1 00:00:06,215 --> 00:00:07,675 EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE 2 00:00:15,141 --> 00:00:16,768 GEBASEERD OP HET GODENRIJK VAN YLAB 3 00:03:00,181 --> 00:03:01,098 O... 4 00:03:02,475 --> 00:03:03,434 Hoogheid. 5 00:03:08,397 --> 00:03:09,315 Hoogheid... 6 00:03:10,066 --> 00:03:11,776 ...ik heb een ernstige zonde begaan. 7 00:03:12,151 --> 00:03:13,736 Vergeef me deze ene keer. 8 00:03:13,819 --> 00:03:15,196 Dit is niet je eerste keer. 9 00:03:17,156 --> 00:03:19,200 De granaatappel en de koekjes. 10 00:03:20,493 --> 00:03:21,369 Wat nog meer? 11 00:03:22,620 --> 00:03:25,456 Je hebt zoveel gestolen dat ik het me niet meer herinner. 12 00:03:26,082 --> 00:03:28,376 Hoogheid, ik verdien geëxecuteerd te worden... 13 00:03:28,459 --> 00:03:30,086 ...voor het stelen van uw voedsel. 14 00:03:30,670 --> 00:03:33,130 Maar heb medelijden met mijn vrouw... 15 00:03:33,923 --> 00:03:36,509 ...die mij onderhield door als naaister te werken... 16 00:03:37,635 --> 00:03:40,513 ...tot ik op mijn veertigste het militaire examen haalde. 17 00:03:40,596 --> 00:03:44,183 Mijn zachtmoedige vrouw is zwanger en ze heeft het zwaar... 18 00:03:44,267 --> 00:03:48,437 ...door zwangerschapsmisselijkheid, maar ik kan geen vlees of rijst betalen... 19 00:03:49,272 --> 00:03:50,648 ...en dat breekt mijn hart. 20 00:03:51,607 --> 00:03:54,652 Daarom stal ik uw voedsel, terwijl ik weet dat het verkeerd is. 21 00:03:55,945 --> 00:03:57,697 Ik smeek om genade, Hoogheid. 22 00:03:58,531 --> 00:03:59,448 Steel je het echt... 23 00:04:00,157 --> 00:04:01,909 ...voor je vrouw? 24 00:04:03,369 --> 00:04:04,578 Ja, Hoogheid. 25 00:04:05,204 --> 00:04:07,248 Ik zou nooit tegen u durven liegen. 26 00:04:08,916 --> 00:04:10,501 Maakt je vrouw het goed? 27 00:04:14,755 --> 00:04:17,091 Ja, Hoogheid. Het gaat goed met haar. 28 00:04:26,142 --> 00:04:27,059 Vanaf nu moet je... 29 00:04:33,149 --> 00:04:35,151 ...alles proeven voor je het haar geeft. 30 00:04:40,656 --> 00:04:42,116 Ik begrijp het niet. 31 00:04:44,577 --> 00:04:45,870 Vindt u het goed... 32 00:04:47,913 --> 00:04:50,333 ...dat ik eten voor mijn vrouw blijf meenemen? 33 00:05:01,427 --> 00:05:04,305 En wat zul je me daarvoor geven? 34 00:05:04,972 --> 00:05:08,809 Ik bied u alles wat ik kan geven, Hoogheid. 35 00:05:15,983 --> 00:05:17,151 Blijf mij steunen. 36 00:05:17,818 --> 00:05:20,363 Uwe Hoogheid steunen is mijn belangrijkste taak. 37 00:05:20,446 --> 00:05:21,655 Dat doe ik klakkeloos. 38 00:05:22,406 --> 00:05:25,576 Wat er ook gebeurt, onder alle omstandigheden... 39 00:05:26,369 --> 00:05:27,578 ...blijf mij steunen. 40 00:05:29,538 --> 00:05:30,790 Kun je dat doen? 41 00:05:37,922 --> 00:05:39,006 Ja, Hoogheid. 42 00:05:39,965 --> 00:05:41,509 Dat kan ik zeker. 43 00:05:43,010 --> 00:05:46,305 Wat er ook gebeurt, onder alle omstandigheden... 44 00:05:47,139 --> 00:05:49,809 ...zal ik u steunen en altijd beschermen. 45 00:06:20,005 --> 00:06:20,923 Hoogheid. 46 00:06:21,632 --> 00:06:23,008 We moeten gaan. 47 00:06:23,634 --> 00:06:27,763 U zei toch dat we heer Cho Hak-ju moesten stoppen? 48 00:06:35,438 --> 00:06:39,108 HANYANG 49 00:06:41,819 --> 00:06:43,070 Open de poort. 50 00:06:45,322 --> 00:06:48,117 De hoofdadviseur is in de koets. Open de poort. 51 00:06:51,120 --> 00:06:52,455 Hij is in kritieke toestand. 52 00:06:52,538 --> 00:06:54,123 We moeten hem snel verplaatsen. 53 00:06:56,250 --> 00:06:58,502 Oom, gaat het wel? 54 00:06:59,295 --> 00:07:01,505 Seo-bi, doe alsjeblieft iets. 55 00:07:01,589 --> 00:07:03,591 Naalden of kruiden, ik zal alles halen. 56 00:07:03,674 --> 00:07:06,802 Noch acupunctuur, noch kruiden zullen hem genezen. 57 00:07:06,886 --> 00:07:08,596 Wil je hem gewoon laten sterven? 58 00:07:09,180 --> 00:07:11,182 Hij werd ziek omdat hij gebeten werd. 59 00:07:12,183 --> 00:07:17,313 Ik weet zeker dat de symptomen zelf de sleutel zijn om deze ziekte te genezen. 60 00:07:20,149 --> 00:07:21,692 Ze verliezen hun verstand... 61 00:07:22,318 --> 00:07:24,904 ...en gaan achter de geur van mensenvlees en -bloed aan. 62 00:07:26,155 --> 00:07:27,948 Ze zijn bang voor vuur en water. 63 00:07:28,741 --> 00:07:30,451 Ze veranderen allemaal in beesten. 64 00:07:39,835 --> 00:07:40,753 Seo-bi. 65 00:07:46,509 --> 00:07:48,594 De beek was niet eens diep... 66 00:07:49,428 --> 00:07:51,847 ...maar de zieken konden het water niet door. 67 00:07:53,807 --> 00:07:55,476 Het vuur is vast vanwege de hitte. 68 00:07:56,101 --> 00:07:57,019 Maar... 69 00:07:57,811 --> 00:07:59,063 ...wat betreft water... 70 00:08:00,481 --> 00:08:02,107 ...waarom zijn ze er zo bang voor? 71 00:08:15,120 --> 00:08:16,163 Zal dit... 72 00:08:16,872 --> 00:08:17,873 ...echt werken? 73 00:08:17,957 --> 00:08:19,583 Ik weet het ook niet. 74 00:08:20,125 --> 00:08:22,920 Maar we hebben geen ander idee, nietwaar? 75 00:08:27,550 --> 00:08:29,426 Wat? Wat gebeurt er? 76 00:08:29,969 --> 00:08:30,803 Wat... 77 00:08:41,272 --> 00:08:43,482 Seo-bi, er is iets mis. 78 00:08:51,365 --> 00:08:52,366 Wat doe je... 79 00:08:55,286 --> 00:08:57,288 Waar wacht je nog op? Haal mijn oom eruit... 80 00:08:57,371 --> 00:08:58,289 Wacht even. 81 00:09:42,458 --> 00:09:43,334 Dat geluid... 82 00:09:44,460 --> 00:09:46,086 Het is een prins. 83 00:09:46,879 --> 00:09:52,134 Hare Majesteit is bevallen van een prins. 84 00:09:53,010 --> 00:09:54,511 Ja. 85 00:09:54,595 --> 00:09:56,263 Wat een geluk. 86 00:10:09,443 --> 00:10:11,070 Majesteit. 87 00:10:11,487 --> 00:10:15,699 Gefeliciteerd met de geboorte van een prins. 88 00:10:15,783 --> 00:10:17,951 Gefeliciteerd. -Gefeliciteerd. 89 00:10:18,535 --> 00:10:21,664 Wat een glorieuze dag voor ons koninkrijk. 90 00:10:22,122 --> 00:10:24,416 Accepteer onze warme felicitaties. 91 00:10:34,843 --> 00:10:36,845 HANYANG 92 00:10:40,057 --> 00:10:42,351 NAESEONJAE 93 00:10:51,443 --> 00:10:52,403 Schiet op. 94 00:10:52,486 --> 00:10:54,446 We moeten voor zonsopgang klaar zijn. 95 00:10:59,326 --> 00:11:01,120 De wachter van Uwe Hoogheid had gelijk. 96 00:11:01,203 --> 00:11:02,121 Het zijn allemaal... 97 00:11:02,579 --> 00:11:03,872 ...zwangere vrouwen. 98 00:11:22,349 --> 00:11:23,475 Ze leeft nog. 99 00:11:28,731 --> 00:11:30,566 Wat bedoelt u? 100 00:11:30,899 --> 00:11:33,861 Is er een moord gepleegd in de residentie van Hare Majesteit? 101 00:11:33,944 --> 00:11:36,196 Het was geen gewone moord. 102 00:11:36,655 --> 00:11:40,451 Zeven zwangere vrouwen zijn vermoord, en we vonden ook lijken van meisjesbaby's. 103 00:11:40,534 --> 00:11:44,496 We weten niet wie de dader is en waarom deze gruweldaad gepleegd werd. 104 00:11:45,164 --> 00:11:49,376 We weten zeker dat het verband houdt met het paleis van de koningin... 105 00:11:49,710 --> 00:11:53,213 ...en dat de dader op zoek was naar een pasgeborene. 106 00:11:55,674 --> 00:11:57,009 Suggereert u... 107 00:11:57,092 --> 00:11:59,720 ...dat de koningin van plan was ons met een volkse baby... 108 00:12:00,053 --> 00:12:02,264 ...wijs te maken dat ze een prins gekregen had? 109 00:12:02,347 --> 00:12:04,349 Dat is onzin. 110 00:12:04,683 --> 00:12:07,436 De gedachte alleen al is onbeschaamd. 111 00:12:07,519 --> 00:12:09,188 Als het waar is... 112 00:12:09,563 --> 00:12:12,399 ...zou dit de basis van dit land kunnen vernietigen. 113 00:12:12,775 --> 00:12:16,236 Het hoofd van de commanderij ging erheen om het te controleren. 114 00:12:21,909 --> 00:12:24,369 Hoofdadviseur. Wanneer kwam u terug... 115 00:12:24,453 --> 00:12:26,163 ...uit Mungyeong Saejae? 116 00:12:32,211 --> 00:12:34,046 Hebt u bewijs? 117 00:12:36,632 --> 00:12:39,176 Ik vroeg of er bewijs is. 118 00:12:42,179 --> 00:12:46,141 Hij drong zonder bewijs het koninklijke bevallingsbureau binnen... 119 00:12:46,517 --> 00:12:48,811 ...terwijl de koningin aan het bevallen was. 120 00:12:49,603 --> 00:12:53,649 Hij bezoedelde het bevallingsbureau dat zelfs Zijne Majesteit niet mag betreden. 121 00:12:53,732 --> 00:12:57,569 Bovendien beschimpte hij de koninklijke familie en haar tradities. 122 00:12:58,278 --> 00:13:01,281 Daarom moet het hoofd van de commanderij onthoofd worden. 123 00:13:01,365 --> 00:13:02,449 Heer Cho. 124 00:13:03,867 --> 00:13:07,246 We kunnen zo'n hooggeplaatste militair niet over zoiets onthoofden. 125 00:13:07,329 --> 00:13:08,831 Er is nog meer. 126 00:13:10,290 --> 00:13:12,793 De militaire trainingscommandant en de soldaten... 127 00:13:13,585 --> 00:13:17,256 ...die naar Mungyeong Saejae gingen, steunen de verrader Chang. 128 00:13:18,507 --> 00:13:20,092 Wat bedoelt u? 129 00:13:20,175 --> 00:13:23,011 Waarom zouden soldaten uit het trainingskorps... 130 00:13:23,262 --> 00:13:24,721 ...zoiets doen? 131 00:13:24,805 --> 00:13:26,849 Dat is niet belangrijk. 132 00:13:27,599 --> 00:13:30,018 Ze hebben het op ons gemunt. 133 00:13:30,394 --> 00:13:32,479 We moeten ze zo snel mogelijk straffen... 134 00:13:32,563 --> 00:13:34,898 ...zodat we de orde in dit land kunnen herstellen. 135 00:13:41,071 --> 00:13:43,615 Omdat ze de verrader die hoogverraad pleegde, steunen... 136 00:13:45,117 --> 00:13:47,286 ...zijn zij ook schuldig aan verraad. 137 00:13:47,870 --> 00:13:50,664 We zullen hun families, schoonfamilie... 138 00:13:51,957 --> 00:13:54,835 ...en al hun verwanten direct onthoofden... 139 00:13:56,128 --> 00:13:58,922 ...om een voorbeeld te stellen. 140 00:13:59,923 --> 00:14:03,176 We kunnen hen niet terechtstellen zonder onderzoek. 141 00:14:10,100 --> 00:14:12,477 Dat is nodig voor de nationale veiligheid van Joseon. 142 00:14:17,816 --> 00:14:19,651 Hebt u daar bezwaar tegen? 143 00:14:26,658 --> 00:14:28,869 Arresteer de familie van de trainingscommandant. 144 00:14:37,502 --> 00:14:39,421 Weet u niet van wie dit huis is? 145 00:14:41,840 --> 00:14:43,133 Moeder. 146 00:14:53,644 --> 00:14:54,561 Sta op. 147 00:14:58,398 --> 00:15:00,108 Seo-bi, we moeten opschieten. 148 00:15:02,152 --> 00:15:04,071 Waarom worden ze beschuldigd van verraad? 149 00:15:05,280 --> 00:15:08,283 Deze mensen en de soldaten in Mungyeong Saejae zijn geen verraders. 150 00:15:08,367 --> 00:15:09,868 Dat weet u heel goed. 151 00:15:09,952 --> 00:15:13,288 Pas op je woorden. Weet je niet hoe gevaarlijk mijn oom is? 152 00:15:13,372 --> 00:15:15,207 Dood ons niet. Spaar ons leven. 153 00:15:15,540 --> 00:15:17,417 Vader. -Spaar ons leven, toe. 154 00:15:17,501 --> 00:15:19,461 Vader. 155 00:15:19,544 --> 00:15:20,629 Vader. 156 00:15:20,712 --> 00:15:22,589 Vader. 157 00:15:22,673 --> 00:15:24,383 Vader... 158 00:15:24,466 --> 00:15:27,010 Vader... 159 00:15:27,094 --> 00:15:28,428 Vader... 160 00:15:28,512 --> 00:15:29,638 Wat doet u? 161 00:15:29,721 --> 00:15:30,764 Laten we gaan. 162 00:15:32,474 --> 00:15:34,851 De apotheek is daar. Je zei dat je kruiden nodig had. 163 00:15:34,935 --> 00:15:39,606 Ik kan die kruiden wel alleen kopen, dus ga maar vast terug. 164 00:16:16,226 --> 00:16:19,187 WETENSCHAPPELIJK INSTITUUT BIJ DE CITADEL VAN HANYANG 165 00:16:20,564 --> 00:16:22,816 VERBODEN TOEGANG OP STRAFFE VAN DE DOOD 166 00:16:32,659 --> 00:16:33,910 Mijn baby... 167 00:16:37,831 --> 00:16:40,417 Ze hebben mijn baby afgepakt. 168 00:17:00,812 --> 00:17:01,938 Hoe is het met haar? 169 00:17:03,315 --> 00:17:04,900 Ze is niet meer kritiek... 170 00:17:05,442 --> 00:17:07,652 ...maar de schok lijkt te veel voor haar te zijn. 171 00:17:07,903 --> 00:17:09,654 Wie is die vrouw trouwens? 172 00:17:11,573 --> 00:17:13,075 Het is de vrouw van Mu-yeong. 173 00:17:20,457 --> 00:17:22,125 Ik hoorde dat Cho Hak-ju beter is. 174 00:17:31,051 --> 00:17:33,595 Wat is dit? -Deze worm veroorzaakt de ziekte. 175 00:17:38,934 --> 00:17:43,021 Die witte vlekjes op de herrijzenisplant zijn wormeneitjes. 176 00:17:43,105 --> 00:17:45,607 Bij inname groeien de eitjes in het lichaam tot wormen. 177 00:17:45,690 --> 00:17:47,400 Dat doet de doden herrijzen. 178 00:17:50,612 --> 00:17:54,616 Weet je hoe we de plaag kunnen stoppen nu je de oorzaak kent? 179 00:17:55,283 --> 00:17:56,993 We moeten de mensen in Sangju redden. 180 00:17:57,285 --> 00:17:59,996 Het spijt me. Ik heb nog geen oplossing. 181 00:18:03,500 --> 00:18:06,753 Het wordt allemaal veroorzaakt door deze kleine worm. 182 00:18:08,088 --> 00:18:12,050 Hij nam talloze levens, veroorzaakte paniek in Gyeongsang... 183 00:18:13,385 --> 00:18:16,179 ...en bracht dit koninkrijk in gevaar. 184 00:18:18,181 --> 00:18:20,016 En alles vanwege deze kleine worm. 185 00:18:20,559 --> 00:18:22,310 Gaat het wel, Hoogheid? 186 00:18:25,313 --> 00:18:29,609 Onderweg van Dongnae bent u ernstig gewond geraakt. 187 00:18:30,277 --> 00:18:32,279 Velen zijn er erger aan toe. 188 00:18:32,487 --> 00:18:34,865 En nog meer mensen zullen gewond raken. 189 00:18:37,784 --> 00:18:39,411 Ik zal het stoppen. 190 00:18:46,918 --> 00:18:48,044 Maar om dat te doen... 191 00:18:48,879 --> 00:18:50,714 ...moet je iets voor mij doen. 192 00:19:03,393 --> 00:19:04,519 Mijn heer. 193 00:19:07,105 --> 00:19:09,858 Wat voor kruid had je nodig dat het zo lang duurde? 194 00:19:09,941 --> 00:19:10,984 Mijn heer. 195 00:19:12,152 --> 00:19:13,612 Ik wil u om een gunst vragen. 196 00:19:16,990 --> 00:19:20,911 Dus je wilt aangesteld worden als arts voor Hare Majesteit? 197 00:19:23,914 --> 00:19:26,082 Deze vrouwelijke arts genas u van de ziekte. 198 00:19:27,209 --> 00:19:30,670 Ze moet beloond worden voor haar werk. Verleen haar deze gunst. 199 00:19:31,463 --> 00:19:34,799 Ik was net onderweg naar Hare Majesteit. 200 00:19:35,592 --> 00:19:37,093 Wat een goede timing. 201 00:19:46,311 --> 00:19:48,104 PALEIS VAN DE KONINGIN, PRIVÉVERTREKKEN 202 00:19:52,692 --> 00:19:53,860 Majesteit. 203 00:19:54,653 --> 00:19:57,197 De hoofdadviseur is hier om u te zien. 204 00:20:02,535 --> 00:20:03,995 Hij mag binnenkomen. 205 00:20:22,389 --> 00:20:25,392 Ik hoorde dat u ziek was, ik was bezorgd. 206 00:20:26,184 --> 00:20:27,560 Bent u weer hersteld? 207 00:20:29,020 --> 00:20:31,731 Is alles goed gegaan in Mungyeong Saejae? 208 00:20:43,868 --> 00:20:44,869 Het is een prins. 209 00:20:45,662 --> 00:20:49,040 En gezonde, blakende prins. 210 00:20:51,251 --> 00:20:52,460 We hebben nu een prins. 211 00:21:00,927 --> 00:21:03,847 Ik hoorde dat alle verwanten van de soldaten geëxecuteerd worden. 212 00:21:04,806 --> 00:21:06,016 Een wijs besluit. 213 00:21:06,599 --> 00:21:09,394 Hoe durfden ze de verraderlijke kroonprins te steunen? 214 00:21:09,477 --> 00:21:11,229 Dit is hun verdiende loon. 215 00:21:13,606 --> 00:21:14,649 Ze zijn slechts... 216 00:21:16,067 --> 00:21:18,695 ...het aas om Chang te vangen. 217 00:21:24,451 --> 00:21:27,370 Er is iemand anders die een doodzonde heeft begaan... 218 00:21:28,872 --> 00:21:30,415 ...en het verdient te sterven. 219 00:21:47,265 --> 00:21:48,975 Het meisje dat ik meebracht... 220 00:21:50,602 --> 00:21:52,687 ...is een kundige arts. 221 00:21:53,271 --> 00:21:56,983 Ik ben bezorgd dat de bevalling uw gezondheid aangetast heeft. 222 00:21:57,484 --> 00:21:59,486 Laat haar uw polsslag voelen. 223 00:22:02,030 --> 00:22:04,991 Waarom zou zo'n volksmeisje mijn gezondheid controleren? 224 00:22:07,494 --> 00:22:09,120 Waar wacht je nog op? 225 00:22:10,622 --> 00:22:13,249 Ik zei dat je de polsslag van de koningin moet controleren. 226 00:22:14,501 --> 00:22:15,668 Vader. 227 00:22:34,813 --> 00:22:36,689 Controleer haar polsslag. Nu. 228 00:22:43,113 --> 00:22:44,906 Als u zich geen zorgen maakt... 229 00:22:46,866 --> 00:22:48,368 ...laat haar u dan onderzoeken. 230 00:23:19,983 --> 00:23:21,317 Zeg het maar. 231 00:23:22,277 --> 00:23:23,611 Ik voel geen... 232 00:23:24,654 --> 00:23:26,156 ...ruwe polsslag bij haar. 233 00:23:26,990 --> 00:23:28,783 Wat betekent dat? 234 00:23:36,291 --> 00:23:37,667 Die baby... 235 00:23:39,419 --> 00:23:41,421 ...is niet van Hare Majesteit. 236 00:23:44,382 --> 00:23:45,842 Wanneer begon u dit te beramen? 237 00:23:53,016 --> 00:23:54,476 Wat is er? 238 00:23:55,059 --> 00:23:56,227 Het zit zo... 239 00:23:56,769 --> 00:23:59,606 We kunnen geen cubit-polsslag of zwangerschapspolsslag vinden. 240 00:23:59,689 --> 00:24:01,649 Betekent dat dat er geen foetus meer is? 241 00:24:01,733 --> 00:24:03,359 We verdienen straf. 242 00:24:06,362 --> 00:24:09,741 Hebben jullie niet goed voor Hare Majesteit gezorgd? 243 00:24:10,742 --> 00:24:14,162 Het spijt ons, de doorgave- en bevruchtingsvaten zijn te zwak. 244 00:24:14,245 --> 00:24:18,541 We hebben alles geprobeerd, maar niets heeft geholpen. 245 00:24:19,792 --> 00:24:21,669 Is het zo moeilijk voor u... 246 00:24:22,253 --> 00:24:23,588 ...om zwanger te worden? 247 00:24:24,756 --> 00:24:26,508 Ik krijg koste wat kost een kind. 248 00:24:31,930 --> 00:24:33,431 Ik zal bevallen... 249 00:24:34,057 --> 00:24:35,308 ...van een jongetje. 250 00:24:38,478 --> 00:24:41,648 U bent toch niet van plan een zwangerschap te veinzen? 251 00:24:41,731 --> 00:24:44,859 Hoe gaat u alle oren en ogen hier voor de gek houden? 252 00:24:45,276 --> 00:24:47,237 Vergeet dat belachelijke idee... 253 00:24:47,904 --> 00:24:51,115 ...en zorg goed voor uzelf zodat u snel weer zwanger kunt worden. 254 00:24:52,909 --> 00:24:55,453 Zijne Majesteit is boven de 50. 255 00:24:56,079 --> 00:24:58,540 Wat als hij sterft voordat ik zwanger kan worden? 256 00:25:00,416 --> 00:25:03,503 Kijk je rustig toe hoe de kroonprins, die je veracht... 257 00:25:06,464 --> 00:25:09,133 ...de troon bestijgt? 258 00:25:14,847 --> 00:25:18,017 Zelfs Zijne Majesteit kan me niets maken als ik zwanger ben. 259 00:25:18,309 --> 00:25:20,770 Het zou kunnen slagen als wij, de paleiswachters... 260 00:25:22,814 --> 00:25:25,316 ...en de hofdames het geheim kunnen houden. 261 00:25:27,402 --> 00:25:28,653 Maar vader... 262 00:25:30,238 --> 00:25:32,073 ...zal nooit een kind accepteren... 263 00:25:33,283 --> 00:25:35,159 ...dat geen Haewon Cho-bloed heeft. 264 00:25:35,743 --> 00:25:36,744 Daarom... 265 00:25:39,330 --> 00:25:41,416 ...moeten we het voor vader verbergen. 266 00:25:43,751 --> 00:25:44,961 En als hij erachter komt? 267 00:25:49,757 --> 00:25:52,302 U was al zo als klein meisje. 268 00:25:52,385 --> 00:25:56,681 U was slecht en doortrapt en u was altijd vreselijk dwaas. 269 00:25:57,849 --> 00:25:59,559 Door uw dwaasheid... 270 00:25:59,642 --> 00:26:02,353 ...en de belachelijke dingen die u deed... 271 00:26:03,271 --> 00:26:05,815 ...raakte de Haewon Cho-clan bijna verwoest. 272 00:26:05,898 --> 00:26:07,233 Je vergist je. 273 00:26:07,317 --> 00:26:08,484 Ik beschermde ons. 274 00:26:08,568 --> 00:26:10,528 Wat kunt u beschermen met die volkse baby... 275 00:26:10,612 --> 00:26:12,405 ...waarvan de echte moeder onbekend is? 276 00:26:14,699 --> 00:26:16,701 Dit is niet het soort land... 277 00:26:17,577 --> 00:26:19,037 ...dat ik probeer op te bouwen. 278 00:26:20,413 --> 00:26:21,664 Dus wat dan? 279 00:26:23,041 --> 00:26:25,251 Ga je de macht aan Chang geven... 280 00:26:25,710 --> 00:26:27,670 ...en hem kronen in plaats van dit kind? 281 00:26:29,797 --> 00:26:31,591 De kinderen van prins Noseong... 282 00:26:33,301 --> 00:26:35,511 ...verbannen naar het eiland Ganghwa, leven nog. 283 00:26:36,846 --> 00:26:41,059 Hoe ver ze ook verwant zijn, ze zijn beter dan dat volkskind. 284 00:26:42,435 --> 00:26:44,020 En wat betreft die baby... 285 00:26:45,563 --> 00:26:47,315 ...ik zal hem vannacht nog doden. 286 00:26:47,815 --> 00:26:51,986 En dat is niet alles. Al uw hofdames... 287 00:26:52,820 --> 00:26:54,989 ...de paleiswachters en deze arts... 288 00:26:56,574 --> 00:26:59,327 ...iedereen die ervan weet, zal sterven. 289 00:27:00,870 --> 00:27:01,954 Dan zult u... 290 00:27:03,790 --> 00:27:06,417 ...de trieste koningin-weduwe zijn die haar baby verloor... 291 00:27:06,793 --> 00:27:08,670 ...opgesloten in het westelijke paleis... 292 00:27:18,680 --> 00:27:20,723 ...voor de rest van uw leven. 293 00:27:40,284 --> 00:27:41,452 Maar vader... 294 00:27:41,536 --> 00:27:45,498 ...zal nooit een kind accepteren dat geen Haewon Cho-bloed heeft. 295 00:27:46,165 --> 00:27:47,458 En als hij erachter komt? 296 00:28:42,096 --> 00:28:43,765 Je keek altijd op me neer... 297 00:28:46,726 --> 00:28:48,895 ...omdat ik een meisje ben. 298 00:28:54,442 --> 00:28:56,194 Dat nutteloze meisje... 299 00:29:00,364 --> 00:29:02,450 ...zal nu alle macht hebben. 300 00:29:07,705 --> 00:29:09,874 De Haewon Cho-clan... 301 00:29:12,335 --> 00:29:13,753 ...en dit koninkrijk... 302 00:29:16,756 --> 00:29:18,466 ...staan nu onder mijn bevel. 303 00:29:31,604 --> 00:29:32,855 YOGEUM GATE 304 00:29:32,939 --> 00:29:34,148 Oom... 305 00:29:59,131 --> 00:30:04,971 mensen, luister goed 306 00:30:06,848 --> 00:30:09,100 Ik hoorde dat hij aan de epidemie stierf. 307 00:30:09,183 --> 00:30:13,646 De epidemie kostte zelfs de machtige hoofdadviseur het leven. 308 00:30:14,438 --> 00:30:17,859 Zijne Majesteit en de hoofdadviseur... 309 00:30:17,942 --> 00:30:19,902 ...zijn door de epidemie gestorven. 310 00:30:19,986 --> 00:30:21,737 Het land is verwoest. 311 00:30:24,156 --> 00:30:25,825 We zullen allemaal sterven. 312 00:30:45,094 --> 00:30:48,014 HET EILAND GANGHWA 313 00:30:48,389 --> 00:30:50,308 Wat is het koud. 314 00:30:52,310 --> 00:30:54,437 Kom erbij of ga weg. 315 00:30:54,520 --> 00:30:57,440 Waarom staat u daar in de kou? 316 00:31:06,490 --> 00:31:07,742 U hebt al uren... 317 00:31:08,826 --> 00:31:10,286 ...geen vis gevangen. 318 00:31:12,413 --> 00:31:13,831 Zoekt u soms ruzie? 319 00:31:15,917 --> 00:31:17,960 We hebben al tijden geen eten. 320 00:31:18,628 --> 00:31:20,963 De vissen ook niet. Er zijn er vast geen meer over. 321 00:31:23,466 --> 00:31:27,845 Ook al moet ik dagen wachten, als ik er een vang, ben ik dankbaar. 322 00:31:31,307 --> 00:31:34,685 Ze zeggen dat mensen voedsel aanbidden als een god. 323 00:31:35,478 --> 00:31:38,606 Maar ik moet zeggen dat het hele land van slag is. 324 00:31:42,568 --> 00:31:44,737 O, hé. Grijp 'm. 325 00:31:44,820 --> 00:31:48,491 Hebt u beet? Is het beet? Wacht. Blijf daar. 326 00:31:48,574 --> 00:31:51,285 Niet aan trekken. Nee, niet trekken. Blijf daar. 327 00:31:51,369 --> 00:31:53,663 Zachtjes, voorzichtig. Rustig trekken. 328 00:31:53,746 --> 00:31:55,331 Geef hem nu aan mij. Geef... 329 00:32:03,339 --> 00:32:04,507 Dat is... 330 00:32:04,590 --> 00:32:06,717 Verdraaid. Wat heb ik een pechdag. 331 00:32:09,804 --> 00:32:10,846 Luister... 332 00:32:11,180 --> 00:32:13,182 ...laten we maar uit elkaar gaan. 333 00:32:14,058 --> 00:32:15,059 Jeetje. 334 00:32:16,894 --> 00:32:17,853 Waarom trok u... 335 00:32:18,813 --> 00:32:19,981 Ik zei u toch te wachten. 336 00:32:22,817 --> 00:32:23,651 Oom. 337 00:32:30,866 --> 00:32:32,326 Wat zei u daar? 338 00:32:33,327 --> 00:32:34,620 Volgens de stamboom... 339 00:32:35,413 --> 00:32:37,289 ...bent u mijn verre oom. 340 00:32:39,458 --> 00:32:41,168 U bent dan wel vergeten... 341 00:32:42,420 --> 00:32:43,379 ...maar kennelijk... 342 00:32:44,463 --> 00:32:46,882 ...blijft het koninklijke bloed in u niet verborgen. 343 00:32:47,883 --> 00:32:49,844 'De mensen aanbidden voedsel als een god.' 344 00:32:52,304 --> 00:32:53,889 Leest u het Boek van de Han? 345 00:32:55,933 --> 00:32:57,685 'Het koninklijke bloed'? 346 00:32:59,854 --> 00:33:01,063 Word wakker. 347 00:33:02,815 --> 00:33:04,859 Of het het uwe is, het mijne... 348 00:33:05,317 --> 00:33:08,154 ...of van een stakker op straat... 349 00:33:08,821 --> 00:33:11,490 ...het is een rode vloeistof die we bloed noemen. 350 00:33:12,533 --> 00:33:15,119 Voor u betekent het misschien niets... 351 00:33:15,995 --> 00:33:17,371 ...maar in dit land... 352 00:33:18,873 --> 00:33:20,583 ...is dat bloed erg belangrijk. 353 00:33:22,960 --> 00:33:24,336 Het koninklijke bloed wordt... 354 00:33:25,463 --> 00:33:27,006 ...al generaties doorgegeven. 355 00:33:45,191 --> 00:33:47,568 De families van de soldaten van het trainingskorps... 356 00:33:48,235 --> 00:33:49,612 ...worden morgen geëxecuteerd. 357 00:33:52,448 --> 00:33:53,657 Dus waarom blijf je... 358 00:33:54,700 --> 00:33:56,368 ...mij steunen? 359 00:33:58,537 --> 00:34:00,956 Ik hoorde wat er met je familie gebeurd is. 360 00:34:03,417 --> 00:34:07,004 Je hielp me toch om je familie te wreken? 361 00:34:09,548 --> 00:34:11,634 Heer Ahn en Cho Hak-ju... 362 00:34:15,262 --> 00:34:17,389 ...hebben voor hun zonden geboet. 363 00:34:21,018 --> 00:34:22,186 Dus... 364 00:34:26,857 --> 00:34:28,400 ...waarom help je me nog? 365 00:34:31,153 --> 00:34:32,613 Hebben we al vlees verdiend? 366 00:34:33,572 --> 00:34:35,074 Of zelfs maar één rijstkorrel? 367 00:34:37,910 --> 00:34:39,954 Ons leven is niet veranderd door hun dood. 368 00:34:40,454 --> 00:34:43,499 We verhongeren nog steeds en het land ligt overhoop. 369 00:34:47,002 --> 00:34:48,170 Maar ik geloof... 370 00:34:50,422 --> 00:34:52,675 ...dat Uwe Hoogheid dat kan veranderen. 371 00:34:55,845 --> 00:34:57,096 Vergis ik me? 372 00:35:04,979 --> 00:35:07,481 Het is een grote tragedie voor ons land en onze familie. 373 00:35:07,773 --> 00:35:10,651 Ik was bezorgd dat ik mijn taak als koningin niet kon negeren... 374 00:35:10,943 --> 00:35:13,863 ...maar je regelde alles voor vaders begrafenis. 375 00:35:13,946 --> 00:35:15,114 Dus ik ben je dankbaar. 376 00:35:15,781 --> 00:35:18,492 Het is mijn taak als trouw onderdaan. 377 00:35:20,494 --> 00:35:24,331 Je weigert mij niets omdat je erg teerhartig bent. 378 00:35:25,291 --> 00:35:27,543 Daarom mag ik u graag, Beom-pal. 379 00:35:28,460 --> 00:35:29,587 Ik ben... 380 00:35:29,962 --> 00:35:32,631 Ik ben vereerd. Uwe... -Ik wil je nog een gunst vragen. 381 00:35:33,799 --> 00:35:37,511 Nu mijn broer en vader overleden zijn... 382 00:35:39,013 --> 00:35:40,806 ...heb ik echt niemand meer. 383 00:35:42,725 --> 00:35:43,893 Ik wil je aanstellen... 384 00:35:44,643 --> 00:35:46,937 ...als hoofd van de commanderij. 385 00:35:47,605 --> 00:35:50,065 Blijf aan mijn zijde en bescherm mij en de prins... 386 00:35:50,149 --> 00:35:52,067 ...met de paleiswachters. 387 00:35:55,029 --> 00:35:57,781 Ik zal uw bevel graag gehoorzamen. 388 00:36:01,535 --> 00:36:03,662 Maar er is iets wat ik u moet vertellen. 389 00:36:05,623 --> 00:36:07,166 Voordat mijn oom stierf... 390 00:36:07,249 --> 00:36:10,169 ...bezocht hij u met een vrouwelijke arts. 391 00:36:11,086 --> 00:36:12,046 Wat is er met haar... 392 00:36:12,129 --> 00:36:15,466 Ik had haar niet nodig. Ik had al een vrouwelijke arts... 393 00:36:15,549 --> 00:36:17,218 ...dus ik heb haar teruggestuurd. 394 00:36:19,011 --> 00:36:20,054 Juist. 395 00:36:52,503 --> 00:36:55,047 Ik hoorde dat je de leerling was van Lee Seung-hui. 396 00:36:55,923 --> 00:36:57,007 Klopt dat? 397 00:36:59,510 --> 00:37:02,263 Zorg dat je meer te weten komt over de epidemie. 398 00:37:03,555 --> 00:37:04,473 Je zult veel meer... 399 00:37:05,766 --> 00:37:07,601 ...moeten leren dan je leraar wist. 400 00:37:15,025 --> 00:37:16,694 Net als mijn vader... 401 00:37:20,114 --> 00:37:21,782 ...zal ik ze gebruiken... 402 00:37:22,741 --> 00:37:24,243 ...om macht te vergaren. 403 00:41:29,947 --> 00:41:31,949 TER NAGEDACHTENIS VAN LEE JINHYUK 404 00:41:39,665 --> 00:41:41,667 Ondertiteld door: Christi Westny-de Roo