1 00:00:06,257 --> 00:00:09,677 ‎(ผลงานซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:01:21,332 --> 00:01:23,709 ‎(สร้างจากเรื่อง ‎"เดอะคิงดอมออฟก็อดส์" โดย YLAB) 3 00:02:45,416 --> 00:02:46,459 ‎พืชนี่... 4 00:02:46,542 --> 00:02:47,376 ‎(สามปีก่อน) 5 00:02:49,337 --> 00:02:51,214 ‎ทำให้คนตายคืนชีพได้งั้นหรือ 6 00:02:51,589 --> 00:02:54,634 ‎ใช่แล้วขอรับ มันจะคืนชีพเป็นอสุรกาย 7 00:02:55,426 --> 00:02:57,345 ‎ที่กระหายเลือดเนื้อของคนเป็น 8 00:02:58,137 --> 00:02:59,639 ‎จะฟันหรือแทงก็ไม่ตายขอรับ 9 00:03:00,223 --> 00:03:02,516 ‎มันจะเป็นไปได้หรือ ‎คนตายจะฟื้นได้อย่างไร... 10 00:03:02,642 --> 00:03:03,768 ‎เป็นเรื่องจริงขอรับ 11 00:03:05,228 --> 00:03:06,270 ‎แล้วอย่างไรต่อล่ะ 12 00:03:07,271 --> 00:03:09,482 ‎อะไรคือเหตุผลที่ท่านเอาพืชนี้ให้ข้า 13 00:03:10,066 --> 00:03:12,068 ‎ท่านอยากให้ทหารที่ตายแล้ว ‎กลายเป็นอสุรกาย 14 00:03:12,193 --> 00:03:14,779 ‎แล้วประจันหน้ากับ ‎ทหารญี่ปุ่นอย่างนั้นหรือ 15 00:03:15,196 --> 00:03:16,155 ‎มิใช่ขอรับ 16 00:03:16,739 --> 00:03:18,699 ‎ศพใดที่เริ่มเน่าเปื่อย 17 00:03:19,242 --> 00:03:20,701 ‎จะไม่สามารถคืนชีพได้ 18 00:03:21,494 --> 00:03:23,955 ‎และเราก็ไม่สามารถสละชีวิต 19 00:03:24,330 --> 00:03:25,706 ‎ของเหล่าทหารที่ยังมีชีวิตอยู่ 20 00:03:26,249 --> 00:03:28,459 ‎ไม่ควรใช้กำลังทหารที่มีค่า ‎ไปกับการนี้ 21 00:03:34,840 --> 00:03:37,927 ‎ท่านต้องการจะบอกอะไรกันแน่ 22 00:03:39,345 --> 00:03:40,596 ‎ผู้ป่วยในหมู่บ้านซูมัง 23 00:03:43,849 --> 00:03:45,226 ‎ฆ่าพวกเขาเสีย 24 00:03:47,561 --> 00:03:49,188 ‎ทำให้พวกเขาเป็นอสุรกาย 25 00:03:50,439 --> 00:03:52,608 ‎ใช้เผชิญหน้ากับพวกทหารญี่ปุ่น 26 00:03:54,443 --> 00:03:56,153 ‎แล้วเราจะมีทางรอดขอรับ 27 00:03:59,573 --> 00:04:01,742 ‎นั่นท่านพูดจริงหรือ 28 00:04:01,826 --> 00:04:03,536 ‎อย่างไรเสีย พวกเขาก็... 29 00:04:04,495 --> 00:04:05,913 ‎ใช้ประโยชน์อะไรไม่ได้อยู่แล้ว 30 00:04:06,872 --> 00:04:09,375 ‎การที่เราหลั่งเลือดเนื้อ ‎ในการประจันหน้ากับญี่ปุ่น 31 00:04:10,418 --> 00:04:13,087 ‎ก็เพื่อปกป้องราษฎรและแผ่นดินนี้ 32 00:04:14,088 --> 00:04:15,047 ‎แต่ท่านกำลังจะ... 33 00:04:16,841 --> 00:04:18,467 ‎ให้เราฆ่าราษฎรของเรา 34 00:04:19,343 --> 00:04:21,178 ‎ด้วยน้ำมือเราเองหรือ 35 00:04:23,723 --> 00:04:25,308 ‎ข้าทำเช่นนั้นไม่ได้ 36 00:04:28,978 --> 00:04:30,604 ‎คนตายคืนชีพได้งั้นหรือ 37 00:04:31,063 --> 00:04:32,148 ‎เรื่องไร้สาระเช่นนั้น 38 00:04:33,441 --> 00:04:34,942 ‎ข้าเชื่อท่านไม่ลงหรอก 39 00:04:36,527 --> 00:04:37,862 ‎ใต้เท้า 40 00:04:38,863 --> 00:04:41,574 ‎ต่อสู้เพื่อราษฎรที่ต้อยต่ำหรือ 41 00:04:48,497 --> 00:04:49,832 ‎แต่ข้าไม่ใช่ 42 00:04:50,791 --> 00:04:52,335 ‎สิ่งที่ข้าอยากปกป้องไว้ 43 00:04:53,252 --> 00:04:56,339 ‎คือศาลบรรพกษัตริย์และราชวงศ์ ‎ที่เป็นรากฐานของแผ่นดินนี้ 44 00:04:57,423 --> 00:04:58,716 ‎เพื่อการนั้น 45 00:04:59,759 --> 00:05:01,719 ‎ไม่ว่าต้องทำอย่างไรข้าก็ยอม 46 00:05:26,452 --> 00:05:28,954 ‎อีกไม่นาน ทหารญี่ปุ่นอีกมาก ‎จะหลั่งไหลมาที่นี่ 47 00:05:29,080 --> 00:05:30,915 ‎แต่กำลังทหารของเรา 48 00:05:31,832 --> 00:05:33,000 ‎เหลือเพียง 500 นาย 49 00:05:33,501 --> 00:05:37,129 ‎ท่านจะเห็นแก่มนุษยธรรม ‎ไปจนถึงเมื่อไหร่ 50 00:05:38,881 --> 00:05:39,924 ‎ใต้เท้า 51 00:05:44,178 --> 00:05:45,096 ‎ท่านต้อง 52 00:05:45,888 --> 00:05:48,182 ‎เห็นแก่ราษฎรอีกมากมายในซังจู 53 00:05:50,101 --> 00:05:51,435 ‎นี่เป็นการเสียสละส่วนน้อย 54 00:05:52,770 --> 00:05:54,480 ‎เพื่อให้พวกเขารอดชีวิตขอรับ 55 00:05:56,899 --> 00:05:58,150 ‎ใต้เท้ากับข้า 56 00:05:59,860 --> 00:06:01,028 ‎เราสองคน 57 00:06:01,904 --> 00:06:03,739 ‎แค่ต้องปิดหูปิดตาเท่านั้น 58 00:06:10,663 --> 00:06:13,874 ‎(หมู่บ้านซูมัง) 59 00:07:27,823 --> 00:07:30,493 ‎อีกไม่นาน ทหารญี่ปุ่นจะจู่โจมเข้ามา 60 00:07:31,160 --> 00:07:32,912 ‎ปิดประตูฝั่งซังจู 61 00:07:34,163 --> 00:07:35,539 ‎ส่วนประตูอีกฝั่ง ตรงทางน้ำ 62 00:07:36,624 --> 00:07:37,833 ‎ให้เปิดทิ้งไว้ 63 00:08:56,328 --> 00:08:57,496 ‎ข้าจะไม่มีวันลืม 64 00:08:57,663 --> 00:08:59,206 ‎การเสียสละของพวกเจ้า 65 00:09:00,291 --> 00:09:03,711 ‎และสักวัน ข้าจะชดใช้หนี้ครั้งนี้ 66 00:09:54,386 --> 00:09:56,221 ‎ถ้าพวกเจ้าอยากหยุดพวกศพคืนชีพ 67 00:09:57,014 --> 00:09:58,599 ‎ให้จู่โจมเข้าที่หัว 68 00:10:02,978 --> 00:10:04,146 ‎เป็นไปไม่ได้ 69 00:10:04,772 --> 00:10:05,898 ‎เรื่องแบบนี้มัน... 70 00:10:07,775 --> 00:10:09,401 ‎ท่านอันฮยอน 71 00:10:09,777 --> 00:10:10,944 ‎เสียชีวิตไปแล้วแท้ๆ 72 00:10:11,070 --> 00:10:11,945 ‎ถูกต้อง 73 00:10:14,156 --> 00:10:15,949 ‎อย่างที่พวกเจ้าทุกคนเห็น 74 00:10:16,909 --> 00:10:18,577 ‎ท่านอาจารย์เสียชีวิตไปแล้ว 75 00:10:22,373 --> 00:10:24,750 ‎หมอหญิงนางนั้นคืนชีพให้ท่าน 76 00:10:26,960 --> 00:10:29,880 ‎เหมือนกับที่โจฮักจู ‎ฟื้นพระชนม์เสด็จพ่อ 77 00:10:32,466 --> 00:10:33,634 ‎พูดออกมาเสีย 78 00:10:35,094 --> 00:10:36,720 ‎ทุกสิ่งที่เจ้าเคยเห็นและได้ยิน 79 00:10:43,852 --> 00:10:47,147 ‎หมออีซึงฮี ซึ่งเป็นอาจารย์ของข้า 80 00:10:48,065 --> 00:10:50,734 ‎เขียนทุกอย่างไว้ในบันทึกการรักษา 81 00:10:57,866 --> 00:10:59,493 ‎พืชที่เรียกว่าสมุนไพรคืนชีพนี้ 82 00:11:00,160 --> 00:11:02,121 ‎ทำให้ฝ่าบาทที่สวรรคตแล้ว ‎ฟื้นคืนพระชนม์ 83 00:11:02,830 --> 00:11:06,250 ‎และเพราะเหตุนั้น ‎โรคระบาดที่กยองซังจึงเริ่มขึ้น 84 00:11:12,339 --> 00:11:14,633 ‎นั่นเป็นบันทึกการรักษา ‎ของเสด็จพ่อที่นางว่า 85 00:11:16,844 --> 00:11:20,055 ‎ท่านอาจารย์ต้องการเผยความจริงนี้ 86 00:11:22,015 --> 00:11:23,267 ‎กลุ่มแฮวอนโจ 87 00:11:25,310 --> 00:11:26,979 ‎โจฮักจูที่ชักนำพวกเจ้าอยู่ 88 00:11:27,438 --> 00:11:29,273 ‎วาดฝันให้ข้าเป็นผู้ก่อกบฏ 89 00:11:29,773 --> 00:11:31,984 ‎แต่สิ่งที่ข้าต้องการไม่ใช่บัลลังก์ 90 00:11:34,570 --> 00:11:36,321 ‎สิ่งที่ข้าต้องการจากใจจริง 91 00:11:37,948 --> 00:11:40,200 ‎คือการลงโทษกลุ่มแฮวอนโจ 92 00:11:41,452 --> 00:11:42,995 ‎ที่กัดกินแผ่นดินนี้อยู่ 93 00:11:48,709 --> 00:11:50,794 ‎โทษของกลุ่มแฮวอนโจนั้นแสนหนักหนา 94 00:11:51,128 --> 00:11:52,921 ‎ดูหมิ่นพระศพขององค์ราชา 95 00:11:54,214 --> 00:11:56,759 ‎เพราะอยากรักษาอำนาจของพวกตนเอาไว้ 96 00:11:57,843 --> 00:12:00,387 ‎กดขี่ราษฎรที่อ่อนล้าจากภัยสงคราม 97 00:12:01,388 --> 00:12:03,056 ‎แย่งชิงอาหารของพวกเขาไป 98 00:12:04,433 --> 00:12:06,143 ‎จนตกอยู่ในความอดอยาก 99 00:12:06,518 --> 00:12:08,103 ‎ความโลภของกลุ่มแฮวอนโจ 100 00:12:09,313 --> 00:12:11,815 ‎ทำให้เกิดโรคระบาดที่น่าขนลุกนี้ขึ้น 101 00:12:12,608 --> 00:12:14,818 ‎บัดนี้ จงเปิดหูเปิดตาของพวกเจ้า 102 00:12:17,654 --> 00:12:19,156 ‎รับฟังเสียงของราษฎร 103 00:12:20,240 --> 00:12:22,284 ‎และมองภาพอันเศร้าสลดของแผ่นดินนี้ 104 00:12:24,912 --> 00:12:26,580 ‎ถึงเวลาต้องเลือก 105 00:12:28,791 --> 00:12:30,834 ‎หนทางที่ถูกต้องแล้ว 106 00:12:42,930 --> 00:12:44,681 ‎เจ้าจะตามข้าไปหรือไม่ 107 00:12:52,523 --> 00:12:56,401 ‎(ป้อมปราการซังจู) 108 00:13:19,383 --> 00:13:20,884 ‎ราษฎรในป้อมปราการซังจู 109 00:13:21,301 --> 00:13:23,011 ‎ทนได้อีกไม่นานแล้ว 110 00:13:25,430 --> 00:13:27,224 ‎ต้องรีบส่งเสบียงไปอย่างเร็วที่สุด 111 00:13:27,641 --> 00:13:29,560 ‎ต่อให้เป็นทหารฝีมือดี 112 00:13:29,768 --> 00:13:31,478 ‎ก็เอาชนะพวกมันไม่ได้พ่ะย่ะค่ะ 113 00:13:31,812 --> 00:13:33,146 ‎จำนวนเราเสียเปรียบพ่ะย่ะค่ะ 114 00:13:36,900 --> 00:13:38,735 ‎เราเคยหนีออกมาผ่านทางน้ำนี้ 115 00:13:39,444 --> 00:13:41,530 ‎หากขนส่งเสบียงไปทางน้ำ 116 00:13:42,322 --> 00:13:43,574 ‎เราอาจทำสำเร็จ 117 00:13:44,116 --> 00:13:47,369 ‎พวกเรารู้จักทางแถวนั้นดี ‎ให้พวกเราไปเถิดพ่ะย่ะค่ะ 118 00:13:48,829 --> 00:13:50,455 ‎ในป้อมปราการมีครอบครัวพวกเราอยู่ 119 00:13:50,664 --> 00:13:52,040 ‎โปรดมอบหมายให้พวกเราเถิด 120 00:13:52,124 --> 00:13:53,584 ‎ทางนั้นเป็นทางเปิดโล่ง 121 00:13:54,501 --> 00:13:55,460 ‎เจ้าไหวแน่หรือ 122 00:13:58,839 --> 00:14:00,090 ‎ทางที่เราจะมุ่งหน้าไป 123 00:14:01,133 --> 00:14:02,134 ‎คือทางนี้ 124 00:14:02,593 --> 00:14:04,261 ‎ถ้ายิงคุ้มกันไปตามทางนี้ 125 00:14:08,432 --> 00:14:09,725 ‎ก็อาจผ่านไปได้ 126 00:14:09,892 --> 00:14:12,352 ‎ตอนข้ามแม่น้ำ ‎เรามองเห็นได้จากแม่น้ำอีกฝั่ง 127 00:14:12,477 --> 00:14:14,187 ‎แต่ผ่านไปอีกจะเป็นทางเขาพ่ะย่ะค่ะ 128 00:14:15,731 --> 00:14:18,317 ‎ซึ่งมองไม่เห็นว่าเคลื่อนไปถึงไหน ‎แล้วจะยิงคุ้มกันอย่างไร 129 00:14:31,747 --> 00:14:32,706 ‎ยิงปืนใหญ่ 130 00:14:32,998 --> 00:14:34,166 ‎ยิงปืนใหญ่! 131 00:14:58,523 --> 00:15:01,151 ‎(ยิง) 132 00:15:24,549 --> 00:15:25,550 ‎ฝั่งทางน้ำขอรับ 133 00:15:26,051 --> 00:15:28,220 ‎ยิงระเบิดปืนใหญ่แถวทางน้ำขอรับ 134 00:15:38,021 --> 00:15:39,940 ‎เอ้า เร็ว เร็วเข้า! 135 00:15:40,273 --> 00:15:41,400 ‎เร่งมือเข้า เร็วอีก! 136 00:15:43,151 --> 00:15:44,736 ‎ถึงแล้วขอรับ 137 00:15:54,621 --> 00:15:56,748 ‎ทั้งหมดนี่คืออะไรกันหรือ 138 00:15:56,957 --> 00:15:59,668 ‎องค์รัชทายาททรงปราบ ‎อัครเสนาบดีโจฮักจูได้แล้ว 139 00:16:00,210 --> 00:16:01,628 ‎เซเจอยู่ในมือพระองค์ขอรับ 140 00:16:01,712 --> 00:16:02,879 ‎เช่นนั้นเองหรือ 141 00:16:04,423 --> 00:16:05,465 ‎โอ๊ย ระวังหน่อย 142 00:16:05,549 --> 00:16:07,259 ‎พระองค์ต้องจัดการสถานการณ์ที่ฮันยาง 143 00:16:07,759 --> 00:16:09,261 ‎จึงไม่สามารถเสด็จมาด้วยได้ 144 00:16:09,928 --> 00:16:11,596 ‎แต่พระองค์มีรับสั่งมาขอรับ 145 00:16:12,014 --> 00:16:13,765 ‎"การจะพาทุกคนในป้อมปราการ 146 00:16:14,266 --> 00:16:17,060 ‎ออกไปอย่างปลอดภัยนั้น ‎คงเป็นไปไม่ได้ ทว่า 147 00:16:17,644 --> 00:16:18,770 ‎จะยังคงขนส่งเสบียง 148 00:16:19,396 --> 00:16:21,231 ‎ด้วยวิธีอย่างเช่นตอนนี้ 149 00:16:21,356 --> 00:16:23,525 ‎ฉะนั้น ขอให้ทุกคนจงอดทนสู้" ขอรับ 150 00:16:28,030 --> 00:16:29,781 ‎เอาล่ะ ฮึดสู้กันเถิดขอรับ 151 00:16:31,491 --> 00:16:34,036 ‎(ค่ายมุนกยองเซเจ) 152 00:16:43,086 --> 00:16:43,920 ‎เป็นอย่างไรบ้าง 153 00:16:45,213 --> 00:16:47,007 ‎ตัวเย็นลงเรื่อยๆ เจ้าค่ะ 154 00:16:49,468 --> 00:16:50,385 ‎ว่าแต่ 155 00:16:51,178 --> 00:16:54,181 ‎เจ้าแน่ใจจริงหรือ ‎ว่าท่านลุงจะไม่กลายเป็นอสุรกาย 156 00:16:54,598 --> 00:16:56,933 ‎แม้ถูกกัดจากผู้ฟื้น ‎ด้วยสมุนไพรคืนชีพ 157 00:16:57,184 --> 00:16:59,227 ‎ก็ใช่ว่าทุกคนจะเป็นอสุรกายนะเจ้าคะ 158 00:17:00,645 --> 00:17:05,358 ‎ทันอีผู้ถูกฝ่าบาทกัดที่ฮันยาง ‎ไม่ได้กลายร่างเป็นอสุรกาย 159 00:17:06,777 --> 00:17:10,238 ‎เขาเพียงแต่ป่วยออดๆ แอดๆ จนตายไป 160 00:17:12,324 --> 00:17:13,825 ‎สิ่งที่เปลี่ยนอาการของโรค 161 00:17:14,242 --> 00:17:16,828 ‎เริ่มต้นจากจียุลฮยอน ที่ทงเร 162 00:17:17,621 --> 00:17:20,290 ‎เริ่มจากการกินเนื้อของทันอี ‎แล้วกลายเป็นอสุรกาย 163 00:17:21,666 --> 00:17:24,169 ‎การระบาดของโรคจึงเริ่มต้นขึ้น 164 00:17:24,336 --> 00:17:25,212 ‎เช่นนั้น 165 00:17:26,338 --> 00:17:28,423 ‎จะเกิดอะไรขึ้นกับท่านลุงหรือ 166 00:17:29,925 --> 00:17:32,052 ‎เขาจะไม่ติดเชื้อเจ้าค่ะ 167 00:17:32,803 --> 00:17:34,513 ‎แต่ถ้าหาทางรักษาไม่ได้ 168 00:17:35,180 --> 00:17:38,141 ‎สุดท้าย ก็จะตายเหมือนกับทันอี 169 00:17:42,771 --> 00:17:44,815 ‎ซอบี ได้โปรดช่วยท่านด้วย 170 00:17:46,191 --> 00:17:49,361 ‎แม้ว่าท่านลุง ‎จะทำเรื่องเลวร้ายต่อองค์รัชทายาท 171 00:17:50,320 --> 00:17:52,322 ‎แต่ปล่อยท่านจากไป ‎อย่างน่าขนลุกเช่นนี้ไม่ได้ 172 00:17:52,405 --> 00:17:53,490 ‎ทันอีน่ะ... 173 00:17:54,366 --> 00:17:56,409 ‎ข้าเสียทันอีไปโดยไม่ได้ช่วยอะไร 174 00:17:58,912 --> 00:18:00,539 ‎แต่คราวนี้ข้าจะช่วยชีวิตเขา 175 00:18:02,749 --> 00:18:05,794 ‎ถ้ารู้สาเหตุและอาการของโรคได้ ‎ด้วยการรักษาเขาผู้นี้ 176 00:18:06,461 --> 00:18:09,548 ‎ก็จะหาทางรักษาโรคระบาดนี้ ‎ได้อย่างแน่นอนเจ้าค่ะ 177 00:18:10,340 --> 00:18:11,258 ‎ดีแล้ว 178 00:18:11,424 --> 00:18:13,635 ‎จะอย่างไรก็ตาม ‎ได้โปรดช่วยท่านลุงด้วย 179 00:18:16,263 --> 00:18:18,265 ‎ตัวเขาเย็นมากเจ้าค่ะ 180 00:18:18,348 --> 00:18:21,059 ‎ข้าจะไปหาสมุนไพร ‎ที่ช่วยให้ตัวอุ่นมาให้เจ้าค่ะ 181 00:18:21,184 --> 00:18:23,103 ‎อ้อ เอาสิๆ 182 00:18:28,066 --> 00:18:29,568 ‎ซอบีๆ 183 00:18:30,360 --> 00:18:31,194 ‎สิ่งนี้ใช้ได้หรือไม่ 184 00:18:31,319 --> 00:18:33,613 ‎เป็นสมุนไพรหายาก ‎ที่องค์ราชินีขอข้าไว้ 185 00:18:34,990 --> 00:18:39,452 ‎สมุนไพรนี้ชื่อว่าโซมก ‎ใช้รักษาโรคของสตรี 186 00:18:40,120 --> 00:18:42,622 ‎ใช้รักษาท่านอัครเสนาบดีไม่ได้เจ้าค่ะ 187 00:18:48,128 --> 00:18:49,129 ‎แต่ว่า 188 00:18:51,047 --> 00:18:52,132 ‎สมุนไพรนี่ 189 00:18:52,883 --> 00:18:55,552 ‎ท่านว่าองค์ราชินีขอให้หาหรือเจ้าคะ 190 00:18:57,762 --> 00:19:00,265 ‎องค์ราชินีคงไม่ได้จะเสวยเอง ‎ใช่ไหมเจ้าคะ 191 00:19:00,682 --> 00:19:03,560 ‎ถ้าไม่ได้เสวยเอง ‎ข้าจะลำบากหามาทำไมเล่า 192 00:19:06,313 --> 00:19:08,273 ‎องค์ราชินีเสวยเองหรือเจ้าคะ 193 00:19:10,567 --> 00:19:11,943 ‎เป็นไปไม่ได้... 194 00:19:16,114 --> 00:19:18,408 ‎เพิ่งเสวยเมื่อไม่นานหรือเปล่าเจ้าคะ 195 00:19:19,993 --> 00:19:22,037 ‎แล้วเรื่องนั้นมันสำคัญอย่างไรเล่า 196 00:19:22,120 --> 00:19:23,914 ‎ท่านลุงกำลังจะตายอยู่แล้ว 197 00:19:24,039 --> 00:19:25,165 ‎บอกข้ามาเถิดเจ้าค่ะ 198 00:19:27,876 --> 00:19:29,836 ‎ข้าถวายไปเมื่อเดือนสองเดือนก่อน 199 00:19:32,756 --> 00:19:33,798 ‎มีอะไรหรือ 200 00:19:49,189 --> 00:19:50,148 ‎องค์รัชทายาท 201 00:19:51,650 --> 00:19:52,859 ‎เรื่องใหญ่แล้วพ่ะย่ะค่ะ 202 00:19:57,656 --> 00:20:00,492 ‎เกิดอะไรขึ้น ‎ทหารที่เฝ้าตรงนี้อยู่ไหน 203 00:20:00,951 --> 00:20:03,662 ‎ถูกพบเป็นศพอยู่หลังอาคารขอรับ 204 00:20:03,954 --> 00:20:05,205 ‎ใครทำ 205 00:20:06,581 --> 00:20:07,666 ‎ข้าถามว่าใคร 206 00:20:09,376 --> 00:20:11,169 ‎เห็นว่าราชองครักษ์ของพระองค์ 207 00:20:11,586 --> 00:20:15,382 ‎บอกว่าเป็นรับสั่งจากพระองค์ ‎แล้วเอาม้าออกไปทางประตูสามพ่ะย่ะค่ะ 208 00:20:42,242 --> 00:20:43,576 ‎ที่นี่คือที่ใดหรือเจ้าคะ 209 00:20:45,870 --> 00:20:49,207 ‎วันก่อนฝ่าบาทหมดสติ ‎เนื่องด้วยโรคฝีดาษ ในวังจึงวุ่นวาย 210 00:20:50,208 --> 00:20:52,377 ‎ดูเหมือนวันเฝ้ายามจะยืดเยื้อไปอีก 211 00:20:53,753 --> 00:20:56,339 ‎คนที่จะดูแลเจ้าได้ ก็มีข้าคนเดียว 212 00:20:56,965 --> 00:21:00,218 ‎คิดว่าข้าจะสบายใจได้หรือ ‎ที่ต้องทิ้งเมียใกล้คลอดไว้คนเดียว 213 00:21:01,261 --> 00:21:03,263 ‎ข้ารู้จักคนที่นี่ดี 214 00:21:04,472 --> 00:21:06,266 ‎พักที่นี่สักสองสามคืนเถิด 215 00:21:06,933 --> 00:21:08,351 ‎ถ้าไม่มีข้า 216 00:21:09,144 --> 00:21:10,770 ‎ยามที่ท่านกลับบ้านแม้ชั่วครู่ 217 00:21:10,854 --> 00:21:13,898 ‎ใครเล่าจะคอยทำอาหาร ‎คอยดูแลที่นอนให้ท่าน 218 00:21:14,524 --> 00:21:15,442 ‎ข้าน่ะ 219 00:21:16,151 --> 00:21:18,278 ‎อยากอยู่เคียงข้างท่านนะเจ้าคะ 220 00:21:24,367 --> 00:21:27,537 ‎ข้าคงมีบุญมาก ‎ถึงได้มาพบเจอคนเช่นเจ้า 221 00:21:27,996 --> 00:21:29,581 ‎ตั้งแต่ได้พบกัน 222 00:21:30,040 --> 00:21:32,042 ‎คนทึ่มอย่างข้า ‎ก็เอาแต่ทำให้เจ้าลำบาก 223 00:21:36,963 --> 00:21:38,048 ‎ข้าขอโทษ 224 00:21:39,424 --> 00:21:40,884 ‎ขอโทษอีกครั้งจากใจจริงนะ 225 00:21:44,596 --> 00:21:45,847 ‎เข้าใจแล้วเจ้าค่ะ 226 00:21:47,515 --> 00:21:49,309 ‎ท่านไม่ต้องห่วงข้านะ 227 00:21:52,645 --> 00:21:54,064 ‎อีกไม่กี่วันเท่านั้น 228 00:21:55,106 --> 00:21:58,276 ‎พักที่นี่ และดูแลร่างกายให้ดี 229 00:22:13,917 --> 00:22:15,585 ‎พานางไปดูที่นอนเสียสิ 230 00:22:16,086 --> 00:22:17,587 ‎เชิญทางนี้เจ้าค่ะ 231 00:22:38,983 --> 00:22:39,859 ‎เจ้าตัดสินใจดีแล้ว 232 00:22:42,112 --> 00:22:44,656 ‎ดีแค่ไหนที่ได้มาส่งนาง ‎ด้วยตัวเจ้าเอง 233 00:22:46,282 --> 00:22:48,159 ‎ภรรยาเจ้าจะอยู่อย่างปลอดภัย 234 00:22:49,077 --> 00:22:50,995 ‎ส่วนเราก็ได้สิ่งที่ต้องการ 235 00:22:54,499 --> 00:22:55,500 ‎ถ้าหาก 236 00:22:56,376 --> 00:22:58,837 ‎เกิดอะไรขึ้นกับภรรยาข้า 237 00:23:01,172 --> 00:23:02,173 ‎ข้าจะ... 238 00:23:04,426 --> 00:23:06,052 ‎ไม่อยู่เฉยแน่ 239 00:23:11,850 --> 00:23:14,352 ‎กล้าดีอย่างไรมาตีตนเสมอข้า 240 00:23:17,814 --> 00:23:20,483 ‎อยากให้ข้าไปกระชากผมของเมียเจ้า 241 00:23:22,235 --> 00:23:24,195 ‎แล้วฆ่านางต่อหน้าเจ้าเลยดีไหม 242 00:23:27,115 --> 00:23:30,118 ‎องค์รัชทายาทเอ็นดูเจ้าก็จริง ‎แต่เจ้าคิดว่ามือขวาต่ำต้อย 243 00:23:30,410 --> 00:23:33,288 ‎จะสามารถตีตนเทียบเท่า ‎ตระกูลแฮวอนโจได้หรือ 244 00:23:35,331 --> 00:23:37,625 ‎องค์รัชทายาทไปเจอใครที่ไหน 245 00:23:38,084 --> 00:23:39,627 ‎รายงานมาให้หมด 246 00:23:40,336 --> 00:23:41,421 ‎นั่นเป็น 247 00:23:42,380 --> 00:23:43,631 ‎ทางรอดของเจ้า 248 00:23:44,549 --> 00:23:46,092 ‎และครอบครัวเจ้าด้วย 249 00:23:46,718 --> 00:23:47,677 ‎เข้าใจหรือไม่ 250 00:24:37,685 --> 00:24:39,854 ‎พวกเขาเดินทางไปแล้วสี่ชั่วโมง 251 00:24:40,021 --> 00:24:42,524 ‎แม้จะพาคนป่วยไปด้วย ‎แต่คงไปได้ไกลแล้วพ่ะย่ะค่ะ 252 00:24:42,774 --> 00:24:44,108 ‎ถ้าโจฮักจูไปถึงฮันยางก่อน 253 00:24:44,275 --> 00:24:46,361 ‎เขาต้องเอากองทัพหลวงที่เหลือมาแน่ 254 00:24:46,444 --> 00:24:48,363 ‎บาดแผลจากสงครามยังไม่สิ้นสุดแท้ๆ 255 00:24:48,488 --> 00:24:49,989 ‎แผ่นดินจะแยกเป็นสองส่วนอีกไม่ได้ 256 00:24:50,114 --> 00:24:51,324 ‎จะจับตัวอย่างไรดีพ่ะย่ะค่ะ 257 00:24:51,574 --> 00:24:53,785 ‎จากที่นี่ไปฮันยาง ‎มีเส้นทางนับไม่ถ้วนนะพ่ะย่ะค่ะ 258 00:24:55,078 --> 00:24:56,454 ‎กระหม่อมเป็นทหารชักโฮ 259 00:24:56,621 --> 00:24:58,206 ‎กระหม่อมมั่นใจเรื่องการไล่ล่า 260 00:24:58,623 --> 00:24:59,624 ‎ให้กระหม่อมไปด้วยเถิด 261 00:25:18,560 --> 00:25:19,561 ‎มีใครอยู่ข้างนอกบ้าง 262 00:25:19,644 --> 00:25:20,770 ‎(ห้องว่าราชการ ฮันยาง) 263 00:25:20,853 --> 00:25:22,522 ‎เหตุใดยังไม่มีข่าวอะไรอีก 264 00:25:24,607 --> 00:25:27,569 ‎ยังไม่มีข่าวแจ้งมา ‎จากตำหนักองค์ราชินีเลยขอรับ 265 00:25:27,777 --> 00:25:30,446 ‎องค์ราชินีเจ็บท้องคลอด ‎นานแล้วมิใช่หรือ 266 00:25:31,322 --> 00:25:33,241 ‎เกิดเรื่องร้ายอะไรขึ้นหรือเปล่า 267 00:25:33,449 --> 00:25:36,160 ‎หยุดปากเสียแล้วนั่งลงก่อนเถิด 268 00:25:36,327 --> 00:25:37,996 ‎อย่าเพิ่งพากันเสียสติเลย 269 00:25:42,625 --> 00:25:43,835 ‎แต่ว่า 270 00:25:44,252 --> 00:25:46,170 ‎ไม่มีใครสงสัยบ้างหรือ 271 00:25:47,213 --> 00:25:50,341 ‎ฝ่าบาทประชวรหนักเพราะพิษไข้เช่นนั้น 272 00:25:51,509 --> 00:25:55,555 ‎เหตุใดท่านอัครเสนาบดี ‎จึงพาพระองค์เสด็จไปถึงเซเจ 273 00:25:56,764 --> 00:25:58,558 ‎เรื่องนั้นมันสำคัญอย่างไรเล่า 274 00:25:59,100 --> 00:26:02,604 ‎ตอนนี้ควรจะถกเรื่องรากฐาน ‎ของประเทศมิใช่หรือ 275 00:26:22,081 --> 00:26:23,708 ‎ใครพาตัวหญิงท้องกับเด็กไป 276 00:26:25,543 --> 00:26:26,961 ‎เจ้าบังอาจ 277 00:26:27,670 --> 00:26:30,340 ‎เคลือบแคลงใจองค์ราชินีงั้นหรือ 278 00:26:31,507 --> 00:26:34,886 ‎ถ้าองค์ราชินีทราบเรื่องนี้เข้า 279 00:26:36,012 --> 00:26:37,055 ‎พวกเจ้า 280 00:26:37,597 --> 00:26:40,224 ‎จะถูกลงโทษสถานหนักทันที 281 00:26:43,436 --> 00:26:45,313 ‎จับตาดูตำหนักองค์ราชินีอยู่หรือไม่ 282 00:26:46,356 --> 00:26:50,151 ‎ขอรับ ทั้งนางใน หญิงรับใช้ ‎รวมถึงพวกนางกำนัลทั้งหลาย 283 00:26:50,360 --> 00:26:52,570 ‎เราจับตามองทุกคน ‎ที่เกี่ยวข้องกับตำหนักองค์ราชินี 284 00:26:53,321 --> 00:26:54,238 ‎นายท่านขอรับ 285 00:26:56,616 --> 00:26:58,743 ‎ข้าได้ยินเรื่องประหลาด ‎จากคนแบกเสลี่ยง 286 00:26:59,327 --> 00:27:00,703 ‎ที่ให้แนซอนแจยืมเสลี่ยงไปขอรับ 287 00:27:02,038 --> 00:27:04,332 ‎เสลี่ยงที่แนซอนแจยืมไปเมื่อคืนก่อน 288 00:27:04,415 --> 00:27:06,584 ‎มีทั้งหมดหกคัน ไม่ใช่สามคันขอรับ 289 00:27:17,929 --> 00:27:19,263 ‎มีเรื่องอะไรหรือขอรับ 290 00:27:20,723 --> 00:27:22,850 ‎ข้าต้องตรวจดูห้องคนรับใช้ ‎ในตำหนักองค์ราชินีด่วน 291 00:27:23,017 --> 00:27:25,395 ‎ไม่ว่าจะมีธุระอันใด ‎คนนอกก็เข้าไม่ได้ขอรับ 292 00:27:25,978 --> 00:27:28,648 ‎แค่ห้องคนรับใช้ก็ห้ามเข้างั้นหรือ 293 00:27:29,649 --> 00:27:31,693 ‎ข้ากำลังหาหลักฐาน ‎เพื่อเปิดเผยเรื่องร้ายแรง 294 00:27:33,152 --> 00:27:34,529 ‎หลีกทางเสีย 295 00:27:55,550 --> 00:27:56,884 ‎นี่ท่านจะทำอะไร 296 00:27:59,345 --> 00:28:01,764 ‎องค์ราชินีกำลังจะให้กำเนิดอยู่แล้ว 297 00:28:02,265 --> 00:28:04,559 ‎ท่านก่อเรื่องวุ่นวายเช่นนี้ ‎คิดว่าจะรอดไปได้หรือ 298 00:28:04,726 --> 00:28:07,979 ‎ข้าถามทหารที่เฝ้ายาม ‎ประตูตะวันออกที่วังเมื่อคืนนี้ 299 00:28:08,479 --> 00:28:11,649 ‎พวกเขาแจ้งว่ามีเสลี่ยงสามคัน ‎เข้ามาในตำหนักองค์ราชินี 300 00:28:12,066 --> 00:28:13,860 ‎เป็นพวกแม่นมที่เข้ามา 301 00:28:14,569 --> 00:28:15,987 ‎เพื่อให้นมทารกอย่างไรล่ะเจ้าคะ 302 00:28:16,070 --> 00:28:18,156 ‎ใช่ เพราะเจ้าว่าเช่นนั้น 303 00:28:18,364 --> 00:28:21,617 ‎พวกเขาจึงยอมให้นำเสลี่ยงเข้ามา ‎โดยไม่ตรวจสอบว่าข้างในเป็นใคร 304 00:28:22,952 --> 00:28:25,580 ‎แต่ข้าต้องรู้ให้ได้ว่า ‎ใครคือผู้ที่นั่งเสลี่ยงนั่น 305 00:28:26,038 --> 00:28:28,124 ‎ข้าบอกว่าแม่นมอย่างไรเล่า 306 00:28:28,583 --> 00:28:29,667 ‎หลีกไปเสีย 307 00:28:52,732 --> 00:28:54,317 ‎นี่มันเรื่องอะไรกันหรือ 308 00:28:54,400 --> 00:28:56,068 ‎เราจับตัวไว้โทษฐานบุกรุกฝ่ายทำคลอด 309 00:28:56,527 --> 00:28:58,696 ‎ตำหนักองค์ราชินี ‎โดยไม่ได้รับอนุญาตขอรับ 310 00:28:58,780 --> 00:29:01,157 ‎บุกรุกตำหนักขณะที่... 311 00:29:01,324 --> 00:29:03,201 ‎องค์ราชินีกำลังให้กำเนิดงั้นหรือ 312 00:29:03,701 --> 00:29:06,871 ‎แม้ฝ่าบาทก็เสด็จเข้าห้องคลอดไม่ได้ ‎เจ้าไม่รู้หรือ 313 00:29:07,330 --> 00:29:10,124 ‎ถึงจะเป็นแม่ทัพที่คอยบัญชา ‎หน่วยบัญชาการทหารหลวง 314 00:29:10,291 --> 00:29:12,877 ‎เราก็ไม่อาจมองข้าม ‎ความผิดอันร้ายแรงนี้ได้ 315 00:29:13,878 --> 00:29:15,755 ‎แม่ทัพหน่วยบัญชาการทหารหลวงถูกจับ 316 00:29:16,380 --> 00:29:18,466 ‎และทหารที่สืบเรื่องแนซอนแจ 317 00:29:19,634 --> 00:29:20,760 ‎ก็ถอยกลับไปแล้วเพคะ 318 00:29:30,478 --> 00:29:32,230 ‎บังอาจมาแตะต้องข้า 319 00:29:32,980 --> 00:29:35,358 ‎หน่วยบัญชาการทหารหลวงนั่น ‎ขุดหลุมฝังตัวเองแท้ๆ 320 00:29:36,359 --> 00:29:40,071 ‎ไม่มีผู้ใดตามทันแผน ‎ขององค์ราชินีได้หรอกเพคะ 321 00:29:40,905 --> 00:29:42,865 ‎หน่วยบัญชาการทหารหลวง ‎สูญเสียกำลังไปแล้ว 322 00:29:43,199 --> 00:29:46,661 ‎คราวนี้ก็ไม่มีใครมาขวางทาง ‎องค์ราชินีได้แล้วเพคะ 323 00:29:50,122 --> 00:29:51,082 ‎เด็กล่ะ 324 00:29:52,041 --> 00:29:53,084 ‎เป็นอย่างไรบ้าง 325 00:29:53,501 --> 00:29:56,921 ‎หญิงท้องที่เหลือถูกพาตัว ‎กลับแนซอนแจแล้วเพคะ 326 00:29:57,380 --> 00:29:59,507 ‎ดูเหมือนอีกไม่นาน 327 00:30:00,299 --> 00:30:02,176 ‎จะมีข่าวดีเพคะ 328 00:30:10,810 --> 00:30:13,437 ‎ใต้เท้า เราต้องหยุดพักก่อนเจ้าค่ะ 329 00:30:17,608 --> 00:30:20,194 ‎ใต้เท้า ผู้ป่วยอาการไม่สู้ดีเจ้าค่ะ 330 00:30:21,612 --> 00:30:22,655 ‎ใต้เท้า 331 00:30:27,410 --> 00:30:30,496 ‎ตัวเย็นเป็นน้ำแข็งแล้วเจ้าค่ะ ‎ชีพจรอ่อนลงด้วย 332 00:30:32,540 --> 00:30:33,916 ‎คิดว่าเขาจะทนได้อีกนานเท่าไร 333 00:30:34,959 --> 00:30:37,211 ‎ถ้าเป็นเช่นนี้ ก็อาจตายได้เจ้าค่ะ 334 00:30:40,590 --> 00:30:43,134 ‎เราต้องหาที่พักให้ผู้ป่วยเจ้าค่ะ 335 00:30:54,562 --> 00:30:55,563 ‎อ้อ 336 00:31:03,779 --> 00:31:04,906 ‎ซอบี... 337 00:32:13,683 --> 00:32:14,892 ‎มุ่งหน้าไปทางนั้นพ่ะย่ะค่ะ 338 00:32:16,060 --> 00:32:17,436 ‎นี่เป็นทางเดียวที่ไปถึงฮันยาง 339 00:32:17,853 --> 00:32:19,897 ‎ถ้าเราตามไป ก็จะจับตัวได้เป็นแน่ 340 00:32:25,987 --> 00:32:27,405 ‎เหตุใดจึงนิ่งเฉยเล่าพ่ะย่ะค่ะ 341 00:32:30,533 --> 00:32:31,993 ‎พระองค์ทราบอยู่แล้วมิใช่หรือ 342 00:32:33,411 --> 00:32:34,954 ‎ว่าถูกมือขวาหักหลัง 343 00:32:40,584 --> 00:32:42,586 ‎ข้าไม่อยากเสียใครไปอีก 344 00:32:45,506 --> 00:32:46,674 ‎เพราะเช่นนั้น 345 00:32:49,176 --> 00:32:50,511 ‎ข้าจึงอยากเชื่อใจเขา 346 00:33:06,318 --> 00:33:07,319 ‎ใต้เท้า 347 00:33:08,612 --> 00:33:10,698 ‎เมื่อไหร่องค์รัชทายาทจะเสด็จเจ้าคะ 348 00:33:11,157 --> 00:33:12,908 ‎ไหนว่าพระองค์รับสั่งให้เรามาก่อน 349 00:33:19,415 --> 00:33:20,666 ‎คนป่วยเป็นอย่างไรบ้าง 350 00:33:21,125 --> 00:33:25,004 ‎ตอนนี้ข้าช่วยให้บรรเทาแล้ว ‎แต่อาการไม่ดีขึ้นเจ้าค่ะ 351 00:33:26,255 --> 00:33:28,716 ‎เราต้องรอจนกว่า ‎องค์รัชทายาทจะเสด็จมาถึง 352 00:33:32,344 --> 00:33:34,722 ‎ข้าจะไปตอนนี้ ไปเตรียมตัวเสีย 353 00:33:35,806 --> 00:33:37,058 ‎องค์รัชทายาทมีรับสั่ง 354 00:33:38,392 --> 00:33:40,436 ‎ให้เราออกเดินทางก่อนจริงหรือเจ้าคะ 355 00:33:43,856 --> 00:33:46,650 ‎ท่านไม่ได้คิดจะรอพระองค์ ‎ตั้งแต่แรกแล้วใช่ไหมเจ้าคะ 356 00:33:47,485 --> 00:33:49,445 ‎ข้าไม่รู้ว่าเพราะเหตุใด 357 00:33:51,989 --> 00:33:53,532 ‎แต่ท่านจะทำเช่นนี้ไม่ได้ 358 00:33:54,867 --> 00:33:58,245 ‎พระองค์ทรงรักและเชื่อใจ ‎ในตัวท่านมากนะเจ้าคะ 359 00:33:59,872 --> 00:34:03,000 ‎ท่านคอยปกป้องเคียงข้างพระองค์ ‎มาตลอดมิใช่หรือ 360 00:34:06,962 --> 00:34:08,339 ‎รีบไปเตรียมตัวเถิด 361 00:34:09,215 --> 00:34:12,760 ‎ไม่ได้เจ้าค่ะ ‎ข้ามีเรื่องต้องบอกองค์รัชทายาท 362 00:34:16,722 --> 00:34:20,059 ‎นี่เป็นสมุนไพรโซมก ‎ที่ขึ้นเพียงที่ญี่ปุ่นเท่านั้น 363 00:34:20,226 --> 00:34:23,562 ‎มันล้ำค่าและราคาแพงมาก ‎เป็นของหายากในท้องตลาดเจ้าค่ะ 364 00:34:24,230 --> 00:34:26,398 ‎- แล้วอย่างไร ‎- สมุนไพรนี้ 365 00:34:27,066 --> 00:34:29,777 ‎มันช่วยขับเลือดคั่ง ‎ที่เกิดจากการคลอดหรือแท้งลูก 366 00:34:29,860 --> 00:34:33,447 ‎และยังช่วยฟื้นฟูร่างกาย ‎หากไม่ได้รับการดูแลหลังคลอดด้วย 367 00:34:33,781 --> 00:34:35,407 ‎และด้วยฤทธิ์ที่แรงของมัน 368 00:34:36,200 --> 00:34:38,577 ‎จึงห้ามใช้กับหญิงตั้งครรภ์ ‎โดยเด็ดขาดเจ้าค่ะ 369 00:34:38,786 --> 00:34:40,913 ‎แล้วเจ้าต้องการจะบอกอะไรงั้นหรือ 370 00:34:41,080 --> 00:34:42,248 ‎ข้าได้ยินมาว่า 371 00:34:43,124 --> 00:34:45,209 ‎องค์ราชินีเสวยสมุนไพรนี้เจ้าค่ะ 372 00:34:46,252 --> 00:34:47,795 ‎เจ้าหมายความว่าอย่างไรกัน 373 00:34:48,462 --> 00:34:50,631 ‎เจ้าบอกว่า ‎ห้ามใช้กับหญิงตั้งครรภ์ไม่ใช่หรือ 374 00:34:50,881 --> 00:34:52,967 ‎ท่านเจ้าเมืองบอกกับข้าไว้เช่นนั้น 375 00:34:53,050 --> 00:34:55,761 ‎ว่าองค์ราชินีเสวยสมุนไพรนี้ 376 00:34:56,178 --> 00:34:57,513 ‎ต้องเป็นเรื่องเข้าใจผิดแน่ 377 00:34:57,638 --> 00:34:59,807 ‎ข้าเองก็ไม่ทราบเช่นกัน แต่ว่า... 378 00:35:00,516 --> 00:35:01,892 ‎ถ้านี่เป็นเรื่องจริง 379 00:35:03,102 --> 00:35:05,104 ‎ข้าต้องบอกเรื่องนี้แก่องค์รัชทายาท 380 00:35:05,855 --> 00:35:09,191 ‎เราต้องสืบให้ได้ว่าเหตุใด ‎องค์ราชินีจึงเสวยสมุนไพรนี้ 381 00:35:15,197 --> 00:35:16,407 ‎- ท่านพี่ ‎- อือ 382 00:35:16,490 --> 00:35:18,659 ‎- นี่เสร็จแล้วหรือ ‎- อือ 383 00:35:50,524 --> 00:35:51,650 ‎มันใช้สำหรับ 384 00:35:53,194 --> 00:35:55,529 ‎หลังแท้งหรือคลอดลูกอย่างนั้นหรือ 385 00:35:56,280 --> 00:35:57,364 ‎ใช่แล้วเจ้าค่ะ 386 00:36:10,878 --> 00:36:12,254 ‎ฟื้นแล้วหรือเจ้าคะ 387 00:36:14,715 --> 00:36:16,050 ‎ที่นี่ที่ไหน 388 00:36:17,676 --> 00:36:20,221 ‎ยานี่คืออะไร พวกท่านเอามัน... 389 00:36:21,055 --> 00:36:22,389 ‎ไปใช้กับอะไรกันแน่ 390 00:36:24,391 --> 00:36:25,768 ‎นั่นอะไร 391 00:36:26,227 --> 00:36:28,729 ‎หญิงท้องแก่รวมตัวกันอยู่ที่แนซอนแจ 392 00:36:30,189 --> 00:36:31,440 ‎เหตุใดจึงรวบรวมพวกนางไว้ 393 00:36:33,901 --> 00:36:36,612 ‎ท่านกำลังทำเรื่องอะไร ‎อยู่ที่นั่นกันแน่ 394 00:36:38,864 --> 00:36:40,074 ‎ตอบข้ามา 395 00:37:16,819 --> 00:37:17,945 ‎พาท่านอัครเสนาบดีมา 396 00:37:18,028 --> 00:37:18,904 ‎- ขอรับ ‎- ขอรับ 397 00:37:55,983 --> 00:37:56,859 ‎ใต้เท้า! 398 00:38:14,168 --> 00:38:16,170 ‎ซอบี คือว่า... 399 00:38:16,670 --> 00:38:17,588 ‎คือ... 400 00:38:18,047 --> 00:38:20,799 ‎ข้าจำเป็นต้องทำ เพราะท่านลุงสั่งไว้ 401 00:38:33,854 --> 00:38:35,022 ‎ซอบี ไปกับข้าเถิด 402 00:38:35,814 --> 00:38:38,650 ‎ถ้าไม่ไป เจ้าจะถูกฆ่าอีกคน 403 00:38:41,945 --> 00:38:43,280 ‎ไปเถิด 404 00:38:46,700 --> 00:38:47,743 ‎ไปเสีย 405 00:38:51,455 --> 00:38:53,791 ‎จงไปสืบให้ได้ 406 00:39:01,882 --> 00:39:03,092 ‎ไปเสียเถิด 407 00:39:06,428 --> 00:39:07,513 ‎เร็วเข้า 408 00:40:37,436 --> 00:40:38,687 ‎มูยอง! 409 00:40:41,857 --> 00:40:42,900 ‎มูยอง! 410 00:40:44,943 --> 00:40:45,903 ‎มูยอง! 411 00:40:53,785 --> 00:40:54,995 ‎องค์รัชทายาท 412 00:40:57,664 --> 00:40:58,707 ‎องค์รัชทายาท... 413 00:41:03,212 --> 00:41:04,421 ‎องค์รัชทายาท 414 00:41:05,923 --> 00:41:08,091 ‎กระหม่อมขออภัยพ่ะย่ะค่ะ 415 00:41:10,010 --> 00:41:11,720 ‎กระหม่อมโง่เขลานัก 416 00:41:13,680 --> 00:41:15,599 ‎กระหม่อมขออภัย องค์รัชทายาท 417 00:41:19,603 --> 00:41:21,188 ‎เขาบาดเจ็บสาหัส 418 00:41:22,397 --> 00:41:24,358 ‎ไม่มีทางช่วยบ้างหรือ 419 00:41:31,865 --> 00:41:33,075 ‎หญิงท้อง 420 00:41:34,535 --> 00:41:36,828 ‎รวมตัวกันอยู่ที่แนซอนแจ 421 00:41:37,663 --> 00:41:38,914 ‎มีเรื่องไม่ชอบมาพากล 422 00:41:39,623 --> 00:41:42,334 ‎ที่ตำหนักองค์ราชินีพ่ะย่ะค่ะ 423 00:41:43,168 --> 00:41:44,211 ‎หมอหญิง 424 00:41:45,712 --> 00:41:48,298 ‎หมอหญิงนางนั้นรู้ดีพ่ะย่ะค่ะ 425 00:41:51,677 --> 00:41:53,095 ‎ภรรยากระหม่อม 426 00:41:55,847 --> 00:41:58,100 ‎อยู่ที่แนซอนแจพ่ะย่ะค่ะ 427 00:42:08,569 --> 00:42:09,611 ‎ที่นั่นมี 428 00:42:12,197 --> 00:42:14,074 ‎ครอบครัวของกระหม่อมอยู่ 429 00:42:18,704 --> 00:42:20,622 ‎กระหม่อมแสนโง่เขลา 430 00:42:24,293 --> 00:42:25,335 ‎จนไม่สามารถ 431 00:42:28,297 --> 00:42:31,300 ‎ปกป้องพระองค์จนถึงที่สุดได้ 432 00:42:33,343 --> 00:42:34,761 ‎กระหม่อมขออภัย 433 00:42:42,102 --> 00:42:44,354 ‎มูยอง มูยอง... 434 00:42:45,272 --> 00:42:47,024 ‎มูยอง 435 00:42:47,190 --> 00:42:48,609 ‎เจ้าบ้า 436 00:42:57,117 --> 00:42:58,452 ‎มูยอง... 437 00:42:59,328 --> 00:43:00,662 ‎มูยอง... 438 00:43:07,961 --> 00:43:09,379 ‎มูยอง... 439 00:47:38,607 --> 00:47:40,567 ‎(ด้วยความอาลัยถึงอีจินฮยอก) 440 00:47:50,285 --> 00:47:52,287 ‎คำบรรยายโดย: รักษ์สุดา ขุนรักษ์