1 00:00:06,215 --> 00:00:07,675 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:10,970 --> 00:00:12,555 BERDASARKAN THE KINGDOM OF THE GODS OLEH YLAB 3 00:03:00,181 --> 00:03:01,098 Yang... 4 00:03:02,725 --> 00:03:04,018 Yang Mulia... 5 00:03:08,397 --> 00:03:09,482 Yang Mulia... 6 00:03:10,066 --> 00:03:11,776 Aku pantas mati atas ini, Yang Mulia. 7 00:03:12,151 --> 00:03:13,736 Kumohon maafkan aku sekali saja. 8 00:03:13,819 --> 00:03:15,196 Sepertinya ini bukan sekali. 9 00:03:17,156 --> 00:03:19,200 Delima, maejak-gwa... 10 00:03:20,493 --> 00:03:21,369 Apa lagi, ya? 11 00:03:22,620 --> 00:03:25,456 Terlalu banyak. Aku pun tak ingat. 12 00:03:26,082 --> 00:03:28,376 Yang Mulia. Aku pantas mati 13 00:03:28,459 --> 00:03:30,086 karena berani menyentuh kudapanmu, 14 00:03:30,670 --> 00:03:33,130 tetapi kumohon ampuni istriku 15 00:03:33,923 --> 00:03:36,509 yang susah mencari upah dengan menjahit untuk merawatku 16 00:03:37,635 --> 00:03:40,388 yang baru lulus ujian pengawal di umur 40-an. 17 00:03:40,554 --> 00:03:44,183 Istriku yang baik hati sedang hamil tua dan menderita karena mengidam. 18 00:03:44,267 --> 00:03:45,726 Aku sedih 19 00:03:46,352 --> 00:03:48,437 karena tidak bisa memberinya sepotong daging 20 00:03:49,272 --> 00:03:50,898 dan semangkuk nasi, 21 00:03:51,607 --> 00:03:54,485 sehingga aku menyentuh kudapanmu, meski tahu itu dilarang. 22 00:03:55,945 --> 00:03:57,697 Kumohon pengertianmu, Yang Mulia. 23 00:03:58,572 --> 00:03:59,448 Apa benar 24 00:04:00,157 --> 00:04:01,909 kau memberikannya kepada istrimu? 25 00:04:03,369 --> 00:04:04,578 Benar, Yang Mulia. 26 00:04:05,204 --> 00:04:07,248 Mana mungkin aku berbohong kepada Yang Mulia? 27 00:04:08,916 --> 00:04:10,501 Apa istrimu baik-baik saja? 28 00:04:14,755 --> 00:04:17,091 Ya, dia baik-baik saja. 29 00:04:26,142 --> 00:04:27,310 Lain kali... 30 00:04:33,149 --> 00:04:35,151 kau cicipi dulu sebelum memberi istrimu. 31 00:04:40,656 --> 00:04:42,116 Apa maksudmu, Yang Mulia? 32 00:04:44,577 --> 00:04:45,870 Kalau begitu... 33 00:04:47,913 --> 00:04:50,333 kau bersedia memberiku seterusnya? 34 00:05:01,427 --> 00:05:04,305 Kalau begitu, apa yang bisa kau berikan untukku? 35 00:05:04,972 --> 00:05:08,809 Aku akan berikan apa pun yang aku bisa. 36 00:05:15,983 --> 00:05:17,151 Tetaplah di sampingku. 37 00:05:17,818 --> 00:05:20,363 Sebagai pengawal pribadi, sudah selayaknya 38 00:05:20,446 --> 00:05:21,655 aku selalu menjagamu. 39 00:05:22,406 --> 00:05:25,576 Apa pun yang terjadi, meski kau terpuruk dalam sebuah situasi, 40 00:05:26,369 --> 00:05:27,828 tetaplah di sampingku. 41 00:05:29,413 --> 00:05:30,623 Kau sanggup melakukannya? 42 00:05:37,922 --> 00:05:39,006 Baik, Yang Mulia. 43 00:05:39,965 --> 00:05:41,509 Aku sanggup melakukannya. 44 00:05:43,010 --> 00:05:46,305 Apa pun yang terjadi, meski aku terpuruk dalam sebuah situasi, 45 00:05:47,139 --> 00:05:49,683 aku akan selalu berjaga di sampingmu. 46 00:06:20,005 --> 00:06:21,215 Yang Mulia, 47 00:06:21,632 --> 00:06:23,008 kita harus pergi. 48 00:06:23,634 --> 00:06:25,219 Kau bilang sendiri, 49 00:06:25,845 --> 00:06:28,222 bahwa kita harus mengadang Cho Hak-ju. 50 00:06:35,438 --> 00:06:39,108 HANYANG 51 00:06:41,819 --> 00:06:43,070 Buka gerbang istana! 52 00:06:45,197 --> 00:06:48,284 Ini Ketua Dewan Negara. Buka gerbangnya! 53 00:06:51,120 --> 00:06:52,455 Kondisinya parah. 54 00:06:52,538 --> 00:06:54,123 Kita harus segera pindahkan pasien. 55 00:06:56,250 --> 00:06:58,502 Paman, kau baik-baik saja? 56 00:06:59,295 --> 00:07:01,505 Seo-bi, kumohon lakukan cara apa pun. 57 00:07:01,589 --> 00:07:03,591 Jarum, bahan obat. Semua akan kuberikan. 58 00:07:03,674 --> 00:07:06,802 Akupunktur atau obat bukan solusi mendasar. 59 00:07:06,886 --> 00:07:08,596 Kau akan membiarkannya tewas? 60 00:07:09,180 --> 00:07:11,182 Ini penyakit karena digigit penderita wabah. 61 00:07:12,183 --> 00:07:13,976 Aku yakin bisa menemukan 62 00:07:14,143 --> 00:07:17,313 cara menyelamatkan pasien dari gejala wabah ini. 63 00:07:20,149 --> 00:07:21,692 Mereka kehilangan akal, 64 00:07:22,318 --> 00:07:24,904 mengejar darah dan daging manusia hanya dengan menciumnya. 65 00:07:26,155 --> 00:07:27,948 Mereka takut pada api juga air, 66 00:07:28,741 --> 00:07:30,451 dan berubah seperti hewan liar. 67 00:07:39,668 --> 00:07:40,628 Seo-bi! 68 00:07:46,509 --> 00:07:48,594 Air di sana tidak begitu dalam. 69 00:07:49,428 --> 00:07:52,264 Para penderita wabah tetap tidak bisa melintasi air itu. 70 00:07:53,807 --> 00:07:55,476 Takut api mungkin karena suhunya, 71 00:07:56,101 --> 00:07:57,019 tapi kenapa... 72 00:07:57,811 --> 00:07:59,063 mereka sangat takut 73 00:08:00,481 --> 00:08:02,107 dengan air? 74 00:08:15,120 --> 00:08:16,288 Menurutmu 75 00:08:16,872 --> 00:08:17,873 ini sungguh ampuh? 76 00:08:17,957 --> 00:08:19,583 Aku pun tidak tahu. 77 00:08:20,125 --> 00:08:22,920 Tapi tidak ada cara lain selain ini. 78 00:08:27,550 --> 00:08:29,426 Apa yang terjadi? 79 00:08:29,969 --> 00:08:30,803 Apa... 80 00:08:41,272 --> 00:08:43,482 Seo-bi, sepertinya ada yang salah. 81 00:08:51,365 --> 00:08:53,075 Apa yang kau... 82 00:08:55,286 --> 00:08:57,288 Hei! Segera keluarkan pamanku... 83 00:08:57,371 --> 00:08:59,039 Sebentar! 84 00:09:42,458 --> 00:09:43,667 Suara ini... 85 00:09:44,460 --> 00:09:46,086 Seorang pangeran. 86 00:09:46,879 --> 00:09:52,134 Paduka Ratu melahirkan seorang pangeran. 87 00:09:53,010 --> 00:09:54,511 Ya! 88 00:09:54,595 --> 00:09:56,263 Syukurlah! 89 00:10:09,443 --> 00:10:11,070 Paduka Ratu, 90 00:10:11,487 --> 00:10:15,699 selamat atas kelahiran pangeran. 91 00:10:15,783 --> 00:10:17,951 - Selamat! - Selamat! 92 00:10:18,535 --> 00:10:21,664 Sebuah kehormatan bagi negara ini. 93 00:10:22,122 --> 00:10:24,750 Selamat, Yang Mulia! 94 00:10:40,057 --> 00:10:42,351 NAESEONJAE 95 00:10:51,151 --> 00:10:52,111 Bergegaslah. 96 00:10:52,194 --> 00:10:54,446 Harus selesai sebelum matahari terbit. 97 00:10:59,326 --> 00:11:01,161 Benar kata Tuan Pengawal. 98 00:11:01,245 --> 00:11:02,079 Mereka wanita 99 00:11:02,413 --> 00:11:03,872 yang sedang hamil besar. 100 00:11:22,349 --> 00:11:23,934 Dia masih hidup. 101 00:11:28,731 --> 00:11:30,566 Apa kau bilang? 102 00:11:30,899 --> 00:11:33,861 Terjadi kasus pembunuhan di rumah pribadi Paduka Ratu? 103 00:11:33,944 --> 00:11:36,196 Ini bukan kasus pembunuhan biasa. 104 00:11:36,655 --> 00:11:40,451 Tujuh wanita hamil tewas, dan ditemukan mayat bayi-bayi perempuan yang baru lahir. 105 00:11:40,534 --> 00:11:44,496 Pelaku dan motifnya masih belum diketahui. 106 00:11:45,164 --> 00:11:49,376 Akan tetapi, aku yakin ada kaitannya dengan istana Ratu, 107 00:11:49,710 --> 00:11:53,213 dan pelaku menginginkan bayi laki-laki yang baru lahir. 108 00:11:55,674 --> 00:11:57,009 Maksudmu, 109 00:11:57,092 --> 00:11:59,720 pihak istana Ratu berencana mengangkat bayi rendahan 110 00:12:00,053 --> 00:12:02,264 yang tidak jelas asal-usulnya, menjadi pangeran? 111 00:12:02,347 --> 00:12:04,349 Tidak mungkin. 112 00:12:04,683 --> 00:12:07,436 Membayangkannya saja merupakan dosa besar! 113 00:12:07,519 --> 00:12:09,396 Jika benar, 114 00:12:09,563 --> 00:12:12,399 kejadian ini menggoyahkan akar negara kita. 115 00:12:12,775 --> 00:12:16,236 Kepala Divisi Komandan Kerajaan ke Rumah Bersalin untuk menyelidikinya. 116 00:12:21,909 --> 00:12:24,369 Ketua Dewan Negara, kapan kau 117 00:12:24,453 --> 00:12:26,663 kembali dari Saejae? 118 00:12:32,211 --> 00:12:34,046 Apa kau punya bukti? 119 00:12:36,632 --> 00:12:39,176 Aku bertanya, apa kau punya bukti? 120 00:12:42,179 --> 00:12:46,141 Ibu negara sedang proses persalinan di Rumah Bersalin, 121 00:12:46,517 --> 00:12:48,811 dan dia masuk ke sana tanpa bukti jelas? 122 00:12:49,478 --> 00:12:51,480 Kepala Divisi Komandan Kerajaan pantas mati 123 00:12:51,563 --> 00:12:53,524 karena mengotori Rumah Bersalin, 124 00:12:53,690 --> 00:12:57,569 yang mana Paduka Raja pun dilarang masuk, 125 00:12:58,278 --> 00:13:01,281 serta mengolok-olok pemerintah dan keluarga raja negeri ini. 126 00:13:01,365 --> 00:13:02,449 Tuan! 127 00:13:03,867 --> 00:13:07,246 Kenapa seorang petugas militer harus dipenggal karena masalah kecil? 128 00:13:07,329 --> 00:13:08,831 Bukan hanya itu! 129 00:13:10,290 --> 00:13:12,793 Komando Latihan Militer beserta pasukannya 130 00:13:13,585 --> 00:13:17,256 yang pergi ke Saejae, jatuh ke tangan Chang si pengkhianat! 131 00:13:18,507 --> 00:13:20,092 Apa maksudmu, Tuan? 132 00:13:20,175 --> 00:13:23,011 Atas alasan apa para tentara Satuan Latihan Militer 133 00:13:23,262 --> 00:13:24,721 melakukan hal itu? 134 00:13:24,805 --> 00:13:26,849 Bukan itu yang penting. 135 00:13:27,599 --> 00:13:30,018 Mata pisau mereka mengarah kepada kita. 136 00:13:30,394 --> 00:13:32,479 Kita harus segera menghukum mereka secepatnya, 137 00:13:32,563 --> 00:13:34,898 dan mendisiplinkan negara ini. 138 00:13:41,071 --> 00:13:43,615 Mereka yang bersekongkol dengan pengkhianat 139 00:13:45,117 --> 00:13:47,286 adalah pengkhianat juga. 140 00:13:47,369 --> 00:13:50,664 Seluruh keluarga dan kerabat mereka 141 00:13:51,957 --> 00:13:54,835 pantas dihukum mati, 142 00:13:56,128 --> 00:13:58,922 dan dijadikan contoh. 143 00:13:59,423 --> 00:14:03,176 Kita tidak bisa menghukum mati mereka tanpa menyelidiki kebenarannya. 144 00:14:10,100 --> 00:14:12,477 Ini demi ketenteraman negara. 145 00:14:17,816 --> 00:14:19,651 Apa ada pendapat lain? 146 00:14:26,658 --> 00:14:29,036 Tangkap keluarga Kepala Komando Latihan Militer! 147 00:14:37,502 --> 00:14:40,047 Kau tidak tahu tempat apa ini? 148 00:14:41,840 --> 00:14:43,133 Ibu... 149 00:14:53,644 --> 00:14:54,686 Bangun! 150 00:14:58,398 --> 00:15:00,359 Seo-bi, ayo kita pergi. 151 00:15:02,152 --> 00:15:04,071 Kenapa mereka disebut pengkhianat? 152 00:15:05,280 --> 00:15:08,283 Mereka dan para pasukan di Saejae bukan pengkhianat. 153 00:15:08,367 --> 00:15:09,868 Tuan, kau juga tahu, 'kan? 154 00:15:09,952 --> 00:15:13,288 Hati-hatilah berbicara. Kau tak tahu betapa mengerikannya pamanku? 155 00:15:13,372 --> 00:15:15,207 Jangan bunuh kami. Kami mohon. 156 00:15:15,540 --> 00:15:17,417 - Ayah! - Ampuni kami. 157 00:15:17,501 --> 00:15:19,461 Ayah! 158 00:15:19,544 --> 00:15:20,629 Ayah! 159 00:15:20,712 --> 00:15:22,589 Ayah... 160 00:15:22,673 --> 00:15:24,383 Ayah... 161 00:15:24,466 --> 00:15:27,010 Ayah... 162 00:15:27,094 --> 00:15:28,428 Ayah... 163 00:15:28,512 --> 00:15:29,638 Apa yang kau lakukan? 164 00:15:29,721 --> 00:15:30,764 Ayo, kita pergi. 165 00:15:32,516 --> 00:15:34,851 Toko obat ada di sebelah sana. Kita harus beli obat. 166 00:15:34,935 --> 00:15:35,936 Biar aku saja 167 00:15:36,395 --> 00:15:39,606 yang membeli obat, Tuan kembali saja lebih dahulu. 168 00:16:16,226 --> 00:16:19,187 BALAI DEKAT ISTANA HANYANG 169 00:16:20,564 --> 00:16:22,816 ORANG YANG MENCURI DI DALAM BALAI AKAN DIPENGGAL 170 00:16:32,659 --> 00:16:33,910 Anakku... 171 00:16:37,831 --> 00:16:40,417 Mereka membawa anakku. 172 00:17:00,812 --> 00:17:02,105 Bagaimana kondisinya? 173 00:17:03,315 --> 00:17:04,900 Masa kritis sudah lewat, 174 00:17:05,442 --> 00:17:07,736 namun tampaknya dia amat terguncang. 175 00:17:07,903 --> 00:17:09,654 Omong-omong, siapa wanita itu? 176 00:17:11,573 --> 00:17:13,075 Keluarga pengawal pribadiku. 177 00:17:20,457 --> 00:17:22,125 Kudengar Cho Hak-ju selamat. 178 00:17:31,051 --> 00:17:33,595 - Apa ini? - Itu parasit. 179 00:17:38,934 --> 00:17:41,394 Bagian putih yang menempel di tanaman ini 180 00:17:41,478 --> 00:17:43,021 adalah telur parasit. 181 00:17:43,105 --> 00:17:45,607 Ia masuk ke tubuh manusia dan berinkubasi jadi parasit, 182 00:17:45,690 --> 00:17:47,192 lalu membangkitkan orang mati. 183 00:17:50,612 --> 00:17:54,616 Kau sudah tahu penyebabnya, berarti kau juga tahu cara mengatasinya? 184 00:17:55,033 --> 00:17:56,701 Kita harus selamatkan rakyat Sangju. 185 00:17:57,285 --> 00:17:59,996 Maaf, aku belum mempelajari sampai ke sana, Yang Mulia. 186 00:18:03,500 --> 00:18:06,753 Jadi, semua ulah parasit kecil ini? 187 00:18:08,088 --> 00:18:09,756 Yang membunuh orang-orang, 188 00:18:10,090 --> 00:18:12,050 mengubrak-abrik tanah Gyeongsang, 189 00:18:13,385 --> 00:18:16,179 dan menggoyahkan kerajaan... 190 00:18:18,181 --> 00:18:20,016 hanyalah parasit kecil ini. 191 00:18:20,559 --> 00:18:22,310 Apa kau baik-baik saja? 192 00:18:25,313 --> 00:18:29,609 Kau banyak terluka di perjalanan dari Dongnae sampai ke sini. 193 00:18:30,193 --> 00:18:32,195 Banyak orang yang terluka lebih parah dariku. 194 00:18:32,279 --> 00:18:34,865 Nanti pasti lebih banyak lagi yang mungkin terluka. 195 00:18:37,784 --> 00:18:39,411 Aku akan mencegahnya. 196 00:18:46,918 --> 00:18:48,044 Untuk itu, 197 00:18:48,753 --> 00:18:50,589 kau harus melakukan satu hal. 198 00:19:03,393 --> 00:19:04,519 Tuan. 199 00:19:07,105 --> 00:19:09,691 Kau mencari obat apa sampai baru terlihat sekarang? 200 00:19:09,774 --> 00:19:10,817 Tuan. 201 00:19:12,152 --> 00:19:13,612 Aku memiliki satu permintaan. 202 00:19:16,990 --> 00:19:18,533 Kau ingin 203 00:19:19,159 --> 00:19:20,911 menjadi tabib Paduka Ratu? 204 00:19:23,955 --> 00:19:26,124 Tabib ini yang menyelamatkanmu, Paman. 205 00:19:27,209 --> 00:19:30,754 Dia sudah amat berjasa. Mohon terima permintaannya. 206 00:19:31,463 --> 00:19:34,799 Kebetulan aku hendak menemui Paduka Ratu. 207 00:19:35,592 --> 00:19:37,093 Baguslah. 208 00:19:46,353 --> 00:19:48,104 KAMAR UTAMA ISTANA RATU 209 00:19:52,692 --> 00:19:53,860 Yang Mulia, 210 00:19:54,653 --> 00:19:57,197 Ketua Dewan Negara datang. 211 00:20:02,535 --> 00:20:03,995 Persilakan masuk. 212 00:20:22,389 --> 00:20:25,392 Aku khawatir saat mendengar kabar bahwa kau sakit. 213 00:20:26,184 --> 00:20:27,560 Kau sudah sembuh? 214 00:20:29,020 --> 00:20:31,731 Masalah di Saejae juga sudah selesai? 215 00:20:43,868 --> 00:20:44,869 Ini pangeran. 216 00:20:45,662 --> 00:20:49,040 Pangeran... 217 00:20:51,251 --> 00:20:52,669 yang sehat dan cerdas. 218 00:21:00,927 --> 00:21:03,847 Kudengar kau akan memenggal seluruh keluarga Pasukan Kelima? 219 00:21:04,806 --> 00:21:06,016 Keputusan yang baik. 220 00:21:06,516 --> 00:21:08,810 Beraninya mereka memihak Putra Mahkota pengkhianat. 221 00:21:09,394 --> 00:21:11,229 Mereka pantas mati. 222 00:21:13,606 --> 00:21:14,649 Mereka... 223 00:21:16,067 --> 00:21:18,695 cukup menjadi umpan untuk menangkap Chang. 224 00:21:24,451 --> 00:21:27,370 Penjahat sesungguhnya... 225 00:21:28,872 --> 00:21:30,415 adalah orang lain. 226 00:21:47,265 --> 00:21:48,975 Orang yang kubawa itu... 227 00:21:50,602 --> 00:21:52,687 pandai mengobati. 228 00:21:53,271 --> 00:21:56,983 Aku khawatir akan kesehatanmu setelah melahirkan. 229 00:21:57,484 --> 00:22:00,028 Biarkan dia memeriksa denyut nadimu. 230 00:22:02,030 --> 00:22:05,575 Bagaimana mungkin aku diperiksa oleh orang hina seperti dia? 231 00:22:07,494 --> 00:22:09,120 Tunggu apa lagi? 232 00:22:10,830 --> 00:22:13,249 Kubilang periksa denyut nadinya. 233 00:22:14,501 --> 00:22:15,668 Ayah. 234 00:22:34,813 --> 00:22:36,689 Segera raba denyut nadinya! 235 00:22:43,113 --> 00:22:44,906 Kalau tidak ada yang kau takuti, 236 00:22:46,866 --> 00:22:48,368 biarkan dia periksa nadimu. 237 00:23:19,983 --> 00:23:21,317 Katakanlah. 238 00:23:22,277 --> 00:23:23,611 Denyut nadinya... 239 00:23:24,654 --> 00:23:26,156 tidak terasa. 240 00:23:26,990 --> 00:23:28,783 Apa artinya itu? 241 00:23:36,291 --> 00:23:37,667 Anak itu... 242 00:23:39,419 --> 00:23:41,421 bukan anak Paduka Ratu. 243 00:23:44,382 --> 00:23:45,842 Sejak kapan? 244 00:23:53,016 --> 00:23:54,476 Bagaimana? 245 00:23:55,059 --> 00:23:56,227 De... 246 00:23:56,769 --> 00:23:59,481 Denyut nadinya tidak terasa. 247 00:23:59,564 --> 00:24:01,649 Artinya kita kehilangan bayi yang dikandungnya? 248 00:24:01,733 --> 00:24:03,359 Kami pantas mati. 249 00:24:06,362 --> 00:24:09,741 Sebenarnya bagaimana kalian merawat Paduka Ratu? 250 00:24:10,742 --> 00:24:14,162 Maafkan kami. Denyut nadi Paduka Ratu terlalu lemah. 251 00:24:14,245 --> 00:24:16,831 Kami sudah mencoba segala cara, 252 00:24:16,915 --> 00:24:18,541 namun tak satu pun berhasil. 253 00:24:19,292 --> 00:24:21,669 Sesulit itukah 254 00:24:22,253 --> 00:24:23,588 memiliki seorang anak? 255 00:24:24,756 --> 00:24:27,133 Itu tidak sulit. 256 00:24:31,930 --> 00:24:33,431 Aku akan melahirkan 257 00:24:34,057 --> 00:24:35,308 anak laki-laki. 258 00:24:38,645 --> 00:24:41,064 Jangan bilang kau akan memalsukan kehamilanmu? 259 00:24:41,648 --> 00:24:44,859 Bagaimana kau merahasiakannya dari semua orang di istana? 260 00:24:45,276 --> 00:24:47,445 Hentikan ide mustahil itu, 261 00:24:47,904 --> 00:24:51,115 dan rawatlah dirimu agar bisa hamil kembali. 262 00:24:52,909 --> 00:24:55,453 Usia Paduka Raja lebih dari 50 tahun. 263 00:24:56,079 --> 00:24:58,540 Bagaimana kalau dia wafat sebelum aku hamil kembali? 264 00:25:00,416 --> 00:25:01,876 Apa kau 265 00:25:02,377 --> 00:25:03,503 ingin melihat... 266 00:25:06,464 --> 00:25:09,133 Putra Mahkota yang amat kau benci, naik takhta? 267 00:25:14,847 --> 00:25:18,017 Paduka Raja pun tidak dapat menyentuhku setelah aku hamil. 268 00:25:18,309 --> 00:25:20,937 Kita bisa melakukannya... 269 00:25:22,814 --> 00:25:25,316 dengan membungkam para dayang dan pengawal istana Ratu. 270 00:25:27,402 --> 00:25:28,653 Ayah... 271 00:25:30,238 --> 00:25:32,073 tak mungkin mengakui 272 00:25:33,283 --> 00:25:35,159 anak yang bukan darah Klan Haewon Cho. 273 00:25:35,743 --> 00:25:36,744 Oleh karena itu, 274 00:25:39,330 --> 00:25:41,416 kita harus merahasiakannya dari Ayah. 275 00:25:43,751 --> 00:25:45,420 Bagaimana kalau dia tahu? 276 00:25:49,757 --> 00:25:52,302 Kau selalu begitu sejak kecil. 277 00:25:52,385 --> 00:25:57,265 Sifatmu kejam, licik, dan amat bodoh. 278 00:25:57,849 --> 00:25:59,559 Klan Haewon Cho nyaris runtuh 279 00:25:59,642 --> 00:26:02,353 karena kau yang bodoh, 280 00:26:03,271 --> 00:26:05,815 dan tindakanmu yang bodoh. 281 00:26:05,898 --> 00:26:07,233 Tidak. 282 00:26:07,317 --> 00:26:08,484 Aku melindunginya. 283 00:26:08,610 --> 00:26:12,280 Apa yang kau lindungi dengan anak rendahan yang tak jelas asal-usulnya? 284 00:26:14,699 --> 00:26:16,701 Negara yang ingin kubuat 285 00:26:17,577 --> 00:26:19,037 bukan seperti itu. 286 00:26:20,413 --> 00:26:21,664 Lalu? 287 00:26:23,041 --> 00:26:25,251 Kau akan menyelamatkan Chang, 288 00:26:25,710 --> 00:26:27,670 dan menjadikannya Raja, bukan anak ini? 289 00:26:29,797 --> 00:26:31,591 Keturunan di Noseong-gun... 290 00:26:33,468 --> 00:26:35,511 yang diasingkan ke Pulau Ganghwa, masih hidup. 291 00:26:36,846 --> 00:26:38,473 Kerabat yang amat jauh 292 00:26:38,556 --> 00:26:41,059 masih lebih baik daripada anak rendahan itu. 293 00:26:42,435 --> 00:26:44,020 Malam ini... 294 00:26:45,563 --> 00:26:47,732 aku akan membunuh anak rendahan itu. 295 00:26:47,815 --> 00:26:51,986 Tidak hanya itu. Aku akan membunuh... 296 00:26:52,820 --> 00:26:54,989 semua yang tahu ini, mulai dari kepala dayang, 297 00:26:56,574 --> 00:26:59,327 pengawal istana Ratu, hingga tabib ini. 298 00:27:00,870 --> 00:27:01,954 Sedangkan kau... 299 00:27:03,915 --> 00:27:06,125 akan jadi Ratu yang sedih karena kehilangan anak, 300 00:27:06,876 --> 00:27:08,378 lalu ditahan di Seogung... 301 00:27:18,680 --> 00:27:20,723 dan menghabiskan waktumu di sana selamanya. 302 00:27:40,284 --> 00:27:41,452 Ayah tak mungkin mengakui 303 00:27:41,536 --> 00:27:45,498 anak yang bukan darah Klan Haewon Cho. 304 00:27:46,165 --> 00:27:47,458 Bagaimana kalau dia tahu? 305 00:28:42,096 --> 00:28:44,474 Kau selalu menghina dan mengabaikanku... 306 00:28:46,726 --> 00:28:48,895 hanya karena aku seorang wanita. 307 00:28:54,442 --> 00:28:56,402 Sekarang anak perempuan biasa itu... 308 00:29:00,364 --> 00:29:02,909 akan memiliki segalanya. 309 00:29:07,705 --> 00:29:09,874 Kini Klan Haewon Cho, 310 00:29:12,335 --> 00:29:13,753 dan negara ini... 311 00:29:16,756 --> 00:29:18,633 menjadi milikku. 312 00:29:31,604 --> 00:29:32,855 GERBANG YOGEUM 313 00:29:32,939 --> 00:29:34,148 Paman... 314 00:29:59,131 --> 00:30:05,555 Semuanya, dengarkan kata-kataku 315 00:30:06,848 --> 00:30:09,100 Kudengar dia mati karena wabah. 316 00:30:09,183 --> 00:30:13,646 Orang penting seperti Ketua Dewan Negara meninggal karena wabah. 317 00:30:14,438 --> 00:30:17,859 Astaga. Paduka Raja wafat karena wabah. 318 00:30:17,942 --> 00:30:19,902 Sekarang Ketua Dewan Negara. 319 00:30:19,986 --> 00:30:21,904 Negara ini akan segera berakhir. 320 00:30:24,156 --> 00:30:25,825 Kita semua akan mati. 321 00:30:45,094 --> 00:30:48,014 PULAU GANGHWA 322 00:30:48,389 --> 00:30:50,308 Astaga, dingin sekali. 323 00:30:52,310 --> 00:30:54,437 Kau ingin mendekat atau pergi? 324 00:30:54,520 --> 00:30:57,440 Udara sangat dingin. Untuk apa kau berdiri saja di sana? 325 00:31:06,490 --> 00:31:07,742 Selama beberapa jam 326 00:31:08,826 --> 00:31:10,494 kau tak bisa menangkap seekor pun. 327 00:31:12,413 --> 00:31:13,831 Kau mengajakku bertengkar? 328 00:31:15,917 --> 00:31:17,960 Bahan makanan sudah lama menipis. 329 00:31:18,628 --> 00:31:20,963 Ikan pun pasti tidak ada. 330 00:31:23,466 --> 00:31:27,845 Aku akan amat bersyukur jika mereka muncul meski harus menunggu berhari-hari. 331 00:31:31,307 --> 00:31:34,685 Katanya, rakyat memuliakan makanan. 332 00:31:35,478 --> 00:31:38,606 Negara ini sangat berantakan. 333 00:31:42,568 --> 00:31:44,737 Pegang itu. 334 00:31:44,820 --> 00:31:48,491 Astaga! Kau berhasil menangkapnya? 335 00:31:48,574 --> 00:31:51,160 Jangan ditarik. Diam saja. 336 00:31:51,285 --> 00:31:53,663 Sebentar. Perlahan... 337 00:31:53,746 --> 00:31:55,331 Baik, begitu. Berikan padaku. 338 00:32:03,339 --> 00:32:04,507 Itu... 339 00:32:04,590 --> 00:32:06,717 Malang sekali nasibku. 340 00:32:09,804 --> 00:32:10,846 Dengar, 341 00:32:11,180 --> 00:32:13,182 jangan sampai kita bertemu lagi. Mengerti? 342 00:32:14,058 --> 00:32:15,309 Astaga. 343 00:32:16,894 --> 00:32:18,270 Bagaimana kau... 344 00:32:18,896 --> 00:32:20,690 Sudah kubilang diam. 345 00:32:22,817 --> 00:32:23,651 Paman. 346 00:32:30,866 --> 00:32:32,326 Kau bilang apa tadi? 347 00:32:33,327 --> 00:32:34,620 Melihat silsilah keluarga, 348 00:32:35,413 --> 00:32:37,289 kau adalah pamanku. 349 00:32:39,458 --> 00:32:41,168 Keluarga raja yang dilupakan, 350 00:32:42,420 --> 00:32:43,379 namun... 351 00:32:44,296 --> 00:32:46,632 tampaknya darah keluarga raja tak bisa dipungkiri. 352 00:32:47,883 --> 00:32:49,677 "Rakyat memuliakan makanan." 353 00:32:52,304 --> 00:32:53,889 Kau membaca Buku Han? 354 00:32:55,933 --> 00:32:57,685 "Darah keluarga raja"? 355 00:32:59,854 --> 00:33:01,063 Jangan bermimpi. 356 00:33:02,815 --> 00:33:04,859 Darahmu, darahku, 357 00:33:05,317 --> 00:33:08,154 atau darah golongan bawah di jalanan sana, 358 00:33:08,821 --> 00:33:11,490 semua hanya darah berwarna merah. 359 00:33:12,533 --> 00:33:15,119 Bagimu mungkin tidak berguna, 360 00:33:15,995 --> 00:33:17,371 tapi di negara ini... 361 00:33:18,873 --> 00:33:20,583 darah begitu penting. 362 00:33:22,960 --> 00:33:24,462 Darah keluarga raja 363 00:33:25,463 --> 00:33:27,006 yang turun-temurun. 364 00:33:45,274 --> 00:33:47,568 Kudengar keluarga Pasukan Kelima 365 00:33:48,235 --> 00:33:49,612 akan dipenggal besok. 366 00:33:52,448 --> 00:33:53,657 Kau... 367 00:33:54,700 --> 00:33:56,368 Kenapa kau mengikutiku? 368 00:33:58,537 --> 00:34:00,956 Aku sudah dengar cerita keluargamu. 369 00:34:03,417 --> 00:34:05,169 Bukankah kau mengikutiku 370 00:34:05,503 --> 00:34:07,296 demi membalas dendam keluarga? 371 00:34:09,548 --> 00:34:11,634 Guru dan Cho Hak-ju... 372 00:34:15,262 --> 00:34:17,389 sudah menerima ganjarannya. 373 00:34:21,018 --> 00:34:22,186 Tetapi... 374 00:34:26,857 --> 00:34:28,984 kenapa kau mengikutiku? 375 00:34:31,153 --> 00:34:32,613 Apakah... 376 00:34:33,572 --> 00:34:35,533 sudah ada sebutir beras dan sepotong daging? 377 00:34:37,910 --> 00:34:40,371 Hidup masih sama meski mereka sudah mati. 378 00:34:40,454 --> 00:34:43,499 Kami masih kelaparan dan berantakan. 379 00:34:47,002 --> 00:34:48,170 Mungkin... 380 00:34:50,422 --> 00:34:52,883 setidaknya kau bisa membuat sedikit perubahan. 381 00:34:55,845 --> 00:34:57,221 Bukan begitu? 382 00:35:04,979 --> 00:35:07,481 Negara dan klan dalam masalah besar. 383 00:35:07,773 --> 00:35:10,651 Aku khawatir karena tidak bisa meninggalkan posisi ibu negara. 384 00:35:10,943 --> 00:35:13,821 Aku sangat berterima kasih karena kau membantuku 385 00:35:13,904 --> 00:35:15,114 melakukan pemakaman Ayah. 386 00:35:15,489 --> 00:35:18,492 Itu kewajibanku sebagai pengikutmu, Yang Mulia. 387 00:35:20,494 --> 00:35:24,331 Kau berhati lembut hingga selalu mengabulkan permintaanku. 388 00:35:25,291 --> 00:35:27,543 Itulah alasanku menyukaimu. 389 00:35:28,460 --> 00:35:29,587 Aku... 390 00:35:29,962 --> 00:35:32,631 - Terima kasih, Yang Mulia. - Aku memiliki satu permintaan. 391 00:35:33,799 --> 00:35:37,511 Ayah dan kakak kandungku sudah meninggal. 392 00:35:39,013 --> 00:35:40,806 Kini aku tidak memiliki siapa-siapa. 393 00:35:42,725 --> 00:35:43,893 Aku 394 00:35:44,643 --> 00:35:46,937 ingin mengangkatmu sebagai Kepala Divisi Komandan Kerajaan. 395 00:35:47,605 --> 00:35:50,065 Mohon jaga pangeran dan aku, 396 00:35:50,149 --> 00:35:52,067 bersama pengawal istana. 397 00:35:55,029 --> 00:35:57,781 Aku akan mematuhi perintah Paduka Ratu. 398 00:36:01,535 --> 00:36:03,662 Yang Mulia, aku ingin menanyakan satu hal. 399 00:36:05,623 --> 00:36:07,166 Sebelum pamanku meninggal, 400 00:36:07,249 --> 00:36:10,169 dia membawa seorang tabib kepadamu. 401 00:36:11,212 --> 00:36:12,046 Tabib itu... 402 00:36:12,129 --> 00:36:15,466 Dia tidak diperlukan di sini karena sudah ada tabib kerajaan. 403 00:36:15,549 --> 00:36:17,218 Jadi, kukirim dia ke rumah pribadi. 404 00:36:19,011 --> 00:36:20,054 Baik. 405 00:36:52,503 --> 00:36:55,047 Kudengar kau murid tabib Lee Seung-hui. 406 00:36:55,923 --> 00:36:57,007 Benar begitu? 407 00:36:59,510 --> 00:37:02,263 Pelajarilah lebih banyak tentang penderita wabah. 408 00:37:03,555 --> 00:37:04,932 Kau harus mempelajari 409 00:37:05,766 --> 00:37:07,601 lebih banyak daripada gurumu. 410 00:37:15,025 --> 00:37:17,152 Sebagaimana yang dilakukan Ayah, 411 00:37:20,114 --> 00:37:21,782 aku akan memanfaatkan mereka, 412 00:37:22,741 --> 00:37:24,243 dan menikmati kekuasaan besar. 413 00:41:29,947 --> 00:41:31,949 MENGENANG LEE JIN-HYUK 414 00:41:39,665 --> 00:41:41,667 Terjemahan subtitle oleh Listya Ayunita W.