1 00:00:06,132 --> 00:00:09,927 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:01:21,457 --> 00:01:23,084 BASEADA EM KINGDOM OF GODS DE YLAB 3 00:02:45,082 --> 00:02:46,459 Quer dizer que... 4 00:02:46,542 --> 00:02:48,169 TRÊS ANOS ANTES 5 00:02:49,337 --> 00:02:51,380 ...esta planta pode ressuscitar os mortos? 6 00:02:51,464 --> 00:02:52,298 Isso mesmo. 7 00:02:53,007 --> 00:02:55,176 Não morrem com cortes nem facadas. 8 00:02:55,301 --> 00:02:57,428 Se tornam monstros famintos 9 00:02:58,012 --> 00:02:59,680 por carne e sangue humanos. 10 00:03:00,264 --> 00:03:02,558 É impossível. Como um morto poderia... 11 00:03:02,642 --> 00:03:03,851 É verdade. 12 00:03:05,186 --> 00:03:06,020 E então? 13 00:03:07,146 --> 00:03:09,440 Por que está me mostrando essa planta? 14 00:03:09,899 --> 00:03:11,984 Sugere ressuscitar soldados mortos 15 00:03:12,068 --> 00:03:14,862 para que enfrentem os invasores japoneses? 16 00:03:15,071 --> 00:03:16,155 Não. 17 00:03:16,739 --> 00:03:18,950 Cadáveres que já começaram a apodrecer 18 00:03:19,158 --> 00:03:20,534 não podem ser ressuscitados. 19 00:03:21,369 --> 00:03:25,623 E não podemos matar nossos soldados só para torná-los monstros. 20 00:03:26,165 --> 00:03:28,501 Não podemos perder força militar assim. 21 00:03:34,715 --> 00:03:37,760 Então o que está tentando dizer? 22 00:03:38,970 --> 00:03:40,888 Os doentes do Vilarejo de Sumang. 23 00:03:43,641 --> 00:03:45,101 Podemos matá-los. 24 00:03:47,520 --> 00:03:49,355 Se os transformarmos em monstros 25 00:03:50,314 --> 00:03:52,733 e os fizermos lutar contra os japoneses, 26 00:03:54,402 --> 00:03:56,404 poderemos sobreviver a esta crise. 27 00:03:59,448 --> 00:04:01,826 Está falando sério? 28 00:04:01,909 --> 00:04:03,577 Eles serão considerados inúteis 29 00:04:04,328 --> 00:04:05,830 aonde quer que forem. 30 00:04:06,831 --> 00:04:09,542 Derramaremos sangue na batalha com os japoneses 31 00:04:10,334 --> 00:04:12,795 para proteger nossa terra e nosso povo. 32 00:04:13,921 --> 00:04:15,506 Mas isso? 33 00:04:16,757 --> 00:04:18,634 Agora está sugerindo 34 00:04:19,218 --> 00:04:21,053 que matemos nosso próprio povo? 35 00:04:23,639 --> 00:04:25,308 Não podemos fazer isso. 36 00:04:28,853 --> 00:04:30,688 Trazer mortos de volta à vida? 37 00:04:30,771 --> 00:04:32,189 Também não acredito 38 00:04:33,524 --> 00:04:34,859 numa besteira dessas. 39 00:04:36,444 --> 00:04:37,987 Você tem lutado 40 00:04:38,738 --> 00:04:41,240 pelos cidadãos pobres? 41 00:04:48,372 --> 00:04:50,041 Não é por isso que lutamos. 42 00:04:50,624 --> 00:04:52,168 O que eu quero proteger 43 00:04:53,085 --> 00:04:56,297 é a família real e suas tradições, que mantêm este país em pé. 44 00:04:57,423 --> 00:04:58,507 Para isso, 45 00:04:59,592 --> 00:05:01,677 farei qualquer coisa. 46 00:05:26,327 --> 00:05:28,996 Inúmeros soldados japoneses chegarão aqui. 47 00:05:29,080 --> 00:05:32,958 No entanto, nós só temos 500 soldados. 48 00:05:33,042 --> 00:05:37,046 Até quando vai insistir em dar prioridade à benevolência e à virtude? 49 00:05:38,714 --> 00:05:39,590 Lorde Ahn... 50 00:05:44,053 --> 00:05:45,012 pense... 51 00:05:45,763 --> 00:05:48,140 nas inúmeras pessoas de Sangju. 52 00:05:49,934 --> 00:05:51,477 É só um pequeno sacrifício 53 00:05:52,645 --> 00:05:54,563 para salvar todas essas pessoas. 54 00:05:56,816 --> 00:05:57,817 Ficará tudo bem 55 00:05:59,568 --> 00:06:00,986 se só nós dois 56 00:06:01,737 --> 00:06:03,864 fizermos vista grossa para isso. 57 00:06:10,663 --> 00:06:13,874 VILAREJO DE SUMANG 58 00:07:27,698 --> 00:07:30,409 O exército japonês invadirá nossa terra logo. 59 00:07:30,910 --> 00:07:33,370 Feche o portão que dá para Sangju. 60 00:07:33,996 --> 00:07:35,831 Abra o portão do outro lado, 61 00:07:36,582 --> 00:07:37,791 que dá para o canal. 62 00:08:56,036 --> 00:08:59,164 Não esquecerei seu sacrifício. 63 00:09:00,374 --> 00:09:03,752 E um dia pagarei a minha dívida. 64 00:09:54,178 --> 00:09:56,221 Para deter as criaturas ressuscitadas, 65 00:09:56,805 --> 00:09:58,682 devem mirar na cabeça. 66 00:10:02,853 --> 00:10:04,188 Não acredito nisso. 67 00:10:04,688 --> 00:10:05,731 Como é possível? 68 00:10:07,858 --> 00:10:10,903 O lorde Ahn Hyeon faleceu com certeza. 69 00:10:10,986 --> 00:10:11,945 Isso mesmo. 70 00:10:13,989 --> 00:10:15,824 Como todos vocês testemunharam, 71 00:10:16,742 --> 00:10:18,661 ele faleceu. 72 00:10:22,247 --> 00:10:24,416 Mas a médica o ressuscitou, 73 00:10:26,835 --> 00:10:29,505 assim como o Cho Hak-ju ressuscitou o meu pai. 74 00:10:32,383 --> 00:10:33,425 Conte para nós 75 00:10:35,010 --> 00:10:36,804 tudo que você viu e ouviu. 76 00:10:43,769 --> 00:10:46,980 Lee Seung-hui, o médico que me ensinou, 77 00:10:47,981 --> 00:10:50,526 registrou tudo no diário de paciente. 78 00:10:57,741 --> 00:10:59,493 Esta é a planta da ressurreição. 79 00:10:59,952 --> 00:11:02,454 Ele a usou para ressuscitar Sua Majestade, 80 00:11:02,746 --> 00:11:06,291 e foi por isso que a praga surgiu em Gyeongsang. 81 00:11:12,214 --> 00:11:14,842 Este é o diário de paciente do meu pai que ela mencionou. 82 00:11:16,593 --> 00:11:20,055 Ele tentou revelar a verdade. 83 00:11:22,015 --> 00:11:23,684 O clã Haewon Cho 84 00:11:25,185 --> 00:11:27,271 e o líder deles, Cho Hak-ju, 85 00:11:27,354 --> 00:11:29,064 estão me acusando de traição. 86 00:11:29,732 --> 00:11:32,234 No entanto, o que quero não é o trono. 87 00:11:34,361 --> 00:11:36,321 O que eu realmente quero 88 00:11:37,781 --> 00:11:40,159 é punir o clã Haewon Cho 89 00:11:41,452 --> 00:11:42,703 por degradar nossa nação. 90 00:11:48,542 --> 00:11:50,836 O clã Haewon Cho é culpado de um pecado mortal. 91 00:11:50,919 --> 00:11:53,046 Eles trataram o cadáver do rei morto 92 00:11:54,006 --> 00:11:56,925 com desrespeito abominável só para manter o poder. 93 00:11:57,593 --> 00:12:00,471 Oprimiram os pobres, que foram devastados pela guerra. 94 00:12:01,180 --> 00:12:02,973 Os deixaram passar fome, 95 00:12:04,224 --> 00:12:06,101 tirando a comida deles. 96 00:12:06,185 --> 00:12:08,353 A ganância do clã Haewon Cho 97 00:12:09,188 --> 00:12:11,607 causou essa praga atroz. 98 00:12:12,399 --> 00:12:14,735 Agora vejam e escutem! 99 00:12:17,488 --> 00:12:19,114 Escutem o povo 100 00:12:20,157 --> 00:12:22,326 e vejam a realidade deste país. 101 00:12:24,745 --> 00:12:26,497 Chegou a hora 102 00:12:28,582 --> 00:12:30,542 de decidir qual é a coisa certa a fazer. 103 00:12:42,763 --> 00:12:44,556 Vão se juntar a mim? 104 00:12:52,773 --> 00:12:56,401 CIDADELA DE SANGJU 105 00:13:19,007 --> 00:13:21,218 As pessoas dentro da cidadela 106 00:13:21,301 --> 00:13:23,262 não aguentarão por muito tempo. 107 00:13:25,305 --> 00:13:27,224 Temos que levar comida até lá logo. 108 00:13:27,307 --> 00:13:29,560 Nem nossos melhores soldados 109 00:13:29,685 --> 00:13:31,436 podem afastar todos os monstros. 110 00:13:31,520 --> 00:13:33,188 Estão em número muito maior. 111 00:13:36,900 --> 00:13:38,652 Nós escapamos por este canal. 112 00:13:39,236 --> 00:13:41,655 Se enchermos carroças com comida e fizermos essa rota, 113 00:13:42,155 --> 00:13:43,532 pode dar certo. 114 00:13:44,032 --> 00:13:46,201 Nós conhecemos melhor a região. 115 00:13:46,285 --> 00:13:47,411 Nós que devemos ir. 116 00:13:48,662 --> 00:13:51,915 Nossas famílias estão na cidadela. Por favor, deixe-nos ir. 117 00:13:51,999 --> 00:13:53,584 Vocês ficarão vulneráveis. 118 00:13:54,251 --> 00:13:55,335 Podem fazer isso? 119 00:13:58,797 --> 00:14:00,173 Nós vamos pegar 120 00:14:00,966 --> 00:14:02,259 este caminho. 121 00:14:02,593 --> 00:14:04,261 Se nos derem cobertura até lá... 122 00:14:08,307 --> 00:14:09,683 talvez consigamos. 123 00:14:09,766 --> 00:14:12,311 Vocês ficarão visíveis depois que cruzarem o rio, 124 00:14:12,394 --> 00:14:14,563 mas logo adentrarão as montanhas. 125 00:14:15,522 --> 00:14:18,317 Como vamos dar cobertura sem ver até onde foram? 126 00:14:31,705 --> 00:14:32,581 Fogo. 127 00:14:32,998 --> 00:14:33,999 Fogo! 128 00:14:58,523 --> 00:15:01,151 FOGO 129 00:15:24,257 --> 00:15:25,509 Perto do canal. 130 00:15:25,968 --> 00:15:28,011 Estão lançando bombas perto do canal. 131 00:15:37,938 --> 00:15:39,773 Apressem-se, todos! 132 00:15:40,148 --> 00:15:41,441 Apressem-se! Vamos! 133 00:15:42,859 --> 00:15:44,736 Chegamos. 134 00:15:49,241 --> 00:15:51,076 -Eles chegaram. -Estamos salvos! 135 00:15:51,159 --> 00:15:53,078 -Obrigado! -Obrigado por nos salvar! 136 00:15:54,538 --> 00:15:56,748 Nossa, o que está havendo? 137 00:15:56,832 --> 00:16:00,002 Sua Alteza conseguiu derrubar o lorde Cho Hak-ju 138 00:16:00,085 --> 00:16:01,753 e controlar Mungyeong Saejae. 139 00:16:01,837 --> 00:16:02,921 É mesmo? 140 00:16:05,257 --> 00:16:07,467 Ele não veio conosco 141 00:16:07,634 --> 00:16:09,594 porque precisa ir a Hanyang resolver tudo, 142 00:16:09,720 --> 00:16:11,596 mas trouxe uma mensagem dele. 143 00:16:11,680 --> 00:16:13,765 É impossível 144 00:16:14,224 --> 00:16:16,226 tirar todos da cidadela em segurança. 145 00:16:16,309 --> 00:16:20,939 No entanto, vamos continuar fornecendo alimentos por este meio 146 00:16:21,314 --> 00:16:23,608 para que possam resistir pelo tempo que puderem. 147 00:16:27,946 --> 00:16:29,948 Cabeça erguida, pessoal! 148 00:16:31,450 --> 00:16:34,202 ACAMPAMENTO EM MUNGYEONG SAEJAE 149 00:16:42,961 --> 00:16:43,795 Como ele está? 150 00:16:45,047 --> 00:16:47,132 A temperatura dele continua caindo. 151 00:16:49,259 --> 00:16:50,302 Mas... 152 00:16:51,011 --> 00:16:54,097 tem certeza de que meu tio não virará um monstro, né? 153 00:16:54,181 --> 00:16:56,850 Nem todos que foram mordidos pelos ressuscitados 154 00:16:57,142 --> 00:16:59,186 se tornaram monstros. 155 00:17:00,437 --> 00:17:03,482 O Dan-i, que foi mordido por Sua Majestade em Hanyang, 156 00:17:03,565 --> 00:17:05,108 não virou monstro. 157 00:17:06,777 --> 00:17:10,447 Mas ele ficou doente e morreu. 158 00:17:12,282 --> 00:17:16,745 Os sintomas mudaram em Jiyulheon, em Dongnae. 159 00:17:17,496 --> 00:17:20,582 Aqueles que comeram a carne do Dan-i viraram monstros 160 00:17:21,458 --> 00:17:24,211 e começaram a espalhar a doença. 161 00:17:24,294 --> 00:17:25,212 Então... 162 00:17:26,296 --> 00:17:28,507 o que será do meu tio? 163 00:17:29,841 --> 00:17:31,968 Ele não será infectado pela doença. 164 00:17:32,594 --> 00:17:34,596 Mas, se não descobrirmos como tratá-lo, 165 00:17:35,138 --> 00:17:38,183 ele vai morrer como o Dan-i. 166 00:17:42,771 --> 00:17:44,564 Seo-bi, por favor, salve-o. 167 00:17:45,982 --> 00:17:49,194 Sei que o que meu tio fez a Sua Majestade é imperdoável, 168 00:17:50,320 --> 00:17:53,115 -mas não podemos deixá-lo morrer assim. -Não tive escolha, 169 00:17:54,282 --> 00:17:56,201 a não ser deixar o Dan-i morrer. 170 00:17:58,787 --> 00:18:00,580 Mas, desta vez, vou curá-lo. 171 00:18:02,749 --> 00:18:05,669 Se eu curá-lo e descobrir o que causa os sintomas, 172 00:18:06,294 --> 00:18:09,673 talvez consiga achar uma forma de controlar a praga para sempre. 173 00:18:10,257 --> 00:18:13,510 Certo, não importa o que faça, por favor, salve meu tio. 174 00:18:15,929 --> 00:18:17,889 O corpo dele está gelado. 175 00:18:18,223 --> 00:18:20,809 Vou buscar algumas ervas para aquecê-lo. 176 00:18:20,892 --> 00:18:23,019 Certo, está bem. 177 00:18:28,066 --> 00:18:29,651 Seo-bi, espere. 178 00:18:30,235 --> 00:18:31,111 Isto funcionaria? 179 00:18:31,194 --> 00:18:33,655 É um remédio raro que a rainha pediu. 180 00:18:34,948 --> 00:18:39,411 É pau-brasil-da-índia, usado para doenças ginecológicas. 181 00:18:40,078 --> 00:18:42,622 Não podemos tratar o lorde Cho com isto. 182 00:18:47,919 --> 00:18:48,962 Espere. 183 00:18:50,839 --> 00:18:51,923 Você disse 184 00:18:52,757 --> 00:18:55,468 que a rainha pediu isso? 185 00:18:57,429 --> 00:19:00,223 Não é para ela mesma, certo? 186 00:19:00,307 --> 00:19:03,476 Por que me esforçaria por isso se não fosse para a rainha? 187 00:19:06,229 --> 00:19:08,315 A própria rainha tomou isso? 188 00:19:09,941 --> 00:19:11,776 Não pode ser. 189 00:19:15,989 --> 00:19:18,325 Ela tomou recentemente? 190 00:19:19,743 --> 00:19:21,870 Que diferença isso faz? 191 00:19:21,953 --> 00:19:23,872 Meu tio está à beira da morte. 192 00:19:23,955 --> 00:19:25,081 Por favor, me diga. 193 00:19:27,709 --> 00:19:29,878 Levei a ela nos últimos dois meses também. 194 00:19:32,464 --> 00:19:33,715 Qual é o problema? 195 00:19:49,231 --> 00:19:50,232 Alteza... 196 00:19:51,399 --> 00:19:52,776 temos um problema. 197 00:19:57,530 --> 00:19:58,448 O que houve? 198 00:19:58,531 --> 00:20:00,492 Cadê os guardas daqui? 199 00:20:00,951 --> 00:20:03,828 Foram encontrados mortos atrás do pavilhão. 200 00:20:03,912 --> 00:20:05,038 Quem fez isso? 201 00:20:06,373 --> 00:20:07,791 Perguntei quem fez isso! 202 00:20:09,209 --> 00:20:11,336 Ouvi falar que o guarda pessoal de Vossa Alteza 203 00:20:11,419 --> 00:20:13,338 passou pelos portões com uma carruagem, 204 00:20:13,421 --> 00:20:15,632 dizendo que eram ordens suas. 205 00:20:42,075 --> 00:20:43,535 Que lugar é este? 206 00:20:45,829 --> 00:20:49,165 Sua Majestade desmaiou há alguns dias devido à varíola, 207 00:20:50,083 --> 00:20:52,294 então o palácio está em pânico. 208 00:20:53,670 --> 00:20:56,214 Eu sou o único que pode cuidar de você, 209 00:20:56,798 --> 00:21:00,135 então estava preocupado em lhe deixar sozinha logo antes do parto. 210 00:21:01,136 --> 00:21:03,221 Esta é a casa de um conhecido, 211 00:21:04,389 --> 00:21:06,224 então fique aqui uns dias. 212 00:21:06,808 --> 00:21:08,268 Mas, se eu ficar aqui, 213 00:21:08,935 --> 00:21:10,937 quem vai cozinhar e fazer sua cama 214 00:21:11,021 --> 00:21:13,815 quando você for para casa, mesmo que só por pouco? 215 00:21:14,482 --> 00:21:15,317 Eu gostaria 216 00:21:15,775 --> 00:21:18,028 de ficar ao seu lado. 217 00:21:24,200 --> 00:21:27,620 Eu não sei o que eu fiz para merecer uma esposa tão amorosa 218 00:21:27,746 --> 00:21:31,750 que sofreu tanto por causa do marido idiota. 219 00:21:36,921 --> 00:21:37,839 Me desculpe. 220 00:21:39,382 --> 00:21:40,508 De verdade. 221 00:21:44,471 --> 00:21:46,014 Eu entendo. 222 00:21:47,474 --> 00:21:49,100 Não se preocupe comigo. 223 00:21:52,604 --> 00:21:53,897 Serão só alguns dias. 224 00:21:55,106 --> 00:21:56,649 Fique aqui por alguns dias 225 00:21:56,900 --> 00:21:58,234 e se cuide. 226 00:22:13,958 --> 00:22:15,293 Leve-a ao quarto dela. 227 00:22:15,877 --> 00:22:17,087 Por aqui, por favor. 228 00:22:38,983 --> 00:22:40,318 Foi uma decisão sábia. 229 00:22:42,028 --> 00:22:44,447 Fico feliz por você mesmo tê-la trazido. 230 00:22:46,241 --> 00:22:48,368 Você garante a segurança da sua esposa, 231 00:22:48,993 --> 00:22:51,121 e nós conseguimos o que queremos. 232 00:22:54,374 --> 00:22:55,291 Se... 233 00:22:56,334 --> 00:22:58,503 algo ruim acontecer à minha esposa, 234 00:23:01,131 --> 00:23:02,132 eu nunca... 235 00:23:04,259 --> 00:23:05,969 Eu nunca vou perdoá-los. 236 00:23:11,808 --> 00:23:14,477 Quem você acha que é para me ameaçar? 237 00:23:17,522 --> 00:23:20,608 Devo pegar sua esposa pelo cabelo e arrastá-la até aqui 238 00:23:22,110 --> 00:23:24,028 para matá-la na sua frente? 239 00:23:26,990 --> 00:23:30,118 Sei que o príncipe herdeiro gosta de você, mas acha 240 00:23:30,201 --> 00:23:33,455 que um mero guardinha pode encarar o clã Haewon Cho? 241 00:23:35,165 --> 00:23:37,834 Preciso saber aonde o príncipe vai e com quem se encontra. 242 00:23:38,001 --> 00:23:39,335 Me informe sobre tudo. 243 00:23:40,211 --> 00:23:41,463 Esse é o único jeito 244 00:23:42,255 --> 00:23:43,673 de garantir sua segurança 245 00:23:44,591 --> 00:23:46,050 e a da sua família. 246 00:23:46,634 --> 00:23:47,469 Fui claro? 247 00:24:37,477 --> 00:24:39,812 Já faz quatro horas que saíram. 248 00:24:39,896 --> 00:24:42,482 Mesmo carregando alguém, já devem estar longe. 249 00:24:42,565 --> 00:24:46,319 Se o Cho Hak-ju chegar a Hanyang antes, voltará com o resto dos Cinco Exércitos. 250 00:24:46,402 --> 00:24:48,321 As pessoas ainda não superaram a guerra. 251 00:24:48,404 --> 00:24:50,031 O país não pode implodir de novo. 252 00:24:50,114 --> 00:24:51,407 Mas como vai pegá-lo? 253 00:24:51,491 --> 00:24:53,743 Tem muitas rotas daqui até Hanyang. 254 00:24:55,078 --> 00:24:56,246 Eu caço tigres. 255 00:24:56,621 --> 00:24:59,499 Sou o melhor em perseguições. Deixe-me acompanhá-lo. 256 00:25:18,560 --> 00:25:19,561 Tem alguém aí fora? 257 00:25:19,644 --> 00:25:20,853 SALA DE REUNIÃO DE HANYANG 258 00:25:20,937 --> 00:25:22,397 Por que ainda não há notícia? 259 00:25:24,566 --> 00:25:27,527 O palácio da rainha ainda não se manifestou. 260 00:25:27,610 --> 00:25:30,613 Mas as dores do parto começaram horas atrás! 261 00:25:31,155 --> 00:25:33,324 Talvez algo tenha dado errado! 262 00:25:33,408 --> 00:25:36,160 Pare de fazer escândalo e sente-se. 263 00:25:36,244 --> 00:25:38,079 Está distraindo a todos nós. 264 00:25:42,584 --> 00:25:46,129 Então não estão curiosos? 265 00:25:47,130 --> 00:25:50,508 Sua Majestade estava inconsciente por causa da praga. 266 00:25:51,467 --> 00:25:55,471 Então por que o conselheiro de Estado o levou a Mungyeong Saejae? 267 00:25:56,681 --> 00:25:58,558 Isso não importa agora. 268 00:25:58,891 --> 00:26:02,687 O objetivo é saber se podemos restaurar o que mantém este reino em pé. 269 00:26:21,914 --> 00:26:23,625 Quem levou as grávidas e as crianças? 270 00:26:25,418 --> 00:26:26,878 Como ousa? 271 00:26:27,587 --> 00:26:30,423 Você tem a audácia de suspeitar da rainha? 272 00:26:31,424 --> 00:26:35,011 Se ela descobrir sobre isto, 273 00:26:35,928 --> 00:26:36,846 você irá... 274 00:26:37,555 --> 00:26:40,516 enfrentar uma punição brutal! 275 00:26:43,353 --> 00:26:45,229 Está observando o palácio da rainha? 276 00:26:46,230 --> 00:26:47,273 Sim, senhor. 277 00:26:47,482 --> 00:26:50,109 Estamos monitorando todos relacionados ao palácio, 278 00:26:50,193 --> 00:26:52,987 todas as damas de companhia, as criadas e até as serventes. 279 00:26:53,321 --> 00:26:54,197 Senhor... 280 00:26:56,532 --> 00:27:00,703 ouvi algo esquisito das pessoas que emprestaram liteiras a Naeseonjae. 281 00:27:01,913 --> 00:27:06,542 Parece que Naeseonjae pegou seis liteiras emprestadas, não três. 282 00:27:17,762 --> 00:27:19,222 Como podemos ajudá-los? 283 00:27:20,473 --> 00:27:22,725 Precisamos verificar os aposentos dos criados. 284 00:27:22,809 --> 00:27:25,311 Não podemos deixar ninguém entrar. 285 00:27:25,895 --> 00:27:28,356 Nem mesmo nos aposentos dos criados? 286 00:27:29,524 --> 00:27:31,693 Estamos buscando provas de um crime sério. 287 00:27:33,194 --> 00:27:34,153 Saiam da frente. 288 00:27:55,383 --> 00:27:56,801 O que querem aqui? 289 00:27:59,220 --> 00:28:01,556 Sua Majestade está para dar à luz. 290 00:28:02,098 --> 00:28:04,517 Ousa causar escândalo aqui? Será punido por isso. 291 00:28:04,600 --> 00:28:08,187 Os guardas do portão leste nos disseram que viram 292 00:28:08,396 --> 00:28:11,607 três liteiras entrando no palácio por volta das 22h de ontem. 293 00:28:11,691 --> 00:28:13,985 Algumas amas de leite vieram 294 00:28:14,444 --> 00:28:15,611 para amamentar o bebê. 295 00:28:15,695 --> 00:28:18,114 Certo. Eles falaram que permitiram a entrada 296 00:28:18,197 --> 00:28:20,616 sem perguntar quem estava dentro, como você mandou. 297 00:28:20,700 --> 00:28:21,659 No entanto, 298 00:28:22,910 --> 00:28:25,496 eu preciso saber quem estava dentro delas. 299 00:28:25,913 --> 00:28:28,166 Como falei, as amas de leite. 300 00:28:28,249 --> 00:28:29,375 Saia da frente. 301 00:28:52,690 --> 00:28:54,192 O que aconteceu? 302 00:28:54,275 --> 00:28:58,154 O prendemos por entrar na Maternidade Real do palácio da rainha. 303 00:28:58,738 --> 00:29:03,242 Entrou no palácio sabendo que a rainha está em trabalho de parto? 304 00:29:03,326 --> 00:29:06,746 Não sabe que nem o rei pode entrar na Maternidade Real? 305 00:29:07,205 --> 00:29:10,166 Eu entendo que seja o chefe da Comenda Real, 306 00:29:10,249 --> 00:29:12,877 mas deve ser punido por esse crime sério. 307 00:29:13,753 --> 00:29:15,713 O chefe da Comenda Real foi preso, 308 00:29:16,214 --> 00:29:18,341 e todos os soldados que investigavam Naeseonjae 309 00:29:19,550 --> 00:29:20,635 se foram. 310 00:29:30,436 --> 00:29:32,230 Como ousam tentar me investigar? 311 00:29:32,897 --> 00:29:34,774 Eles cavaram a própria cova. 312 00:29:35,983 --> 00:29:39,821 Ninguém é mais inteligente que Vossa Majestade. 313 00:29:40,780 --> 00:29:42,657 A Comenda Real perdeu seu poder, 314 00:29:43,157 --> 00:29:46,619 então ninguém pode atrapalhar Vossa Majestade agora. 315 00:29:49,956 --> 00:29:50,873 Mas e... 316 00:29:51,958 --> 00:29:53,000 o bebê? 317 00:29:53,084 --> 00:29:56,754 Mandei o resto das grávidas de volta para Naeseonjae. 318 00:29:57,171 --> 00:29:58,005 Acredito... 319 00:29:58,589 --> 00:30:01,801 que podemos esperar boas notícias em breve. 320 00:30:10,643 --> 00:30:13,312 Senhor, precisamos parar por alguns minutos. 321 00:30:17,316 --> 00:30:18,442 Senhor! 322 00:30:18,860 --> 00:30:20,778 Ele parece estar em estado crítico. 323 00:30:21,445 --> 00:30:22,697 Senhor! 324 00:30:26,951 --> 00:30:28,661 O corpo está gelado, 325 00:30:28,744 --> 00:30:30,621 e eu mal sinto os batimentos. 326 00:30:32,540 --> 00:30:33,791 Quanto acha que aguenta? 327 00:30:34,917 --> 00:30:37,169 Nesse ritmo, vai morrer em breve. 328 00:30:40,298 --> 00:30:43,050 Temos que encontrar um lugar para deitá-lo. 329 00:31:02,278 --> 00:31:03,321 Espere... 330 00:31:03,529 --> 00:31:05,406 Espere, Seo-bi. 331 00:31:15,207 --> 00:31:16,167 Minha nossa... 332 00:32:13,599 --> 00:32:14,976 Eles foram por lá. 333 00:32:15,851 --> 00:32:17,395 É a única rota para Hanyang, 334 00:32:17,728 --> 00:32:19,855 então conseguiremos pegá-los. 335 00:32:25,820 --> 00:32:27,279 Por que não fez nada? 336 00:32:30,449 --> 00:32:31,993 Vossa Alteza sabia. 337 00:32:33,285 --> 00:32:34,912 Sabia que ele o havia traído. 338 00:32:40,501 --> 00:32:42,795 Eu não queria perder mais uma pessoa. 339 00:32:45,423 --> 00:32:46,340 É por isso... 340 00:32:49,051 --> 00:32:50,553 que eu queria confiar nele. 341 00:33:06,193 --> 00:33:07,236 Senhor. 342 00:33:08,237 --> 00:33:10,740 Quando Sua Alteza chegará? 343 00:33:11,032 --> 00:33:12,825 Você disse que ele viria depois. 344 00:33:19,290 --> 00:33:20,583 Como está o lorde Cho? 345 00:33:21,083 --> 00:33:25,254 Consegui estabilizá-lo, mas ele não parece estar muito bem. 346 00:33:26,130 --> 00:33:28,716 Devíamos esperar Sua Alteza aqui. 347 00:33:32,261 --> 00:33:33,804 Não, vamos sair agora. 348 00:33:33,888 --> 00:33:34,722 Prepare tudo. 349 00:33:35,765 --> 00:33:36,974 Sua Alteza 350 00:33:38,309 --> 00:33:40,269 realmente disse que viria depois? 351 00:33:43,689 --> 00:33:46,776 Você nunca pretendeu esperar, não é? 352 00:33:47,401 --> 00:33:49,361 Não sei por que está agindo assim, 353 00:33:51,864 --> 00:33:53,449 mas não deveria fazer isso. 354 00:33:54,658 --> 00:33:58,287 Sua Alteza gosta muito e depende muito de você. 355 00:33:59,622 --> 00:34:03,042 E você sempre esteve ao lado dele, mantendo-o seguro. 356 00:34:06,879 --> 00:34:08,214 Eu mandei se preparar. 357 00:34:09,131 --> 00:34:10,257 Não farei isso. 358 00:34:10,591 --> 00:34:12,927 Tem algo que preciso dizer a Sua Alteza. 359 00:34:16,597 --> 00:34:20,017 Isto é pau-brasil-da-índia, uma planta medicinal que só cresce no Japão. 360 00:34:20,142 --> 00:34:23,521 É muito rara e cara, difícil de comprar. 361 00:34:24,105 --> 00:34:26,190 -E daí? -Geralmente, é usada 362 00:34:27,024 --> 00:34:29,610 para remover coágulos de sangue após um aborto ou parto 363 00:34:29,693 --> 00:34:33,364 ou para aliviar sintomas de um pós-parto inadequado. 364 00:34:33,697 --> 00:34:35,116 É muito potente, 365 00:34:36,075 --> 00:34:38,536 então uma mulher grávida não pode tomar. 366 00:34:38,619 --> 00:34:40,830 O que está tentando dizer? 367 00:34:40,913 --> 00:34:42,164 Fiquei sabendo 368 00:34:43,082 --> 00:34:45,126 que a rainha tem tomado isto. 369 00:34:46,085 --> 00:34:47,419 O que quer dizer? 370 00:34:48,337 --> 00:34:50,673 Acabou de dizer que grávidas não podem tomá-lo. 371 00:34:50,756 --> 00:34:52,633 O corregedor que me disse. 372 00:34:52,716 --> 00:34:55,761 Ele disse que Sua Majestade toma isto. 373 00:34:55,845 --> 00:34:57,471 Ele deve ter se confundido. 374 00:34:57,555 --> 00:34:59,056 Eu também não consigo entender, 375 00:34:59,140 --> 00:35:01,600 mas, se for verdade, 376 00:35:02,977 --> 00:35:05,187 temos que contar a Sua Alteza. 377 00:35:05,729 --> 00:35:09,233 Temos que descobrir por que a rainha toma isto. 378 00:35:14,947 --> 00:35:16,323 -Espere. -Sim? 379 00:35:16,407 --> 00:35:18,409 -Já está pronta? -Sim. 380 00:35:50,399 --> 00:35:51,400 Você disse 381 00:35:53,027 --> 00:35:55,487 que geralmente se toma após um aborto ou parto? 382 00:35:56,155 --> 00:35:57,364 Sim. 383 00:36:10,628 --> 00:36:12,254 Está tudo bem, milorde? 384 00:36:14,506 --> 00:36:16,091 Onde nós estamos? 385 00:36:17,509 --> 00:36:18,761 O que é isto? 386 00:36:19,303 --> 00:36:20,346 Para que 387 00:36:21,013 --> 00:36:22,431 é usado? 388 00:36:24,266 --> 00:36:25,851 O que é isso? 389 00:36:25,935 --> 00:36:29,021 Em Naeseonjae, vi mulheres nos últimos meses de gestação. 390 00:36:30,022 --> 00:36:31,357 Por que estavam reunidas lá? 391 00:36:33,484 --> 00:36:36,612 O que está planejando lá? 392 00:36:38,656 --> 00:36:40,115 Me responda. 393 00:37:16,735 --> 00:37:17,903 Acompanhem o lorde Cho! 394 00:37:17,987 --> 00:37:19,196 -Sim, senhor! -Sim, senhor! 395 00:37:55,983 --> 00:37:56,984 Senhor! 396 00:38:13,500 --> 00:38:14,835 Seo-bi, 397 00:38:15,377 --> 00:38:16,253 é que... 398 00:38:17,880 --> 00:38:20,716 meu tio mandou fazer isso, não tive escolha. 399 00:38:33,854 --> 00:38:34,897 Seo-bi, venha conosco. 400 00:38:35,814 --> 00:38:38,734 Se não aceitar, ele também vai matar você. 401 00:38:41,820 --> 00:38:42,905 Vá. 402 00:38:46,658 --> 00:38:47,576 Vá... 403 00:38:51,455 --> 00:38:53,791 e descubra, custe o que custar. 404 00:39:01,673 --> 00:39:03,008 Vá. 405 00:39:06,303 --> 00:39:07,679 Rápido. 406 00:40:36,977 --> 00:40:39,271 Mu-yeong! 407 00:40:41,773 --> 00:40:43,066 Mu-yeong! 408 00:40:44,860 --> 00:40:45,819 Mu-yeong! 409 00:40:53,785 --> 00:40:54,828 Alteza. 410 00:40:57,289 --> 00:40:58,123 Alteza. 411 00:41:03,128 --> 00:41:04,087 Alteza. 412 00:41:05,964 --> 00:41:08,175 Perdão, Alteza. 413 00:41:09,885 --> 00:41:11,720 Me desculpe 414 00:41:13,430 --> 00:41:15,557 pela minha tolice, Alteza. 415 00:41:19,478 --> 00:41:21,271 Ele está muito ferido! 416 00:41:22,356 --> 00:41:24,316 Podemos fazer alguma coisa? 417 00:41:31,740 --> 00:41:33,367 Tem muitas mulheres grávidas 418 00:41:34,409 --> 00:41:36,828 reunidas em Naeseonjae. 419 00:41:37,329 --> 00:41:38,997 A rainha e sua comitiva 420 00:41:39,665 --> 00:41:42,167 estão tramando alguma coisa. 421 00:41:43,085 --> 00:41:44,044 A médica... 422 00:41:45,587 --> 00:41:48,257 A médica sabe, Alteza. 423 00:41:51,426 --> 00:41:52,886 A minha esposa... 424 00:41:55,597 --> 00:41:58,058 também está em Naeseonjae. 425 00:42:08,402 --> 00:42:09,736 A minha família... 426 00:42:11,989 --> 00:42:13,740 está lá. 427 00:42:18,662 --> 00:42:20,497 Foi porque... 428 00:42:23,959 --> 00:42:24,960 eu fui tolo... 429 00:42:28,297 --> 00:42:31,008 que fracassei em proteger o senhor até o fim. 430 00:42:33,176 --> 00:42:34,720 Me desculpe, Alteza. 431 00:42:43,061 --> 00:42:43,895 Mu-yeong. 432 00:42:45,105 --> 00:42:49,067 Mu-yeong. 433 00:42:57,034 --> 00:43:01,246 Mu-yeong. 434 00:43:07,794 --> 00:43:09,254 Mu-yeong. 435 00:47:38,607 --> 00:47:40,567 EM MEMÓRIA DE LEE JINHYUK 436 00:47:50,285 --> 00:47:52,287 Legendas: Gustavo Sobral