1 00:00:06,215 --> 00:00:09,677 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:10,887 --> 00:00:12,638 BASADA EN THE KINGDOM OF THE GODS, DE YLAB 3 00:03:00,181 --> 00:03:01,098 Al... 4 00:03:02,600 --> 00:03:03,434 Alteza. 5 00:03:08,397 --> 00:03:09,482 Alteza, 6 00:03:09,941 --> 00:03:11,859 he cometido un pecado muy grave. 7 00:03:12,151 --> 00:03:13,736 Perdóneme por esta vez. 8 00:03:13,819 --> 00:03:15,196 No es la primera vez. 9 00:03:17,156 --> 00:03:19,200 Granadas y galletas. 10 00:03:20,493 --> 00:03:21,369 ¿Qué más era? 11 00:03:22,620 --> 00:03:25,456 Has robado tantas cosas que ya ni me acuerdo. 12 00:03:26,082 --> 00:03:30,086 Alteza, merezco ser ejecutado por osar tocar su mesa del té. 13 00:03:30,670 --> 00:03:33,130 Pero apiádese de mi mujer, 14 00:03:33,923 --> 00:03:36,509 que trabajó como costurera para sustentarme 15 00:03:37,468 --> 00:03:40,429 hasta que pasé el examen militar cumplidos los 40. 16 00:03:40,513 --> 00:03:44,183 Mi dulce mujer está embarazada y lo está pasando mal. 17 00:03:44,600 --> 00:03:45,726 Tiene náuseas. 18 00:03:46,227 --> 00:03:48,729 No me puedo permitir comprar carne ni arroz 19 00:03:49,272 --> 00:03:50,898 y eso me parte el corazón. 20 00:03:51,607 --> 00:03:54,902 Por eso robé de su mesa, aunque sabía que no estaba bien. 21 00:03:55,945 --> 00:03:57,697 Tenga piedad, alteza. 22 00:03:58,572 --> 00:03:59,448 ¿De verdad 23 00:04:00,157 --> 00:04:01,909 son para tu mujer? 24 00:04:03,369 --> 00:04:04,578 Sí, alteza. 25 00:04:04,996 --> 00:04:07,248 ¿Cómo iba a mentirle a su alteza real? 26 00:04:08,916 --> 00:04:10,501 ¿Tu mujer está bien? 27 00:04:14,547 --> 00:04:15,381 Sí, alteza. 28 00:04:16,257 --> 00:04:17,091 Está bien. 29 00:04:26,100 --> 00:04:27,310 A partir de ahora... 30 00:04:33,149 --> 00:04:35,151 ...pruébalo todo antes de dárselo. 31 00:04:40,656 --> 00:04:42,116 No lo entiendo. 32 00:04:44,577 --> 00:04:45,870 ¿Su alteza real... 33 00:04:47,913 --> 00:04:50,333 ...me permite llevarle comida a mi mujer? 34 00:05:01,427 --> 00:05:04,096 ¿Qué me ofreces a cambio? 35 00:05:04,972 --> 00:05:08,809 Le daré lo que me pida su alteza real. 36 00:05:15,983 --> 00:05:17,151 Quédate a mi lado. 37 00:05:17,735 --> 00:05:20,363 Quedarme junto a su alteza es mi único deber. 38 00:05:20,446 --> 00:05:21,655 Sin preguntas. 39 00:05:22,406 --> 00:05:25,576 Pase lo que pase, estés como estés, 40 00:05:26,243 --> 00:05:27,787 quédate a mi lado siempre. 41 00:05:29,538 --> 00:05:30,623 ¿Puedes hacerlo? 42 00:05:37,797 --> 00:05:39,006 Sí, alteza. 43 00:05:39,965 --> 00:05:41,509 Por supuesto que puedo. 44 00:05:43,010 --> 00:05:46,305 Pase lo que pase, esté como esté, 45 00:05:47,139 --> 00:05:49,683 me quedaré a su lado y lo protegeré siempre. 46 00:06:20,005 --> 00:06:21,215 Alteza. 47 00:06:22,133 --> 00:06:23,134 Debemos irnos ya. 48 00:06:23,634 --> 00:06:27,680 ¿No dijo que teníamos que detener al señor Hak-ju Cho a toda costa? 49 00:06:35,438 --> 00:06:39,150 HANYANG 50 00:06:41,819 --> 00:06:43,070 ¡Abrid la puerta! 51 00:06:45,197 --> 00:06:48,451 ¡El primer ministro va en esta carroza! Abrid la puerta. 52 00:06:51,120 --> 00:06:54,123 Está muy grave. Debemos moverlo lo antes posible. 53 00:06:56,250 --> 00:06:58,502 Tío, ¿está bien? 54 00:06:59,211 --> 00:07:03,007 Seo-bi, por favor, haz algo. Agujas o hierbas. Traeré lo que sea. 55 00:07:03,090 --> 00:07:06,802 Ni las agujas de acupuntura ni las hierbas son una solución. 56 00:07:06,886 --> 00:07:08,596 ¿Cómo? ¿Y lo dejamos morir? 57 00:07:09,054 --> 00:07:11,265 Enfermó porque lo mordió un monstruo. 58 00:07:12,057 --> 00:07:13,976 Seguro que los propios síntomas 59 00:07:14,059 --> 00:07:17,313 nos ayudarán a encontrar cómo tratar la enfermedad. 60 00:07:20,149 --> 00:07:21,692 Pierden su raciocinio 61 00:07:22,026 --> 00:07:25,279 y solo van tras el olor de la carne y la sangre humanas. 62 00:07:26,155 --> 00:07:27,948 Temen al agua y al fuego. 63 00:07:28,741 --> 00:07:30,451 Ahora son monstruos. 64 00:07:39,793 --> 00:07:40,628 ¡Seo-bi! 65 00:07:46,383 --> 00:07:48,594 El arroyo no era profundo, 66 00:07:49,428 --> 00:07:52,264 pero las víctimas de la plaga no podían cruzarlo. 67 00:07:53,682 --> 00:07:55,809 Lo del fuego quizá sea por el calor. 68 00:07:56,101 --> 00:07:57,019 Pero, 69 00:07:57,811 --> 00:07:59,063 en el caso del agua, 70 00:08:00,481 --> 00:08:02,316 ¿por qué le tienen tanto miedo? 71 00:08:15,120 --> 00:08:17,873 ¿Crees que esto funcionará? 72 00:08:17,957 --> 00:08:19,583 Yo tampoco lo sé. 73 00:08:20,125 --> 00:08:22,920 Pero no podemos hacer nada más, ¿verdad? 74 00:08:27,550 --> 00:08:29,426 ¿Qué? ¿Qué pasa? 75 00:08:29,969 --> 00:08:30,803 ¿Qué...? 76 00:08:41,272 --> 00:08:43,482 Seo-bi, algo va mal. 77 00:08:50,864 --> 00:08:52,199 ¿A qué...? 78 00:08:55,160 --> 00:08:57,288 ¿A qué esperas? Saca a mi tío de... 79 00:08:57,371 --> 00:08:58,289 ¡Un momento! 80 00:09:42,458 --> 00:09:43,667 Ese sonido es... 81 00:09:44,460 --> 00:09:46,086 Es un príncipe. 82 00:09:46,879 --> 00:09:52,134 ¡Su majestad ha dado a luz a un príncipe! 83 00:09:53,010 --> 00:09:54,511 ¡Sí! 84 00:09:54,595 --> 00:09:55,638 ¡Qué alegría! 85 00:10:09,443 --> 00:10:10,402 ¡Majestad! 86 00:10:11,487 --> 00:10:15,699 Enhorabuena por el nacimiento del príncipe. 87 00:10:15,783 --> 00:10:17,951 - Enhorabuena. - Enhorabuena. 88 00:10:18,410 --> 00:10:21,664 Qué día tan glorioso para nuestro reino. 89 00:10:22,122 --> 00:10:24,500 Acepte nuestra más sincera enhorabuena. 90 00:10:34,593 --> 00:10:38,806 HANYANG 91 00:10:40,057 --> 00:10:42,351 NAESEONJAE 92 00:10:51,193 --> 00:10:53,904 Rápido. Hay que acabar antes del amanecer. 93 00:10:59,326 --> 00:11:03,872 El guardia de su alteza real no mentía. Son todas mujeres embarazadas. 94 00:11:22,307 --> 00:11:23,142 Sigue viva. 95 00:11:28,731 --> 00:11:30,566 ¿Qué quiere decir? 96 00:11:30,899 --> 00:11:33,861 ¿Un asesinato en la residencia de la familia real? 97 00:11:33,944 --> 00:11:36,280 No fue un asesinato normal y corriente. 98 00:11:36,530 --> 00:11:40,451 Asesinaron a siete mujeres embarazadas y encontramos cadáveres de recién nacidas. 99 00:11:40,534 --> 00:11:44,496 No sabemos quién lo hizo ni por qué hizo algo tan cruel. 100 00:11:44,955 --> 00:11:49,376 Pero estamos seguros de que tiene que ver con el palacio de la reina 101 00:11:49,585 --> 00:11:53,213 y que el culpable buscaba un recién nacido varón. 102 00:11:55,674 --> 00:11:57,009 ¿Está insinuando 103 00:11:57,551 --> 00:11:59,970 que la reina conspiró para usar al bebé de una plebeya 104 00:12:00,053 --> 00:12:02,264 y hacernos creer que dio a luz a un príncipe? 105 00:12:02,347 --> 00:12:04,349 ¡Eso es absurdo! 106 00:12:04,683 --> 00:12:07,436 ¡El mero hecho de pensarlo es insolente! 107 00:12:07,519 --> 00:12:09,396 Si es cierto, 108 00:12:09,563 --> 00:12:12,399 afectará a los mismísimos cimientos de este país. 109 00:12:12,775 --> 00:12:16,236 El comandante real fue a comprobar si era cierto o no. 110 00:12:21,909 --> 00:12:23,160 ¡Primer ministro! 111 00:12:23,368 --> 00:12:24,369 ¿Cuándo ha vuelto 112 00:12:24,453 --> 00:12:26,205 de Mungyeong Saejae? 113 00:12:32,211 --> 00:12:34,046 ¿Tienes pruebas sólidas? 114 00:12:36,632 --> 00:12:39,176 Que si tienes pruebas sólidas. 115 00:12:42,179 --> 00:12:46,266 Sin pruebas, se atrevió a irrumpir en la Oficina de Alumbramiento Real 116 00:12:46,517 --> 00:12:48,811 cuando la reina estaba de parto. 117 00:12:49,478 --> 00:12:51,480 Profanó la Oficina de Alumbramiento Real, 118 00:12:51,563 --> 00:12:53,649 donde ni siquiera su majestad puede acceder. 119 00:12:53,732 --> 00:12:57,569 Además, ridiculizó a la familia real y amenazó sus tradiciones. 120 00:12:58,278 --> 00:13:01,281 Por ello, el comandante real debería ser decapitado. 121 00:13:01,365 --> 00:13:02,449 Señor Cho. 122 00:13:03,867 --> 00:13:07,246 No podemos decapitar a un oficial de alto rango por eso. 123 00:13:07,329 --> 00:13:08,831 Hay más. 124 00:13:10,290 --> 00:13:12,876 El comandante de Instrucción Militar y sus soldados, 125 00:13:13,585 --> 00:13:17,256 que fueron a Mungyeong Saejae, se han unido al traidor, Chang. 126 00:13:18,507 --> 00:13:20,092 ¿Qué quiere decir? 127 00:13:20,175 --> 00:13:23,136 ¿Por qué iba el comando de Instrucción Militar 128 00:13:23,262 --> 00:13:24,721 a hacer algo así? 129 00:13:24,805 --> 00:13:26,849 Eso no importa. 130 00:13:27,599 --> 00:13:30,018 Sus espadas nos apuntan a nosotros. 131 00:13:30,394 --> 00:13:32,479 Deberíamos castigarlos cuanto antes 132 00:13:32,563 --> 00:13:35,065 para poder restaurar el orden en este país. 133 00:13:41,071 --> 00:13:43,740 Unirse a un traidor que cometió alta traición 134 00:13:45,158 --> 00:13:47,286 los hace culpables de alta traición. 135 00:13:47,369 --> 00:13:50,664 Deberíamos decapitar a sus familias y amigos 136 00:13:51,957 --> 00:13:54,835 y a las familias de sus mujeres y de sus madres. 137 00:13:56,128 --> 00:13:59,089 A todos a la vez, para dar ejemplo. 138 00:13:59,423 --> 00:14:03,176 No podemos ejecutarlos sin investigar antes el incidente. 139 00:14:09,975 --> 00:14:12,644 Debemos hacerlo por la seguridad nacional de Joseon. 140 00:14:17,816 --> 00:14:19,651 ¿Alguna objeción? 141 00:14:26,658 --> 00:14:28,911 ¡Arrestad a la familia del comandante! 142 00:14:37,502 --> 00:14:39,421 ¿No saben quién vive aquí? 143 00:14:42,007 --> 00:14:42,841 ¡Madre! 144 00:14:53,644 --> 00:14:54,686 ¡Levanta! 145 00:14:58,398 --> 00:15:00,359 Seo-bi, deberíamos darnos prisa. 146 00:15:02,110 --> 00:15:04,196 ¿Por qué son culpables de traición? 147 00:15:05,197 --> 00:15:08,283 Ni ellos ni los soldados de Mungyeong Saejae son traidores. 148 00:15:08,367 --> 00:15:09,743 Lo sabe bien, mi señor. 149 00:15:09,826 --> 00:15:12,871 Cuidado con lo que dices. Ya sabes cómo es mi tío. 150 00:15:13,372 --> 00:15:15,207 No nos maten. Déjennos vivir. 151 00:15:15,540 --> 00:15:17,417 - ¡Padre! - Déjennos vivir. 152 00:15:17,501 --> 00:15:19,461 ¡Padre! 153 00:15:19,544 --> 00:15:20,629 ¡Padre! 154 00:15:20,712 --> 00:15:22,589 Padre. 155 00:15:22,673 --> 00:15:24,383 Padre... 156 00:15:24,466 --> 00:15:26,551 Padre... 157 00:15:27,094 --> 00:15:29,221 - Padre... - ¿Qué haces? 158 00:15:29,304 --> 00:15:30,138 Rápido. 159 00:15:32,474 --> 00:15:34,977 La botica es por allí. Necesitabas hierbas. 160 00:15:35,060 --> 00:15:35,936 Iré yo 161 00:15:36,353 --> 00:15:37,980 y compraré lo que necesite. 162 00:15:38,063 --> 00:15:39,398 Usted puede volver ya. 163 00:16:15,559 --> 00:16:17,894 INSTITUCIÓN ACADÉMICA CERCA DE HANYANG 164 00:16:20,272 --> 00:16:22,816 LOS INTRUSOS SERÁN EJECUTADOS 165 00:16:32,659 --> 00:16:33,910 Mi bebé... 166 00:16:37,831 --> 00:16:40,167 Se han llevado a mi bebé. 167 00:17:00,812 --> 00:17:01,980 ¿Cómo está? 168 00:17:03,315 --> 00:17:04,775 Ha pasado lo peor, 169 00:17:05,442 --> 00:17:07,652 pero parece demasiado afectada. 170 00:17:07,736 --> 00:17:09,654 Por cierto, ¿quién es esa mujer? 171 00:17:11,573 --> 00:17:13,033 Es la mujer de Mu-yeong. 172 00:17:20,457 --> 00:17:22,125 Dicen que Hak-ju Cho está mejor. 173 00:17:31,051 --> 00:17:33,595 - ¿Qué es? - El gusano que causa la enfermedad. 174 00:17:38,850 --> 00:17:41,478 Las manchas blancas de la planta reviviscente 175 00:17:41,561 --> 00:17:43,105 son los huevos del gusano. 176 00:17:43,188 --> 00:17:45,607 Al ingerirse, los gusanos salen de los huevos. 177 00:17:45,690 --> 00:17:47,192 Eso resucitó a los muertos. 178 00:17:50,612 --> 00:17:54,616 Ahora que sabes qué causa la plaga, ¿sabes cómo detenerla? 179 00:17:55,158 --> 00:17:56,701 Debemos salvar Sangju. 180 00:17:57,160 --> 00:17:59,996 Lo lamento, alteza, aún no lo he logrado. 181 00:18:03,500 --> 00:18:06,753 Este pequeño gusano tiene la culpa de todo. 182 00:18:08,046 --> 00:18:12,175 Se ha llevado innumerables vidas, ha asolado la provincia de Gyeongsang 183 00:18:13,385 --> 00:18:16,179 y ha puesto al reino en peligro. 184 00:18:18,098 --> 00:18:20,058 Todo eso lo ha hecho este gusano. 185 00:18:20,350 --> 00:18:21,977 ¿Está bien, alteza? 186 00:18:25,313 --> 00:18:29,317 Acabó gravemente herido en el camino desde Dongnae. 187 00:18:30,277 --> 00:18:32,195 Los hay con heridas más graves. 188 00:18:32,279 --> 00:18:34,865 Y aún más gente resultará herida. 189 00:18:37,784 --> 00:18:39,411 Acabaré con esto. 190 00:18:46,918 --> 00:18:48,044 Pero, para hacerlo, 191 00:18:48,879 --> 00:18:50,589 tienes que hacer algo por mí. 192 00:19:03,393 --> 00:19:04,603 Mi señor. 193 00:19:07,105 --> 00:19:09,691 ¿Qué hierba necesitabas? ¿Por qué has tardado tanto? 194 00:19:09,774 --> 00:19:10,734 Mi señor. 195 00:19:12,152 --> 00:19:13,612 Debo pedirle un favor. 196 00:19:16,990 --> 00:19:18,533 ¿Así que quieres trabajar 197 00:19:19,159 --> 00:19:21,036 como doctora de su majestad? 198 00:19:23,955 --> 00:19:26,333 Fue quien lo curó de su enfermedad, tío. 199 00:19:27,209 --> 00:19:30,754 Merece una recompensa por su trabajo. Acepte su petición. 200 00:19:31,463 --> 00:19:34,758 Justo iba a visitar a su majestad. 201 00:19:35,592 --> 00:19:37,093 El momento perfecto. 202 00:19:46,144 --> 00:19:48,104 PALACIO DE LA REINA APOSENTOS INTERIORES 203 00:19:52,692 --> 00:19:53,860 Majestad. 204 00:19:54,653 --> 00:19:57,197 El primer ministro solicita audiencia. 205 00:20:02,452 --> 00:20:03,286 Que entre. 206 00:20:22,389 --> 00:20:25,392 He sabido de su enfermedad y estaba preocupada. 207 00:20:26,184 --> 00:20:27,560 ¿Ya está recuperado? 208 00:20:29,020 --> 00:20:31,731 ¿Fue todo bien en Mungyeong Saejae? 209 00:20:43,868 --> 00:20:44,869 Es un príncipe. 210 00:20:45,662 --> 00:20:49,040 Está sano y es precioso. 211 00:20:51,251 --> 00:20:52,669 Tenemos un príncipe. 212 00:21:00,802 --> 00:21:03,847 Dicen que ejecutarán a las familias de los soldados. 213 00:21:04,806 --> 00:21:06,016 Buena elección. 214 00:21:06,433 --> 00:21:08,810 ¿Cómo se atreven a ponerse de parte del traidor? 215 00:21:09,394 --> 00:21:11,229 Merecen morir. 216 00:21:13,606 --> 00:21:14,649 No son más que... 217 00:21:16,192 --> 00:21:18,278 ...un señuelo para atrapar a Chang. 218 00:21:24,451 --> 00:21:27,370 Alguien más ha cometido un pecado mortal 219 00:21:28,872 --> 00:21:30,040 y merece morir. 220 00:21:47,265 --> 00:21:48,975 La muchacha que he traído... 221 00:21:50,602 --> 00:21:52,687 ...es una doctora muy hábil. 222 00:21:53,271 --> 00:21:56,983 Me preocupa que el parto la haya debilitado. 223 00:21:57,484 --> 00:21:59,527 Deje que le examine el pulso. 224 00:22:02,030 --> 00:22:05,575 ¿Por qué iba a consentir que una plebeya cuide de mi salud? 225 00:22:07,494 --> 00:22:09,120 ¿A qué esperas? 226 00:22:10,830 --> 00:22:12,707 Tómale el pulso a la reina. 227 00:22:14,501 --> 00:22:15,668 Padre. 228 00:22:34,813 --> 00:22:36,689 Tómale el pulso. ¡Ahora! 229 00:22:43,113 --> 00:22:44,906 Si no tienes nada que temer, 230 00:22:46,825 --> 00:22:48,368 deja que te tome el pulso. 231 00:23:19,983 --> 00:23:21,025 Dinos. 232 00:23:22,277 --> 00:23:23,611 No puedo detectar 233 00:23:24,487 --> 00:23:26,156 que tenga el pulso alterado. 234 00:23:26,823 --> 00:23:28,783 ¿Qué quiere decir? 235 00:23:36,291 --> 00:23:37,667 Que ese bebé... 236 00:23:39,419 --> 00:23:41,421 ...no es hijo de su majestad. 237 00:23:44,215 --> 00:23:45,842 ¿Cuándo empezaste a tramar esto? 238 00:23:52,974 --> 00:23:53,808 ¿Qué ocurre? 239 00:23:55,059 --> 00:23:56,227 Resulta... 240 00:23:56,769 --> 00:23:59,606 No detectamos el pulso fetal ni el de gestación. 241 00:23:59,689 --> 00:24:01,649 ¿Su majestad ha perdido el feto? 242 00:24:02,025 --> 00:24:03,401 Por favor, castíguenos. 243 00:24:06,362 --> 00:24:09,741 ¿No habéis estado cuidando bien de su majestad? 244 00:24:10,742 --> 00:24:14,162 Lo lamentamos. Las vías de la concepción son muy débiles. 245 00:24:14,245 --> 00:24:16,831 Probamos todos los remedios conocidos, 246 00:24:16,915 --> 00:24:18,166 pero no funcionó. 247 00:24:19,292 --> 00:24:21,669 ¿Tanto os cuesta 248 00:24:22,128 --> 00:24:23,588 concebir un niño? 249 00:24:24,756 --> 00:24:27,133 Concebiré un hijo a cualquier precio. 250 00:24:31,930 --> 00:24:33,431 Daré a luz 251 00:24:34,057 --> 00:24:35,016 a un niño. 252 00:24:38,645 --> 00:24:41,064 ¿Insinúa que va a fingir un embarazo? 253 00:24:41,648 --> 00:24:44,859 ¿Cómo engañará a todos los de palacio? 254 00:24:45,276 --> 00:24:47,445 Olvídese de esas ideas absurdas 255 00:24:47,904 --> 00:24:51,115 y concéntrese en cuidarse para poder volver a concebir. 256 00:24:52,909 --> 00:24:55,453 Su majestad tiene más de 50 años. 257 00:24:55,995 --> 00:24:58,540 ¿Y si muere antes de que vuelva a concebir? 258 00:25:00,416 --> 00:25:03,503 ¿Se quedará sentado mirando cómo el príncipe... 259 00:25:06,339 --> 00:25:09,133 ...al que tanto desprecia se hace con el trono? 260 00:25:14,847 --> 00:25:18,142 Ni siquiera su majestad puede tocarme si logro concebir. 261 00:25:18,226 --> 00:25:20,979 Podemos hacerlo si nosotros, mis guardias de palacio... 262 00:25:22,730 --> 00:25:25,567 ...y mis damas de la corte mantenemos el secreto. 263 00:25:27,402 --> 00:25:28,653 Pero padre... 264 00:25:30,238 --> 00:25:32,073 ...nunca aceptará un niño 265 00:25:33,283 --> 00:25:35,159 sin sangre del clan Haewon Cho. 266 00:25:35,743 --> 00:25:36,744 Por eso... 267 00:25:39,330 --> 00:25:41,416 ...padre no debe enterarse. 268 00:25:43,751 --> 00:25:44,961 ¿Y si se entera? 269 00:25:49,757 --> 00:25:52,302 Siempre has sido así, desde pequeña. 270 00:25:52,385 --> 00:25:54,762 Naciste malvada y artera 271 00:25:54,846 --> 00:25:56,806 y siempre has sido muy estúpida. 272 00:25:57,849 --> 00:25:59,559 Por tu estupidez 273 00:25:59,642 --> 00:26:02,353 y tus acciones ridículas, 274 00:26:03,271 --> 00:26:05,607 casi acabas con el clan Haewon Cho. 275 00:26:05,732 --> 00:26:06,566 Te equivocas. 276 00:26:07,317 --> 00:26:08,526 Lo he protegido. 277 00:26:08,610 --> 00:26:12,405 ¿Vas a protegerlo con ese niño plebeyo a cuya madre ni conocemos? 278 00:26:14,699 --> 00:26:16,701 Ese no es el país 279 00:26:17,577 --> 00:26:19,037 que pretendo construir. 280 00:26:20,413 --> 00:26:21,664 ¿Y entonces? 281 00:26:23,041 --> 00:26:25,251 ¿Le vas a devolver el poder a Chang 282 00:26:25,668 --> 00:26:27,670 y coronarlo en vez de a este niño? 283 00:26:29,797 --> 00:26:31,716 Los hijos del príncipe Noseong, 284 00:26:33,468 --> 00:26:35,511 exiliado en la isla Ganghwa, siguen vivos. 285 00:26:36,638 --> 00:26:38,473 Da igual que sean familia lejana. 286 00:26:38,556 --> 00:26:40,600 Es mejor que ese niño plebeyo. 287 00:26:42,435 --> 00:26:44,020 A ese niño plebeyo... 288 00:26:45,563 --> 00:26:47,315 ...lo mataré esta noche. 289 00:26:47,815 --> 00:26:48,816 Y no solo a él. 290 00:26:49,525 --> 00:26:51,736 A tus damas, 291 00:26:52,820 --> 00:26:54,989 tus guardias y hasta esta doctora. 292 00:26:56,574 --> 00:26:59,327 Mataré a todos los que lo saben. 293 00:27:00,870 --> 00:27:01,954 Entonces... 294 00:27:03,790 --> 00:27:06,626 ...serás una reina viuda que ha perdido a su hijo 295 00:27:06,751 --> 00:27:08,378 y pasarás el resto de tu vida... 296 00:27:18,680 --> 00:27:20,848 ...encerrada en el palacio Oriental. 297 00:27:40,243 --> 00:27:45,498 Pero padre nunca aceptará a un niño que no tenga sangre del clan Haewon Cho. 298 00:27:46,165 --> 00:27:47,458 ¿Y si se entera? 299 00:28:42,096 --> 00:28:43,765 Siempre me menospreciaste... 300 00:28:46,726 --> 00:28:48,895 ...por ser mujer. 301 00:28:54,442 --> 00:28:56,402 Esa niña inútil... 302 00:29:00,364 --> 00:29:02,909 ...lo tendrá todo a sus pies. 303 00:29:07,705 --> 00:29:09,874 El clan Haewon Cho... 304 00:29:12,335 --> 00:29:13,753 ...y todo este reino... 305 00:29:16,756 --> 00:29:18,633 ...están ahora en mi poder. 306 00:29:31,604 --> 00:29:32,855 PUERTA YOGEUM 307 00:29:32,939 --> 00:29:34,148 Tío... 308 00:29:59,131 --> 00:30:04,971 Pueblo, escucha mis palabras 309 00:30:06,848 --> 00:30:09,100 Dicen que ha muerto por la plaga. 310 00:30:09,183 --> 00:30:13,646 La plaga ha matado incluso al poderoso primer ministro. 311 00:30:14,939 --> 00:30:19,443 Tanto su majestad como el primer ministro han muerto víctimas de la plaga. 312 00:30:19,986 --> 00:30:21,737 Este país está acabado. 313 00:30:24,323 --> 00:30:25,825 Todos moriremos pronto. 314 00:30:42,758 --> 00:30:46,470 ISLA GANGHWA 315 00:30:48,389 --> 00:30:50,308 Uf, qué frío hace. 316 00:30:52,310 --> 00:30:54,437 Ven aquí conmigo o vete. 317 00:30:54,520 --> 00:30:57,023 ¿Qué haces ahí con el frío que hace? 318 00:31:06,490 --> 00:31:07,742 Hace horas 319 00:31:08,826 --> 00:31:10,411 que no pescas nada. 320 00:31:12,371 --> 00:31:13,497 ¿Buscas pelea? 321 00:31:15,917 --> 00:31:17,960 La comida se acabó hace tiempo. 322 00:31:18,419 --> 00:31:20,671 Y los peces. Seguramente ya no queden. 323 00:31:23,466 --> 00:31:27,845 Agradeceré pescar uno aunque tenga que estar aquí días. 324 00:31:31,307 --> 00:31:34,685 Dicen que la gente adora la comida como adora a Dios. 325 00:31:35,478 --> 00:31:38,314 Hay que reconocer que este país es un desastre. 326 00:31:42,568 --> 00:31:44,737 ¡Eh, oye! ¡Coge eso! 327 00:31:44,820 --> 00:31:48,491 ¿Has pescado uno? ¿Eh? Espera. ¡Quieto! 328 00:31:48,574 --> 00:31:51,160 No tires. No. Quieto. 329 00:31:51,285 --> 00:31:53,663 Despacio, ten cuidado. Tira suavemente. 330 00:31:53,746 --> 00:31:55,331 Dámela. Dám... 331 00:32:03,339 --> 00:32:04,173 Es... 332 00:32:04,590 --> 00:32:06,717 En serio, menudo día llevo. 333 00:32:09,804 --> 00:32:10,846 Escucha, 334 00:32:11,180 --> 00:32:13,182 espero que no nos veamos más, ¿eh? 335 00:32:14,058 --> 00:32:15,309 Madre mía. 336 00:32:16,894 --> 00:32:18,270 ¿Por qué...? 337 00:32:18,813 --> 00:32:19,981 Te pedí que aguantaras. 338 00:32:22,817 --> 00:32:23,651 Tío. 339 00:32:30,866 --> 00:32:32,326 ¿Qué has dicho? 340 00:32:33,202 --> 00:32:34,829 Según el árbol genealógico, 341 00:32:35,413 --> 00:32:36,914 eres un tío lejano. 342 00:32:39,458 --> 00:32:41,168 Aunque nadie te recuerda. 343 00:32:42,420 --> 00:32:43,379 Pero... 344 00:32:44,380 --> 00:32:46,465 Supongo que aún tienes sangre real. 345 00:32:47,383 --> 00:32:49,719 "La gente adora la comida como a Dios". 346 00:32:52,304 --> 00:32:53,889 ¿Estás leyendo El libro de Han? 347 00:32:55,933 --> 00:32:57,685 ¿"Sangre real"? 348 00:32:59,854 --> 00:33:01,063 Despierte. 349 00:33:02,815 --> 00:33:04,859 Da igual que sea suya, mía 350 00:33:05,317 --> 00:33:08,154 o de un desgraciado de la calle. 351 00:33:08,821 --> 00:33:11,490 No es más que un líquido rojo llamado sangre. 352 00:33:12,533 --> 00:33:15,119 Quizá para ti no signifique nada, 353 00:33:15,995 --> 00:33:17,371 pero, en este país, 354 00:33:18,873 --> 00:33:20,583 la sangre importa mucho. 355 00:33:22,835 --> 00:33:24,503 La sangre real que ha pasado 356 00:33:25,463 --> 00:33:27,131 de generación en generación. 357 00:33:45,024 --> 00:33:47,568 Las familias de los soldados de Instrucción Militar 358 00:33:48,235 --> 00:33:49,737 serán ejecutadas mañana. 359 00:33:52,448 --> 00:33:53,532 ¿Por qué... 360 00:33:54,700 --> 00:33:56,368 ...sigues siéndome leal? 361 00:33:58,537 --> 00:34:00,581 Sé lo que le pasó a tu familia. 362 00:34:03,417 --> 00:34:05,169 ¿No empezaste a ayudarme 363 00:34:05,503 --> 00:34:07,296 para vengar a tu familia? 364 00:34:09,548 --> 00:34:11,759 Tanto el señor Ahn como Hak-ju Cho... 365 00:34:15,262 --> 00:34:17,389 ...han pagado por sus pecados. 366 00:34:21,018 --> 00:34:22,186 Así que dime. 367 00:34:26,857 --> 00:34:28,484 ¿Por qué sigues ayudándome? 368 00:34:31,153 --> 00:34:32,613 ¿Hemos ganado carne 369 00:34:33,572 --> 00:34:35,116 o un grano de arroz? 370 00:34:37,743 --> 00:34:40,371 Nuestra vida no ha cambiado pese a su muerte. 371 00:34:40,788 --> 00:34:43,499 Seguimos pasando hambre y este país es un caos. 372 00:34:47,002 --> 00:34:48,170 Pero creo... 373 00:34:50,297 --> 00:34:52,967 ...que su alteza real puede cambiar las cosas. 374 00:34:55,845 --> 00:34:57,221 ¿Me equivoco? 375 00:35:04,979 --> 00:35:07,481 Una gran tragedia para el país y nuestra familia. 376 00:35:07,773 --> 00:35:10,651 Temía tener que abandonar mis tareas como reina, 377 00:35:10,943 --> 00:35:13,946 pero te encargaste amablemente del funeral de padre, 378 00:35:14,029 --> 00:35:15,114 y te lo agradezco. 379 00:35:15,573 --> 00:35:18,492 Es mi deber como leal súbdito de su majestad. 380 00:35:20,494 --> 00:35:24,331 Nunca me dices que no porque tienes un gran corazón. 381 00:35:25,291 --> 00:35:27,543 Por eso te tengo aprecio, Beom-pal. 382 00:35:28,460 --> 00:35:29,587 Yo... 383 00:35:29,962 --> 00:35:32,631 - Gracias. - Tengo que pedirte otro favor. 384 00:35:33,799 --> 00:35:37,511 Ahora que tanto mi hermano como mi padre han muerto, 385 00:35:39,013 --> 00:35:40,806 no tengo a nadie. 386 00:35:42,725 --> 00:35:43,893 Me gustaría 387 00:35:44,685 --> 00:35:46,937 nombrarte comandante real. 388 00:35:47,605 --> 00:35:50,065 Quédate a mi lado y protégenos a mi hijo y a mí 389 00:35:50,149 --> 00:35:52,067 con los guardias de palacio. 390 00:35:55,196 --> 00:35:57,448 Será un honor servir a su majestad. 391 00:36:01,410 --> 00:36:03,662 Pero debo decirle algo a su majestad. 392 00:36:05,497 --> 00:36:07,166 Antes de que mi tío muriera, 393 00:36:07,249 --> 00:36:10,169 visitó a su majestad con una doctora. 394 00:36:11,212 --> 00:36:12,046 ¿Qué le...? 395 00:36:12,129 --> 00:36:15,466 Pensé que no la necesitaría porque ya tengo una doctora, 396 00:36:15,549 --> 00:36:17,218 así que se ha marchado. 397 00:36:19,011 --> 00:36:20,054 Entiendo. 398 00:36:52,503 --> 00:36:55,047 Dicen que tu mentor es el médico Seung-hui Lee. 399 00:36:55,923 --> 00:36:57,007 ¿Es cierto? 400 00:36:59,510 --> 00:37:02,263 Averigua más de las víctimas de la plaga. 401 00:37:03,555 --> 00:37:04,932 Tendrás que averiguar 402 00:37:05,766 --> 00:37:07,601 mucho más que tu maestro. 403 00:37:15,025 --> 00:37:16,694 Como hizo mi padre... 404 00:37:20,114 --> 00:37:21,782 ...las usaré 405 00:37:22,741 --> 00:37:24,243 para aumentar mi poder. 406 00:41:29,029 --> 00:41:30,614 EN MEMORIA DE LEE JINHYUK 407 00:41:30,697 --> 00:41:32,783 Subtítulos: Aida López Estudillo