1 00:00:06,215 --> 00:00:09,719 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:10,887 --> 00:00:12,847 BASATA SU THE KINGDOM OF THE GODS DELLA YLAB 3 00:03:00,181 --> 00:03:01,098 Vostra... 4 00:03:02,725 --> 00:03:04,018 Vostra Altezza Reale. 5 00:03:08,397 --> 00:03:09,482 Altezza Reale, 6 00:03:10,024 --> 00:03:11,734 ho commesso un grave peccato. 7 00:03:11,943 --> 00:03:13,736 Perdonatemi, per questa volta. 8 00:03:13,819 --> 00:03:15,196 Non è il tuo primo furto. 9 00:03:17,156 --> 00:03:19,200 Le melagrane e i biscotti. 10 00:03:20,409 --> 00:03:21,369 Cos'altro c'era? 11 00:03:22,620 --> 00:03:25,456 Hai rubato così tante cose che neanche le ricordo tutte. 12 00:03:26,082 --> 00:03:30,086 Merito di essere giustiziato per aver toccato la vostra tavola. 13 00:03:30,670 --> 00:03:33,130 Ciò malgrado, vi supplico di avere pietà di mia moglie, 14 00:03:33,923 --> 00:03:36,509 che ha sbarcato il lunario facendo la sarta per sostenermi 15 00:03:37,635 --> 00:03:40,388 finché non ho superato l'esame militare dopo i 40 anni. 16 00:03:40,471 --> 00:03:44,183 La mia compassionevole moglie è incinta e sta vivendo un momento difficile 17 00:03:44,267 --> 00:03:45,726 con le sue nausee mattutine, 18 00:03:46,352 --> 00:03:48,437 ma non posso permettermi né carne né riso, 19 00:03:49,272 --> 00:03:50,898 e la cosa mi spezza il cuore. 20 00:03:51,607 --> 00:03:54,485 Perciò, pur conscio di sbagliare, ho rubato alla vostra tavola. 21 00:03:55,820 --> 00:03:57,697 Imploro la vostra grazia. 22 00:03:58,572 --> 00:03:59,448 È vero 23 00:03:59,949 --> 00:04:01,909 che li hai presi per tua moglie? 24 00:04:03,286 --> 00:04:04,495 Sì, Altezza Reale. 25 00:04:05,121 --> 00:04:07,248 Come potrei osare mentire a Vostra Altezza? 26 00:04:08,916 --> 00:04:10,501 Tua moglie sta bene? 27 00:04:14,630 --> 00:04:17,091 Sì, Vostra Altezza Reale. 28 00:04:26,142 --> 00:04:27,310 D'ora in avanti, 29 00:04:33,149 --> 00:04:35,151 assaggia ciò che prendi, prima di darglielo. 30 00:04:40,573 --> 00:04:42,033 Temo di non capire. 31 00:04:44,410 --> 00:04:45,619 Vostra Altezza Reale 32 00:04:47,788 --> 00:04:50,333 mi autorizza a prendere cibo per mia moglie? 33 00:05:01,427 --> 00:05:04,430 E in segno di gratitudine, cosa hai da offrirmi? 34 00:05:04,805 --> 00:05:08,809 Sarò felice di offrire qualsiasi cosa io possa dare a Vostra Altezza. 35 00:05:15,983 --> 00:05:17,151 Restami fedele. 36 00:05:17,818 --> 00:05:20,363 Essere fedele a Vostra Altezza Reale è il mio dovere. 37 00:05:20,446 --> 00:05:21,655 Non si discute. 38 00:05:22,406 --> 00:05:25,576 Qualsiasi cosa accada, e in ogni situazione ti possa trovare, 39 00:05:26,369 --> 00:05:27,620 restami fedele. 40 00:05:29,372 --> 00:05:30,623 Puoi farlo? 41 00:05:37,797 --> 00:05:38,923 Sì, Vostra Altezza. 42 00:05:39,882 --> 00:05:41,342 Senza alcuna esitazione. 43 00:05:43,010 --> 00:05:46,305 Qualsiasi cosa accada, e in ogni situazione mi possa trovare, 44 00:05:47,139 --> 00:05:49,683 vi sarò fedele e vi proteggerò, sempre. 45 00:06:20,005 --> 00:06:20,923 Vostra Altezza. 46 00:06:22,133 --> 00:06:23,092 Dobbiamo andare. 47 00:06:23,634 --> 00:06:27,847 Non dicevate che dobbiamo fermare Lord Cho Hak-ju ad ogni costo? 48 00:06:35,438 --> 00:06:39,108 HANYANG 49 00:06:41,819 --> 00:06:43,070 Aprite le porte! 50 00:06:45,197 --> 00:06:48,284 Nella carrozza c'è il Primo Consigliere! Aprite le porte. 51 00:06:51,120 --> 00:06:54,123 È in condizioni critiche. Va spostato il prima possibile. 52 00:06:56,208 --> 00:06:57,042 Zio! 53 00:06:57,585 --> 00:06:58,502 Stai bene? 54 00:06:59,295 --> 00:07:01,505 Seo-bi, ti prego, fa' qualcosa. 55 00:07:01,589 --> 00:07:03,591 Aghi o erbe, ti procurerò tutto. 56 00:07:03,674 --> 00:07:06,802 Né l'agopuntura né le erbe sono la soluzione. 57 00:07:06,886 --> 00:07:08,596 E dovremmo lasciarlo morire così? 58 00:07:09,054 --> 00:07:11,182 È malato perché è stato morso da un infetto. 59 00:07:12,057 --> 00:07:13,976 Sono sicura che i sintomi stessi 60 00:07:14,059 --> 00:07:17,313 ci aiuteranno a trovare una cura alla malattia. 61 00:07:20,065 --> 00:07:21,609 Le vittime perdono la ragione 62 00:07:22,151 --> 00:07:24,904 e sono mosse solo dall'odore di carne e sangue umani. 63 00:07:26,155 --> 00:07:27,948 Temono fuoco e acqua. 64 00:07:28,741 --> 00:07:30,451 Si sono tramutate tutte in bestie. 65 00:07:39,793 --> 00:07:40,628 Seo-bi! 66 00:07:46,425 --> 00:07:48,636 Il torrente non era affatto profondo, 67 00:07:49,428 --> 00:07:52,264 ma le vittime dell'epidemia non l'hanno potuto attraversare. 68 00:07:53,807 --> 00:07:55,476 Forse temono il fuoco per il calore. 69 00:07:56,101 --> 00:07:57,019 Ma... 70 00:07:57,811 --> 00:07:59,063 nel caso dell'acqua, 71 00:08:00,481 --> 00:08:02,107 come mai ne sono terrorizzati? 72 00:08:15,120 --> 00:08:16,205 Pensi... 73 00:08:16,872 --> 00:08:17,873 che funzionerà? 74 00:08:17,957 --> 00:08:19,583 Non so cosa pensare. 75 00:08:20,125 --> 00:08:22,920 Ma non c'è molto altro che possiamo fare, no? 76 00:08:27,550 --> 00:08:29,426 Cosa? Che succede? 77 00:08:29,969 --> 00:08:30,803 Ma che... 78 00:08:41,272 --> 00:08:43,482 Seo-bi, c'è qualcosa che non va. 79 00:08:50,864 --> 00:08:52,324 Ma che stai... 80 00:08:55,286 --> 00:08:57,288 Cosa aspetti? Tira fuori mio zio dal... 81 00:08:57,371 --> 00:08:58,289 Ancora un momento! 82 00:09:42,416 --> 00:09:43,417 Questo suono è... 83 00:09:44,460 --> 00:09:46,086 È un principe. 84 00:09:46,879 --> 00:09:52,134 Sua Maestà ha partorito un principe. 85 00:09:53,010 --> 00:09:54,511 Sì! 86 00:09:54,595 --> 00:09:56,263 Che bella notizia! 87 00:10:09,443 --> 00:10:10,986 Vostra Maestà. 88 00:10:11,487 --> 00:10:15,699 Per aver dato alla luce un principe, congratulazioni! 89 00:10:15,783 --> 00:10:17,951 - Congratulazioni! - Congratulazioni! 90 00:10:18,410 --> 00:10:21,538 Che sia un giorno di gloria per il nostro regno. 91 00:10:21,997 --> 00:10:24,625 Accettate le nostre più sentite felicitazioni. 92 00:10:34,510 --> 00:10:38,806 HANYANG 93 00:10:40,057 --> 00:10:42,351 NAESEONJAE 94 00:10:51,360 --> 00:10:53,904 Muoviamoci. Dobbiamo finire prima dell'alba. 95 00:10:59,326 --> 00:11:01,245 La vostra guardia aveva ragione. 96 00:11:01,328 --> 00:11:02,246 Queste donne... 97 00:11:02,496 --> 00:11:03,872 erano tutte incinte. 98 00:11:22,307 --> 00:11:23,142 È ancora viva. 99 00:11:28,731 --> 00:11:30,482 Che significa? 100 00:11:30,774 --> 00:11:33,861 È avvenuto un omicidio nella residenza di Sua Maestà? 101 00:11:33,944 --> 00:11:36,196 Non si tratta di un comune omicidio. 102 00:11:36,655 --> 00:11:40,451 Sono state assassinate sette donne, e abbiamo rinvenuto cadaveri di neonate. 103 00:11:40,534 --> 00:11:44,496 Non sappiamo chi ne sia l'artefice, o il motivo di un tale atto di crudeltà, 104 00:11:44,955 --> 00:11:49,168 ma una cosa la sappiamo per certo: è collegato al Palazzo della Regina 105 00:11:49,585 --> 00:11:53,213 e il colpevole era a caccia di un neonato maschio. 106 00:11:55,674 --> 00:11:57,009 Stai insinuando... 107 00:11:57,593 --> 00:11:59,970 che la Regina vuole spacciare il figlio di una plebea 108 00:12:00,053 --> 00:12:02,264 per un principe e ingannarci? 109 00:12:02,347 --> 00:12:04,349 Mai sentita una tale stupidaggine! 110 00:12:04,641 --> 00:12:07,436 Il solo pensarla è un atto di insolenza! 111 00:12:07,519 --> 00:12:09,146 Se invece fosse la verità, 112 00:12:09,480 --> 00:12:12,274 le fondamenta del Paese sarebbero compromesse. 113 00:12:12,775 --> 00:12:16,236 Il capo della Comanderia Reale è andato lì solo per verificare i fatti. 114 00:12:21,909 --> 00:12:24,369 Primo Consigliere. Quando... 115 00:12:24,453 --> 00:12:26,663 siete tornato dal Mungyeong Saejae? 116 00:12:32,211 --> 00:12:34,046 Avete trovato prove concrete? 117 00:12:36,632 --> 00:12:39,176 Vi ho chiesto se ci sono prove concrete. 118 00:12:42,179 --> 00:12:46,099 Senza alcuna prova, ha fatto irruzione nell'Ufficio Nascite Reali 119 00:12:46,517 --> 00:12:48,811 quando la Regina aveva le doglie. 120 00:12:49,520 --> 00:12:53,524 Ha profanato l'Ufficio, quando neanche Sua Maestà può entrarvi. 121 00:12:53,649 --> 00:12:57,736 Ha inoltre schernito la famiglia reale e minacciato le sue tradizioni. 122 00:12:58,278 --> 00:13:01,281 Pertanto, il capo della Comanderia Reale deve essere decapitato. 123 00:13:01,365 --> 00:13:02,449 Lord Cho. 124 00:13:03,867 --> 00:13:07,246 Non possiamo decapitare un alto ufficiale militare per questo. 125 00:13:07,329 --> 00:13:08,831 C'è dell'altro. 126 00:13:10,290 --> 00:13:12,793 Il capitano del Comando e i suoi soldati 127 00:13:13,585 --> 00:13:17,256 che si recarono al Mungyeong Saejae hanno deciso di unirsi al traditore Chang. 128 00:13:18,507 --> 00:13:20,092 Cosa volete dire? 129 00:13:20,175 --> 00:13:23,011 Perché mai i soldati del Comando di Addestramento Militare 130 00:13:23,095 --> 00:13:24,721 farebbero una cosa simile? 131 00:13:24,805 --> 00:13:26,849 Questo non ha alcuna importanza. 132 00:13:27,599 --> 00:13:29,977 Le loro lame puntano alle nostre gole. 133 00:13:30,394 --> 00:13:32,479 Vanno puniti il prima possibile, 134 00:13:32,563 --> 00:13:34,898 per poter poi ripristinare l'ordine. 135 00:13:41,071 --> 00:13:43,615 Unirsi a chi ha commesso alto tradimento 136 00:13:45,117 --> 00:13:47,286 li ha resi colpevoli dello stesso crimine. 137 00:13:47,369 --> 00:13:50,664 Decapiteremo le loro famiglie e i loro parenti, 138 00:13:51,957 --> 00:13:54,668 e anche le famiglie delle mogli e delle madri, 139 00:13:56,128 --> 00:13:59,339 in una volta sola, per dare il giusto esempio. 140 00:13:59,423 --> 00:14:03,176 Non possiamo giustiziarli senza prima indagare sull'accaduto. 141 00:14:10,100 --> 00:14:12,477 È necessario per la sicurezza nazionale di Joseon. 142 00:14:17,816 --> 00:14:19,651 Avete qualche obiezione? 143 00:14:26,658 --> 00:14:28,827 Arrestate le famiglie dei soldati del Comando! 144 00:14:37,586 --> 00:14:39,421 Ma sapete chi ci abita, qui? 145 00:14:41,882 --> 00:14:42,925 Mamma! 146 00:14:53,644 --> 00:14:54,519 In piedi! 147 00:14:58,398 --> 00:15:00,067 Seo-bi, dobbiamo sbrigarci. 148 00:15:02,152 --> 00:15:04,112 Perché li accusano di tradimento? 149 00:15:05,280 --> 00:15:08,283 Questa gente e i soldati nel Mungyeong Saejae non sono traditori. 150 00:15:08,367 --> 00:15:09,868 Voi lo sapete bene. 151 00:15:09,952 --> 00:15:13,288 Attenta a cosa dici. Non sai quant'è pericoloso mio zio? 152 00:15:13,372 --> 00:15:15,332 Non uccideteci. Vi prego! 153 00:15:15,415 --> 00:15:17,501 - Papà! - Risparmiateci, vi imploro. 154 00:15:17,584 --> 00:15:19,461 Papà! 155 00:15:19,544 --> 00:15:20,629 Papà! 156 00:15:20,712 --> 00:15:22,589 Papà. 157 00:15:22,673 --> 00:15:24,383 Papà... 158 00:15:24,466 --> 00:15:27,010 Papà... 159 00:15:27,094 --> 00:15:29,221 - Papà... - Che stai facendo? 160 00:15:29,304 --> 00:15:30,138 Muoviamoci. 161 00:15:32,516 --> 00:15:34,851 Lo speziale è di là, se ti servono delle erbe. 162 00:15:34,935 --> 00:15:35,936 Andrò da sola... 163 00:15:36,395 --> 00:15:37,646 a comprarle. 164 00:15:38,021 --> 00:15:39,606 Tornate senza di me. 165 00:16:15,434 --> 00:16:17,894 ISTITUTO ACCADEMICO VICINO ALLA FORTEZZA DI HANYANG 166 00:16:20,105 --> 00:16:22,816 CHI SCONFINA NELL'ISTITUTO SARÀ GIUSTIZIATO 167 00:16:32,659 --> 00:16:33,910 Il mio bambino... 168 00:16:37,956 --> 00:16:39,791 Hanno preso il mio bambino. 169 00:17:00,729 --> 00:17:01,897 Come sta? 170 00:17:03,315 --> 00:17:04,900 È fuori pericolo, 171 00:17:05,400 --> 00:17:07,527 ma sembra non superare lo shock. 172 00:17:07,903 --> 00:17:09,654 Comunque, chi è quella donna? 173 00:17:11,531 --> 00:17:13,033 La moglie di Mu-yeong. 174 00:17:20,457 --> 00:17:22,125 So che Cho Hak-ju è guarito. 175 00:17:30,926 --> 00:17:33,595 - Cos'è? - L'epidemia è causata da quel verme. 176 00:17:38,934 --> 00:17:41,394 I puntini bianchi sulla pianta della resurrezione 177 00:17:41,478 --> 00:17:43,105 sono le sue uova. 178 00:17:43,188 --> 00:17:47,192 Se ingerite, si schiudono nel corpo. È questo che li riporta in vita. 179 00:17:50,612 --> 00:17:54,616 Ora che ne conosci la causa, hai capito come fermare la malattia? 180 00:17:55,075 --> 00:17:56,701 Dobbiamo salvare la gente a Sangju. 181 00:17:57,285 --> 00:18:00,580 Mi dispiace, Vostra Altezza. Non ho ancora una soluzione. 182 00:18:03,375 --> 00:18:06,628 È stato tutto causato da questo minuscolo verme. 183 00:18:08,088 --> 00:18:10,006 Si è preso innumerevoli vite, 184 00:18:10,090 --> 00:18:12,050 ha scosso l'intera provincia del Gyeongsang 185 00:18:13,385 --> 00:18:15,846 e ha messo in pericolo il regno. 186 00:18:18,181 --> 00:18:20,016 Un caos scatenato da un piccolo essere. 187 00:18:20,559 --> 00:18:22,269 State bene, Altezza Reale? 188 00:18:25,313 --> 00:18:29,609 Avete riportato diverse ferite, da Dongnae a qui. 189 00:18:30,277 --> 00:18:32,195 Molti hanno sofferto di peggio. 190 00:18:32,279 --> 00:18:34,865 E tantissima altra gente patirà ancora. 191 00:18:37,784 --> 00:18:39,411 Metterò fine a tutto ciò. 192 00:18:46,918 --> 00:18:48,044 Ma, per riuscirci, 193 00:18:48,837 --> 00:18:50,589 dovrai fare qualcosa per me. 194 00:19:03,393 --> 00:19:04,603 Mio signore. 195 00:19:07,063 --> 00:19:09,691 Perché ci hai messo tanto a comprare le erbe? 196 00:19:09,774 --> 00:19:10,817 Mio signore. 197 00:19:12,110 --> 00:19:13,612 Devo chiedervi un favore. 198 00:19:16,990 --> 00:19:18,533 Quindi, vuoi lavorare... 199 00:19:19,159 --> 00:19:21,328 come medico di Sua Maestà la Regina? 200 00:19:23,955 --> 00:19:26,208 Questa dottoressa ti ha guarito, zio. 201 00:19:27,250 --> 00:19:30,754 Merita un premio, dunque accetta la sua richiesta, ti prego. 202 00:19:31,338 --> 00:19:34,758 Stavo giusto pensando di far visita alla Regina. 203 00:19:35,592 --> 00:19:37,093 Un tempismo perfetto. 204 00:19:46,144 --> 00:19:48,104 PALAZZO DELLA REGINA, STANZE INTERNE 205 00:19:52,692 --> 00:19:53,860 Vostra Maestà. 206 00:19:54,653 --> 00:19:57,197 Il Primo Consigliere vi chiede udienza. 207 00:20:02,369 --> 00:20:03,286 Fatelo entrare. 208 00:20:22,389 --> 00:20:25,392 Ho saputo che eravate malato, ero molto preoccupata. 209 00:20:26,184 --> 00:20:27,560 Ora siete guarito? 210 00:20:29,020 --> 00:20:31,731 È filato tutto liscio, nel Mungyeong Saejae? 211 00:20:43,868 --> 00:20:44,869 È un principe. 212 00:20:45,662 --> 00:20:49,040 Sano e bellissimo. 213 00:20:51,251 --> 00:20:52,669 Ora abbiamo un principe. 214 00:21:00,927 --> 00:21:03,847 Ho saputo che tutti i familiari dei soldati verranno giustiziati. 215 00:21:04,806 --> 00:21:06,016 Saggia decisione. 216 00:21:06,516 --> 00:21:08,810 Come osano schierarsi col Principe traditore? 217 00:21:09,311 --> 00:21:11,146 Meritano di morire. 218 00:21:13,606 --> 00:21:14,649 Sono soltanto... 219 00:21:16,067 --> 00:21:18,695 un'esca per catturare Chang. 220 00:21:24,367 --> 00:21:27,370 C'è qualcun altro che ha commesso un peccato mortale 221 00:21:28,872 --> 00:21:30,123 e merita di morire. 222 00:21:47,265 --> 00:21:48,975 La ragazza che ho portato 223 00:21:50,602 --> 00:21:52,687 è un medico di talento. 224 00:21:53,271 --> 00:21:56,983 Temo che partorire abbia arrecato danni alla tua salute. 225 00:21:57,484 --> 00:21:59,652 Lasciamo che ti prenda il polso. 226 00:22:02,030 --> 00:22:05,200 Perché dovrei affidare la mia salute a una plebea? 227 00:22:07,494 --> 00:22:08,912 Che aspetti? 228 00:22:10,830 --> 00:22:12,707 Senti il polso alla Regina. 229 00:22:14,501 --> 00:22:15,668 Padre. 230 00:22:34,813 --> 00:22:36,689 Fa' come ti ho detto, ora! 231 00:22:43,113 --> 00:22:44,906 Se non hai nulla da temere, 232 00:22:46,866 --> 00:22:48,368 lascia che ti visiti. 233 00:23:19,983 --> 00:23:21,317 Parla. 234 00:23:22,277 --> 00:23:23,611 Non rilevo... 235 00:23:24,571 --> 00:23:26,156 un battito irregolare. 236 00:23:26,739 --> 00:23:28,783 Cosa significa? 237 00:23:36,291 --> 00:23:37,667 Che il bambino... 238 00:23:39,419 --> 00:23:41,421 non è figlio di Sua Maestà. 239 00:23:44,257 --> 00:23:45,842 Quando hai tramato tutto? 240 00:23:52,891 --> 00:23:53,808 Cos'è successo? 241 00:23:55,059 --> 00:23:56,144 Il fatto è che... 242 00:23:56,686 --> 00:23:59,481 il battito cubito e della gravidanza non si sentono. 243 00:23:59,564 --> 00:24:01,649 Quindi il feto della Regina non c'è più? 244 00:24:01,733 --> 00:24:03,401 Vi prego, puniteci. 245 00:24:06,237 --> 00:24:09,491 Non siete stati capaci di prendervi cura di Sua Maestà? 246 00:24:10,742 --> 00:24:14,162 Ci scusiamo, ma l'arteria e i vasi del concepimento sono troppo deboli. 247 00:24:14,245 --> 00:24:16,831 Abbiamo tentato ogni rimedio che conosciamo, 248 00:24:16,915 --> 00:24:18,541 ma nulla ha funzionato. 249 00:24:19,292 --> 00:24:21,669 Concepire un figlio... 250 00:24:22,086 --> 00:24:23,588 è così difficile per voi? 251 00:24:24,756 --> 00:24:26,758 Avrò un bambino a tutti i costi. 252 00:24:31,930 --> 00:24:33,431 Sarò la madre 253 00:24:34,057 --> 00:24:35,308 di uno splendido maschio. 254 00:24:38,645 --> 00:24:41,064 Non penserai di fingere una gravidanza. 255 00:24:41,523 --> 00:24:44,484 Come farai a ingannare tutti a palazzo? 256 00:24:45,276 --> 00:24:47,362 Dimentica quest'assurda idea 257 00:24:47,779 --> 00:24:51,115 e concentrati sulla tua salute, così potrai concepire nuovamente. 258 00:24:52,909 --> 00:24:55,203 Sua Maestà ha oltre 50 anni. 259 00:24:55,995 --> 00:24:58,540 E se morisse prima che resti incinta? 260 00:25:00,375 --> 00:25:03,503 Te ne starai a guardare mentre il Principe Ereditario, 261 00:25:06,464 --> 00:25:09,133 l'uomo che tanto odi, salirà al trono? 262 00:25:14,847 --> 00:25:18,226 Persino Sua Maestà non può toccarmi con un dito, dopo il concepimento. 263 00:25:18,309 --> 00:25:20,937 Se noi, le guardie del palazzo e le mie dame 264 00:25:22,814 --> 00:25:25,441 manterremo il segreto, il piano può riuscire. 265 00:25:27,402 --> 00:25:28,653 Ma nostro padre... 266 00:25:30,238 --> 00:25:32,073 non accetterà mai un bambino 267 00:25:33,283 --> 00:25:35,159 che non ha il sangue del Clan Haewon Cho. 268 00:25:35,618 --> 00:25:36,578 Ecco perché... 269 00:25:39,330 --> 00:25:41,165 non deve saperlo. 270 00:25:43,710 --> 00:25:44,961 E se lo scoprisse? 271 00:25:49,757 --> 00:25:52,302 Sei sempre stata così, fin da piccola. 272 00:25:52,385 --> 00:25:54,762 Sei nata malvagia e subdola, 273 00:25:54,846 --> 00:25:57,265 e sei sempre stata sconsiderata. 274 00:25:57,724 --> 00:25:59,559 A causa della tua follia 275 00:25:59,642 --> 00:26:02,353 e delle tue assurde azioni, 276 00:26:03,271 --> 00:26:05,648 il Clan Haewon Cho è quasi caduto in rovina. 277 00:26:05,732 --> 00:26:06,566 Ti sbagli. 278 00:26:07,233 --> 00:26:08,526 Io l'ho protetto. 279 00:26:08,610 --> 00:26:12,238 Come? Con quel neonato plebeo di cui non conosciamo nemmeno la madre? 280 00:26:14,699 --> 00:26:16,701 Non è questo il tipo di Nazione 281 00:26:17,577 --> 00:26:19,037 che sto cercando di costruire. 282 00:26:20,413 --> 00:26:21,664 Quindi che vuoi fare? 283 00:26:23,041 --> 00:26:24,917 Cedere il potere a Chang 284 00:26:25,710 --> 00:26:27,670 e incoronare lui invece che questo bambino? 285 00:26:29,797 --> 00:26:31,591 I figli del principe Noseong, 286 00:26:33,468 --> 00:26:35,511 esiliato sull'isola di Ganghwa, sono vivi. 287 00:26:36,721 --> 00:26:38,473 Nonostante siano parenti lontani, 288 00:26:38,556 --> 00:26:41,059 sono comunque meglio del neonato di una stracciona. 289 00:26:42,435 --> 00:26:44,020 Per quanto riguarda il bambino... 290 00:26:45,563 --> 00:26:47,732 lo ucciderò stanotte. 291 00:26:47,815 --> 00:26:51,986 Ma non finisce qui. A partire dalle tue dame di corte, 292 00:26:52,820 --> 00:26:54,989 alle guardie e questa dottoressa, 293 00:26:56,574 --> 00:26:59,327 chiunque sia al corrente di questa farsa troverà la morte. 294 00:27:00,870 --> 00:27:01,954 Dopodiché, 295 00:27:03,915 --> 00:27:06,125 sarai una regina vedova che ha perso il figlio 296 00:27:06,876 --> 00:27:08,378 e resterai rinchiusa... 297 00:27:18,596 --> 00:27:20,640 nel palazzo occidentale per tutta la vita. 298 00:27:40,159 --> 00:27:43,955 Ma nostro padre non accetterà mai un bambino che non ha il sangue 299 00:27:44,038 --> 00:27:45,498 del Clan Haewon Cho. 300 00:27:46,165 --> 00:27:47,458 E se lo scoprisse? 301 00:28:42,096 --> 00:28:43,765 Mi hai sempre odiata e sminuita... 302 00:28:46,726 --> 00:28:49,061 solo per il fatto di essere nata donna. 303 00:28:54,358 --> 00:28:56,319 Ma questa donna buona a nulla... 304 00:29:00,281 --> 00:29:02,533 d'ora in poi avrà tutti ai suoi piedi. 305 00:29:07,705 --> 00:29:09,874 Perché ora sia il Clan Haewon Cho... 306 00:29:12,335 --> 00:29:13,836 sia quest'intero regno... 307 00:29:16,756 --> 00:29:18,633 sono nelle mie mani. 308 00:29:31,604 --> 00:29:32,855 PORTA DI YOGEUM 309 00:29:32,939 --> 00:29:34,148 Zio... 310 00:29:59,131 --> 00:30:04,971 Popolo! Udite, udite! 311 00:30:06,848 --> 00:30:09,100 So che è morto per quella malattia. 312 00:30:09,183 --> 00:30:13,646 L'epidemia è riuscita a portarsi via perfino il Primo Consigliere. 313 00:30:14,605 --> 00:30:17,733 Prima Sua Maestà, e ora il Primo Consigliere. 314 00:30:17,817 --> 00:30:19,902 Tutto per colpa di quella malattia. 315 00:30:19,986 --> 00:30:21,737 Il nostro Paese è spacciato. 316 00:30:24,282 --> 00:30:25,825 Presto moriremo tutti. 317 00:30:42,884 --> 00:30:46,804 ISOLA DI GANGHWA 318 00:30:47,013 --> 00:30:48,055 Accidenti... 319 00:30:49,181 --> 00:30:50,308 Che freddo. 320 00:30:52,226 --> 00:30:54,437 Venite vicino a me oppure andatevene. 321 00:30:54,520 --> 00:30:57,440 Perché ve ne state fermo lì con questo freddo? 322 00:31:06,490 --> 00:31:07,742 Sei qui da ore... 323 00:31:08,743 --> 00:31:10,536 e non hai ancora preso niente. 324 00:31:12,371 --> 00:31:13,581 Mi state provocando? 325 00:31:15,917 --> 00:31:17,960 Ormai il cibo è finito da tempo. 326 00:31:18,419 --> 00:31:20,838 È probabile che anche il pesce scarseggi. 327 00:31:23,466 --> 00:31:27,845 Se ne prendessi anche solo uno dopo giorni di attesa, sarei fortunato. 328 00:31:31,265 --> 00:31:34,644 Si dice che le persone venerino il cibo come un Dio. 329 00:31:35,311 --> 00:31:38,606 Certo che questo Paese sta proprio sprofondando nel caos. 330 00:31:43,903 --> 00:31:44,737 Prendete la canna! 331 00:31:45,613 --> 00:31:48,491 Ha abboccato? È un pesce? Aspettate. Fermo! 332 00:31:48,574 --> 00:31:51,118 Non tirate più. Non tirate. Con calma. 333 00:31:51,202 --> 00:31:53,663 Piano, fate attenzione. Poco per volta. 334 00:31:53,746 --> 00:31:55,331 Ora datela a me. Datela... 335 00:32:03,339 --> 00:32:04,507 Quella... 336 00:32:04,590 --> 00:32:06,717 Che giornata da dimenticare. 337 00:32:09,720 --> 00:32:10,680 Facciamo così. 338 00:32:11,180 --> 00:32:13,391 Non incontriamoci mai più, d'accordo? 339 00:32:14,058 --> 00:32:15,101 Santo cielo. 340 00:32:16,811 --> 00:32:18,104 Ma com'è possibile... 341 00:32:18,646 --> 00:32:19,981 Vi avevo detto di fare piano. 342 00:32:22,817 --> 00:32:23,651 Zio... 343 00:32:30,866 --> 00:32:32,326 Come mi avete chiamato? 344 00:32:33,244 --> 00:32:34,620 Sei un mio lontano zio, 345 00:32:35,413 --> 00:32:37,289 stando all'albero genealogico. 346 00:32:39,458 --> 00:32:41,168 Finora eri stato dimenticato, 347 00:32:42,420 --> 00:32:43,379 tuttavia... 348 00:32:44,463 --> 00:32:46,674 in te scorre ancora sangue reale. 349 00:32:47,383 --> 00:32:49,844 "La gente venera il cibo come un Dio." 350 00:32:52,304 --> 00:32:53,889 Stai leggendo il Libro degli Han? 351 00:32:55,933 --> 00:32:57,685 "Sangue reale?" 352 00:32:59,854 --> 00:33:01,063 Apri gli occhi. 353 00:33:02,815 --> 00:33:04,859 Che sia tuo, mio, 354 00:33:05,317 --> 00:33:08,154 o di un qualsiasi delinquente di strada, 355 00:33:08,821 --> 00:33:11,490 è solo un liquido rosso chiamato sangue. 356 00:33:12,533 --> 00:33:14,869 Forse per te non ha alcuna importanza, 357 00:33:15,995 --> 00:33:17,371 ma in questo Paese, 358 00:33:18,873 --> 00:33:20,583 quel liquido significa molto. 359 00:33:22,835 --> 00:33:24,336 Il sangue reale viene tramandato 360 00:33:25,463 --> 00:33:27,006 di generazione in generazione. 361 00:33:45,107 --> 00:33:47,234 I familiari dei soldati del Comando 362 00:33:48,235 --> 00:33:49,612 verranno giustiziati domani. 363 00:33:52,323 --> 00:33:53,449 Per quale motivo... 364 00:33:54,700 --> 00:33:56,368 sei ancora al mio fianco? 365 00:33:58,537 --> 00:34:01,040 Ho saputo cos'è successo alla tua famiglia. 366 00:34:03,417 --> 00:34:05,086 Non hai iniziato ad aiutarmi 367 00:34:05,503 --> 00:34:07,296 perché avevi sete di vendetta? 368 00:34:09,548 --> 00:34:11,634 Ormai, Lord Ahn e Cho Hak-ju... 369 00:34:15,262 --> 00:34:17,389 hanno entrambi pagato per i loro peccati. 370 00:34:21,018 --> 00:34:22,019 Quindi... 371 00:34:26,857 --> 00:34:28,984 perché continui ad aiutarmi? 372 00:34:31,153 --> 00:34:32,613 Abbiamo ottenuto della carne 373 00:34:33,572 --> 00:34:35,533 o un singolo granello di riso in più? 374 00:34:37,743 --> 00:34:40,371 La loro morte non ha cambiato le nostre vite. 375 00:34:40,454 --> 00:34:43,624 Soffriamo ancora la fame e il Paese è ancora nel caos. 376 00:34:47,002 --> 00:34:48,170 Ma io credo... 377 00:34:50,381 --> 00:34:52,716 che voi possiate cambiare le cose. 378 00:34:55,845 --> 00:34:57,221 Mi sbaglio, per caso? 379 00:35:04,979 --> 00:35:07,690 Un lutto terribile per la famiglia e per tutto il Paese. 380 00:35:07,773 --> 00:35:10,526 Ovviamente non potevo trascurare i miei doveri di Regina, 381 00:35:10,943 --> 00:35:13,821 ma tu hai pensato al funerale di mio padre, 382 00:35:13,904 --> 00:35:15,114 quindi ti ringrazio. 383 00:35:15,531 --> 00:35:18,492 Ho fatto il mio dovere di suddito leale. 384 00:35:20,494 --> 00:35:24,331 Non mi dici mai di no per via della tua immensa bontà d'animo. 385 00:35:25,291 --> 00:35:27,543 Per questo mi stai così a cuore, Beom-pal. 386 00:35:28,460 --> 00:35:29,336 Vi... 387 00:35:29,962 --> 00:35:32,631 - Vi ringrazio. - Avrei un altro favore da chiederti. 388 00:35:33,799 --> 00:35:37,511 Ora che sia mio fratello che mio padre ci hanno lasciati, 389 00:35:39,013 --> 00:35:40,806 non mi è rimasto più nessuno. 390 00:35:42,725 --> 00:35:43,893 Vorrei nominarti... 391 00:35:44,643 --> 00:35:46,937 nuovo capo della Comanderia Reale. 392 00:35:47,605 --> 00:35:50,065 Resterai al mio fianco, e con le guardie 393 00:35:50,149 --> 00:35:52,067 proteggerai me e il Principe. 394 00:35:55,196 --> 00:35:57,781 Obbedirò con gioia ai vostri ordini. 395 00:36:01,535 --> 00:36:03,662 Tuttavia, devo chiedervi una cosa. 396 00:36:05,623 --> 00:36:07,166 Prima che lo zio morisse, 397 00:36:07,249 --> 00:36:10,211 era venuto a farvi visita insieme a una dottoressa. 398 00:36:11,212 --> 00:36:12,046 Cosa le è... 399 00:36:12,129 --> 00:36:15,466 Credevo che non mi sarebbe servita, avendone già una, 400 00:36:15,549 --> 00:36:17,218 quindi l'ho mandata via. 401 00:36:18,928 --> 00:36:19,762 Capisco. 402 00:36:52,503 --> 00:36:55,047 Ho saputo che eri allieva di Lee Seung-hui. 403 00:36:55,923 --> 00:36:57,007 È la verità? 404 00:36:59,510 --> 00:37:02,263 Scopri di più sulle vittime di questa malattia. 405 00:37:03,555 --> 00:37:04,932 Dovrai studiarla... 406 00:37:05,766 --> 00:37:07,601 molto meglio del tuo maestro. 407 00:37:15,025 --> 00:37:17,152 Proprio come ha fatto mio padre, 408 00:37:20,114 --> 00:37:21,782 mi servirò degli infetti 409 00:37:22,741 --> 00:37:24,243 per acquisire potere. 410 00:41:29,112 --> 00:41:32,866 IN MEMORIA DI LEE JINHYUK 411 00:41:41,667 --> 00:41:43,669 Sottotitoli: Carlo Marino