 Bagaimana kamu jaga kesihatan baginda? 246 00:24:10,742 --> 00:24:14,162 Ampun, tuanku. Denyutan nadi kandungan tuanku asalnya lemah 247 00:24:14,245 --> 00:24:16,831 walaupun setelah pelbagai cara diusahakan, 248 00:24:16,915 --> 00:24:18,541 tapi masih tidak berhasil. 249 00:24:19,292 --> 00:24:21,669 Begitu sukarkah untuk dapatkan 250 00:24:22,128 --> 00:24:23,630 seorang anak? 251 00:24:24,756 --> 00:24:27,133 Yang penting, zuriat. 252 00:24:31,930 --> 00:24:33,640 Saya akan melahirkan 253 00:24:33,973 --> 00:24:35,308 seorang putera. 254 00:24:38,728 --> 00:24:41,064 Kamu ingin palsukan kehamilan? 255 00:24:41,564 --> 00:24:44,651 Bagaimana kamu mahu perdayakan semua orang di istana? 256 00:24:45,193 --> 00:24:47,153 Lupakan rancangan tadi. 257 00:24:47,820 --> 00:24:50,532 Jaga kesihatan supaya kamu boleh hamil semula. 258 00:24:52,951 --> 00:24:55,245 Paduka Raja dah melewati usia 50. 259 00:24:55,662 --> 00:24:58,540 Bagaimana jika baginda mangkat sebelum saya hamil? 260 00:25:00,458 --> 00:25:01,960 Adakah kanda akan 261 00:25:02,502 --> 00:25:03,836 biar saja 262 00:25:06,464 --> 00:25:09,717 Putera Mahkota yang begitu kanda benci menaiki takhta? 263 00:25:14,806 --> 00:25:18,184 Sebaik saja saya hamil, Paduka Raja tak boleh dekati saya. 264 00:25:18,268 --> 00:25:21,104 Jika kita, pengawal dan dayang-dayang di Junggungjeon 265 00:25:22,814 --> 00:25:25,441 rahsiakan hal ini, pasti tiada masalah. 266 00:25:27,402 --> 00:25:28,695 Ayah 267 00:25:30,154 --> 00:25:32,782 pasti takkan terima anak yang bukan keturunan 268 00:25:33,491 --> 00:25:35,159 Puak Haewon Cho. 269 00:25:35,660 --> 00:25:36,744 Sebab itulah 270 00:25:39,372 --> 00:25:41,374 kita perlu rahsiakan daripada dia. 271 00:25:43,751 --> 00:25:45,336 Bagaimana jika dia tahu? 272 00:25:49,716 --> 00:25:51,593 Inilah sikap kamu sejak kecil. 273 00:25:52,260 --> 00:25:54,762 Jahat, licik dan kebodohan 274 00:25:54,846 --> 00:25:56,848 yang tiada hadnya. 275 00:25:57,724 --> 00:25:59,559 Kerana kebodohan kamu... 276 00:25:59,642 --> 00:26:02,395 Kerana perbuatan bodoh kamu, 277 00:26:03,313 --> 00:26:05,773 Puak Haewon Cho hampir musnah. 278 00:26:05,857 --> 00:26:08,484 Tidak, saya yang melindungi puak ini. 279 00:26:08,568 --> 00:26:12,655 Keturunan anak itu tak diketahui, itu kamu cakap melindungi puak kita? 280 00:26:14,616 --> 00:26:16,784 Negara yang ingin ayah bina 281 00:26:17,452 --> 00:26:19,037 bukan begini. 282 00:26:20,413 --> 00:26:21,623 Jadi? 283 00:26:22,915 --> 00:26:25,126 Ayah bercadang untuk kembalikan Chang 284 00:26:25,793 --> 00:26:27,670 dan jadikan dia Raja? 285 00:26:29,797 --> 00:26:31,591 Keturunan Putera Noseong 286 00:26:33,217 --> 00:26:35,720 yang dibuang negeri ke Ganghwa masih hidup. 287 00:26:36,679 --> 00:26:38,473 Walaupun bukan waris sezuriat, 288 00:26:38,556 --> 00:26:40,933 itu lebih baik daripada makhluk hina ini. 289 00:26:42,477 --> 00:26:43,978 Bayi ini 290 00:26:45,521 --> 00:26:47,732 akan dibunuh malam ini. 291 00:26:47,815 --> 00:26:51,986 Bukan itu saja. Semua yang mengetahui hal ini, 292 00:26:52,820 --> 00:26:55,156 dayang-dayang dan pengawal istana 293 00:26:56,407 --> 00:26:59,285 dan pembantu tabib ini juga akan dibunuh. 294 00:27:01,079 --> 00:27:02,246 Dan kamu 295 00:27:03,915 --> 00:27:06,250 akan meratapi kematian putera kamu 296 00:27:06,876 --> 00:27:08,461 dan habiskan hidup kamu... 297 00:27:18,638 --> 00:27:20,765 berkurung di Istana Barat. 298 00:27:40,201 --> 00:27:43,621 Ayah pasti takkan terima bayi yang bukan daripada keturunan 299 00:27:44,038 --> 00:27:45,498 Puak Haewon Cho. 300 00:27:46,082 --> 00:27:47,458 Sekiranya ayah tahu... 301 00:28:41,929 --> 00:28:44,056 Hanya kerana saya seorang perempuan, 302 00:28:46,893 --> 00:28:49,395 ayah sentiasa memandang rendah kepada saya. 303 00:28:54,442 --> 00:28:56,360 Anak yang ayah pandang remeh ini 304 00:29:00,323 --> 00:29:02,617 akan miliki segalanya. 305 00:29:07,705 --> 00:29:09,832 Kini Puak Haewon Cho, 306 00:29:12,460 --> 00:29:13,544 negara ini, 307 00:29:16,798 --> 00:29:18,424 semua jadi milik kita. 308 00:29:31,604 --> 00:29:34,148 Pak cik. 309 00:29:59,048 --> 00:30:05,596 Dengar sini, rakyat sekalian 310 00:30:06,973 --> 00:30:08,766 Ada wabak penyakit. 311 00:30:09,058 --> 00:30:11,936 Datuk Bendahara yang mampu menjatuhkan burung yang terbang 312 00:30:12,061 --> 00:30:13,980 akhirnya mati kerana wabak penyakit. 313 00:30:14,063 --> 00:30:16,482 Paduka Raja dah mangkat. 314 00:30:16,607 --> 00:30:19,902 Kini Datuk Bendahara pula. 315 00:30:19,986 --> 00:30:22,071 Negara ini dah musnah. 316 00:30:24,282 --> 00:30:26,075 Kita semua akan mati. 317 00:30:43,134 --> 00:30:46,679 PULAU GANGHWA 318 00:30:48,848 --> 00:30:50,892 Aduhai, sejuknya. 319 00:30:52,226 --> 00:30:54,478 Datang dekat atau pergi saja. 320 00:30:54,562 --> 00:30:57,440 Kenapa tuan hamba berdiri saja di sana? 321 00:31:06,365 --> 00:31:07,992 Sudah beberapa jam berlalu, 322 00:31:08,826 --> 00:31:10,786 tapi masih belum ada seekor ikan. 323 00:31:12,413 --> 00:31:13,748 Tuan hamba cari pasal? 324 00:31:15,958 --> 00:31:17,960 Sudah lama kita kehabisan makanan. 325 00:31:18,336 --> 00:31:20,671 Inikan pula makanan untuk ikan di laut. 326 00:31:23,382 --> 00:31:27,970 Walau perlu menunggu berhari-hari, hamba bersyukur jika ada hasil. 327 00:31:31,307 --> 00:31:34,894 Makanan untuk rakyat dipersembahkan kepada Tuhan. 328 00:31:35,519 --> 00:31:38,606 Negara ini penuh huru-hara. 329 00:31:42,526 --> 00:31:43,736 Hei. 330 00:31:43,903 --> 00:31:45,321 Pegang! 331 00:31:45,404 --> 00:31:47,406 Dapat? Pegang... 332 00:31:47,490 --> 00:31:49,408 Jangan bergerak! Jangan tarik! 333 00:31:49,492 --> 00:31:50,826 Aduhai, jangan tarik! Tunggu! 334 00:31:50,910 --> 00:31:52,620 Tunggu, perlahan-lahan. 335 00:31:52,703 --> 00:31:54,538 Pegang dan beri kepada hamba. 336 00:32:04,840 --> 00:32:06,801 Aduhai, malang sungguh. 337 00:32:09,720 --> 00:32:13,391 Hamba tak mahu berjumpa dengan tuan hamba lagi. 338 00:32:13,891 --> 00:32:15,351 Aduhai... 339 00:32:16,852 --> 00:32:18,437 Kenapa... 340 00:32:18,896 --> 00:32:20,564 Hamba suruh tuan hamba tangkap. 341 00:32:22,817 --> 00:32:23,651 Pak cik. 342 00:32:30,908 --> 00:32:32,326 Apa tuan hamba cakap? 343 00:32:33,327 --> 00:32:34,537 Menurut salasilah, 344 00:32:35,329 --> 00:32:37,415 tuan hamba ialah bapa saudara saya. 345 00:32:39,500 --> 00:32:41,293 Kerabat yang dikatakan hilang. 346 00:32:42,461 --> 00:32:43,379 Tapi 347 00:32:44,255 --> 00:32:46,966 darah kerabat yang mengalir tak dapat dirahsiakan. 348 00:32:47,550 --> 00:32:49,927 "Makanan untuk rakyat dipersembahkan kepada Tuhan." 349 00:32:52,346 --> 00:32:53,889 Pak cik mengkaji Buku Han? 350 00:32:55,975 --> 00:32:57,643 "Darah kerabat"? 351 00:32:59,812 --> 00:33:00,938 Sedarlah. 352 00:33:02,857 --> 00:33:04,775 Darah tuan hamba, darah hamba 353 00:33:05,359 --> 00:33:08,029 dan darah mereka yang paling hina juga 354 00:33:08,988 --> 00:33:11,032 warnanya sama merah. 355 00:33:12,533 --> 00:33:14,869 Bagi pak cik, mungkin ia tidak bermakna, 356 00:33:16,162 --> 00:33:17,455 tapi bagi negara ini, 357 00:33:18,873 --> 00:33:20,583 darah itu amat penting. 358 00:33:22,960 --> 00:33:24,336 Darah keturunan 359 00:33:25,504 --> 00:33:26,922 kerabat raja. 360 00:33:44,940 --> 00:33:47,318 Seluruh keluarga Pasukan Latihan Tentera 361 00:33:48,360 --> 00:33:49,779 akan dihukum bunuh esok. 362 00:33:52,323 --> 00:33:53,407 Kenapa 363 00:33:54,742 --> 00:33:56,494 kamu ikut beta? 364 00:33:58,537 --> 00:34:00,664 Beta dah dengar kisah keluarga kamu. 365 00:34:03,459 --> 00:34:07,004 Bukankah kamu ikut beta untuk tebus kematian keluarga kamu? 366 00:34:09,590 --> 00:34:11,383 Guru Ahn dan Cho Hak-ju, 367 00:34:15,304 --> 00:34:17,556 kedua-duanya dah terima balasan mereka. 368 00:34:21,060 --> 00:34:22,144 Tapi... 369 00:34:26,857 --> 00:34:28,526 kenapa kamu masih ikut beta? 370 00:34:31,278 --> 00:34:32,363 Mana berasnya? 371 00:34:33,572 --> 00:34:35,533 Mana dagingnya? 372 00:34:37,868 --> 00:34:40,246 Mereka dah mati, tapi keadaan masih sama. 373 00:34:40,663 --> 00:34:43,374 Rakyat masih kelaparan, negara masih huru-hara. 374 00:34:47,086 --> 00:34:48,170 Tapi tuanku 375 00:34:50,214 --> 00:34:53,050 mungkin mampu membuat perubahan walaupun sedikit. 376 00:34:55,845 --> 00:34:57,179 Bukankah begitu? 377 00:35:04,979 --> 00:35:07,439 Malapetaka melanda negara dan keluarga kita. 378 00:35:07,731 --> 00:35:10,776 Beta bimbang kerana beta tak boleh mengabaikan tugas. 379 00:35:10,985 --> 00:35:13,696 Tapi kamu telah menguruskan pengebumian ayah. 380 00:35:13,946 --> 00:35:15,114 Beta berterima kasih. 381 00:35:15,531 --> 00:35:18,742 Itu sudah menjadi tugas patik sebagai rakyat jelata yang setia. 382 00:35:20,411 --> 00:35:24,206 Kamu berhati lembut dan sentiasa menunaikan hajat beta. 383 00:35:25,207 --> 00:35:27,543 Sebab itulah beta suka kamu. 384 00:35:30,004 --> 00:35:30,838 Menjunjung kasih, tuanku. 385 00:35:30,921 --> 00:35:32,715 Beta ada satu lagi hajat. 386 00:35:33,799 --> 00:35:37,469 Abang dan ayah beta kedua-duanya telah meninggal dunia. 387 00:35:39,138 --> 00:35:40,806 Kini saya sendirian. 388 00:35:42,892 --> 00:35:44,059 Beta akan cadangkan 389 00:35:44,518 --> 00:35:47,062 agar kamu dilantik menjadi ketua hulubalang. 390 00:35:47,688 --> 00:35:50,065 Bersama-sama pengawal istana, 391 00:35:50,274 --> 00:35:52,067 lindungi beta dan putera beta. 392 00:35:55,237 --> 00:35:57,781 Menjunjung perintah, tuanku. 393 00:36:01,660 --> 00:36:03,662 Tuanku, mohon periksa. 394 00:36:05,539 --> 00:36:07,750 Sebelum ayah saudara meninggal dunia, 395 00:36:07,833 --> 00:36:10,669 dia bawa seorang pembantu tabib menghadap tuanku. 396 00:36:11,253 --> 00:36:12,213 Mohon periksa... 397 00:36:12,296 --> 00:36:15,341 Beta ada Tabib Diraja. Beta tak perlukan dia di sini, 398 00:36:15,591 --> 00:36:17,259 jadi dia dihantar pulang. 399 00:36:18,969 --> 00:36:19,887 Tuanku. 400 00:36:52,586 --> 00:36:55,047 Beta dengar kamu anak murid Lee Seung-hui. 401 00:36:56,090 --> 00:36:57,007 Benarkah? 402 00:36:59,677 --> 00:37:02,346 Selidik dengan lebih lanjut pesakit wabak itu. 403 00:37:03,555 --> 00:37:04,932 Kamu perlu selidik 404 00:37:05,808 --> 00:37:07,518 lebih daripada guru kamu. 405 00:37:15,025 --> 00:37:17,152 Sama seperti ayah beta, 406 00:37:20,030 --> 00:37:21,699 beta juga akan gunakan ia 407 00:37:22,783 --> 00:37:24,326 untuk peroleh kuasa. 408 00:41:29,947 --> 00:41:31,949 LEE JINHYUK DALAM KENANGAN 409 00:41:39,665 --> 00:41:41,667 Terjemahan sari kata oleh Hazizah Ali