1 00:00:06,007 --> 00:00:10,011 SIRI ASLI NETFLIX 2 00:01:20,623 --> 00:01:22,959 ADAPTASI THE KINGDOM OF THE GODS OLEH YLAB 3 00:02:45,374 --> 00:02:46,626 Pokok ini... 4 00:02:46,918 --> 00:02:49,003 TIGA TAHUN LEPAS 5 00:02:49,253 --> 00:02:51,339 ...boleh bangkitkan semula si mati? 6 00:02:51,505 --> 00:02:54,550 Benar. Bangkit menjadi makhluk yang tak mati 7 00:02:55,426 --> 00:02:57,345 walau ditikam dan memakan daging 8 00:02:58,137 --> 00:02:59,680 serta minum darah manusia. 9 00:03:00,389 --> 00:03:02,642 Mustahil. Bagaimana orang yang mati... 10 00:03:02,725 --> 00:03:03,851 Ini benar. 11 00:03:05,228 --> 00:03:06,270 Jadi? 12 00:03:06,979 --> 00:03:09,523 Apa sebabnya tuan hamba tunjukkan pokok ini? 13 00:03:09,982 --> 00:03:11,984 Tuan hamba ingin bangkitkan semula 14 00:03:12,068 --> 00:03:14,987 tentera-tentera supaya boleh menentang penceroboh? 15 00:03:15,112 --> 00:03:16,030 Tidak. 16 00:03:16,739 --> 00:03:18,699 Mayat yang telah mula mereput 17 00:03:18,950 --> 00:03:20,743 tak boleh dibangkitkan semula. 18 00:03:21,494 --> 00:03:23,955 Kita juga tak boleh korbankan 19 00:03:24,038 --> 00:03:25,831 tentera kita yang masih hidup. 20 00:03:25,998 --> 00:03:29,252 Tentera kita terlalu bernilai untuk diperlakukan begitu. 21 00:03:34,840 --> 00:03:37,927 Jadi apa sebenarnya yang tuan hamba maksudkan? 22 00:03:38,970 --> 00:03:41,472 Bunuh semua yang berpenyakit 23 00:03:43,599 --> 00:03:45,226 di Kampung Sumang 24 00:03:47,561 --> 00:03:49,272 dan bangkitkan mereka semula. 25 00:03:50,439 --> 00:03:52,692 Jika makhluk ini menentang penceroboh, 26 00:03:54,443 --> 00:03:56,153 kita pasti ada harapan. 27 00:03:59,490 --> 00:04:01,659 Tuan hamba benar-benar maksudkannya? 28 00:04:01,742 --> 00:04:03,452 Ke mana saja mereka tuju, 29 00:04:04,328 --> 00:04:05,830 mereka tetap tak berguna. 30 00:04:06,831 --> 00:04:09,375 Kita bermati-matian menentang penceroboh 31 00:04:10,293 --> 00:04:12,962 demi melindungi rakyat jelata. 32 00:04:14,088 --> 00:04:15,214 Tapi 33 00:04:16,841 --> 00:04:18,467 tuan hamba cadangkan 34 00:04:19,343 --> 00:04:21,178 kita sendiri bunuh mereka? 35 00:04:23,848 --> 00:04:25,308 Hamba tak bersetuju. 36 00:04:29,103 --> 00:04:30,688 Bangkitkan semula si mati? 37 00:04:30,771 --> 00:04:32,648 Mengarut. 38 00:04:33,357 --> 00:04:35,026 Hamba tak percaya. 39 00:04:36,444 --> 00:04:37,778 Tuan hamba 40 00:04:38,863 --> 00:04:41,574 berjuang demi rakyat jelata? 41 00:04:48,497 --> 00:04:49,832 Hamba tak begitu. 42 00:04:50,791 --> 00:04:52,460 Apa yang hamba cuba lindungi 43 00:04:53,252 --> 00:04:56,339 adalah teras negara ini, kerabat diraja kita. 44 00:04:57,423 --> 00:04:58,841 Dan untuk ini, 45 00:04:59,717 --> 00:05:01,886 hamba sanggup buat apa saja. 46 00:05:26,327 --> 00:05:28,954 Beribu-ribu askar penceroboh bakal menyerang. 47 00:05:29,080 --> 00:05:31,415 Jumlah tentera kita cuma tinggal 48 00:05:31,582 --> 00:05:32,917 lima ratus orang saja. 49 00:05:33,292 --> 00:05:37,213 Tapi sampai bila tuan hamba ingin berdebat tentang etika dan moral? 50 00:05:38,839 --> 00:05:39,882 Datuk. 51 00:05:44,095 --> 00:05:45,012 Fikirkan juga 52 00:05:45,846 --> 00:05:48,182 tentang beribu-ribu nyawa rakyat Sangju. 53 00:05:50,017 --> 00:05:52,019 Ini pengorbanan kecil 54 00:05:52,728 --> 00:05:54,438 demi menyelamatkan mereka. 55 00:05:56,816 --> 00:05:58,234 Semuanya takkan apa-apa. 56 00:05:59,860 --> 00:06:01,028 Kita berdua 57 00:06:01,904 --> 00:06:03,739 hanya perlu tutup mata saja. 58 00:06:11,038 --> 00:06:12,915 KAMPUNG SUMANG 59 00:07:27,823 --> 00:07:30,493 Penceroboh akan tiba tak lama lagi. 60 00:07:31,160 --> 00:07:32,912 Tutup pintu gerbang Sangju 61 00:07:34,038 --> 00:07:35,748 dan biarkan pintu saluran air 62 00:07:36,332 --> 00:07:38,042 di arah bertentangan terbuka. 63 00:08:56,203 --> 00:08:57,454 Hamba takkan lupa 64 00:08:57,746 --> 00:08:59,290 pengorbanan kamu semua. 65 00:09:00,291 --> 00:09:03,711 Dan satu hari nanti, hamba akan tebus semula. 66 00:09:54,303 --> 00:09:56,513 Untuk menewaskan makhluk-makhluk ini, 67 00:09:57,014 --> 00:09:58,599 serang kepalanya! 68 00:10:02,978 --> 00:10:04,146 Tak mungkin. 69 00:10:04,772 --> 00:10:05,898 Bagaimana... 70 00:10:07,775 --> 00:10:09,401 Patik yakin Datuk Ahn Hyeon 71 00:10:09,693 --> 00:10:11,028 telah meninggal dunia. 72 00:10:11,153 --> 00:10:12,196 Betul. 73 00:10:14,156 --> 00:10:15,949 Seperti yang kamu lihat, 74 00:10:16,742 --> 00:10:18,661 dia telah meninggal dunia. 75 00:10:22,206 --> 00:10:25,042 Pembantu tabib itu yang membangkitkan dia semula. 76 00:10:26,669 --> 00:10:29,922 Sama seperti Datuk Cho membangkitkan semula Paduka Raja. 77 00:10:32,383 --> 00:10:33,634 Beritahu kami 78 00:10:34,843 --> 00:10:36,804 semua yang kamu lihat dan dengar. 79 00:10:43,852 --> 00:10:47,147 Guru patik, Tabib Lee Seung-hui 80 00:10:47,940 --> 00:10:50,734 telah catatkan kesemuanya dalam buku catatannya. 81 00:10:57,783 --> 00:10:59,493 Dengan pokok kebangkitan ini, 82 00:11:00,035 --> 00:11:02,371 Paduka Raja yang mangkat bangkit semula. 83 00:11:02,830 --> 00:11:06,417 Itulah yang mencetuskan wabak di Gyeongsang. 84 00:11:12,131 --> 00:11:14,925 Ini catatan tentang baginda yang dimaksudkannya. 85 00:11:16,719 --> 00:11:19,930 Dan Guru Ahn Hyeon cuba dedahkan hal ini. 86 00:11:21,974 --> 00:11:23,600 Puak Haewon Cho 87 00:11:25,310 --> 00:11:27,271 dan ketua mereka, Cho Hak-ju, 88 00:11:27,354 --> 00:11:29,440 menuduh beta merancang pengkhianatan. 89 00:11:29,940 --> 00:11:32,151 Tapi bukan takhta yang beta idamkan. 90 00:11:34,486 --> 00:11:36,238 Apa yang beta impikan ialah 91 00:11:37,823 --> 00:11:40,325 Puak Haewon Cho yang memusnahkan negara ini 92 00:11:41,452 --> 00:11:42,995 dikenakan hukuman. 93 00:11:48,417 --> 00:11:50,919 Jenayah yang mereka lakukan teramatlah berat. 94 00:11:51,211 --> 00:11:53,005 Demi melindungi kuasa mereka, 95 00:11:54,131 --> 00:11:56,675 mereka nodai jasad Paduka Raja yang mangkat. 96 00:11:57,593 --> 00:12:00,387 Tak cukup dengan perang, mereka menindas rakyat. 97 00:12:01,305 --> 00:12:02,973 Mereka rampas makanan 98 00:12:04,433 --> 00:12:06,143 dan biar rakyat kebuluran. 99 00:12:06,518 --> 00:12:08,103 Ketamakan Puak Haewon Cho 100 00:12:09,229 --> 00:12:11,648 mencetuskan wabak ngeri ini. 101 00:12:12,649 --> 00:12:14,735 Bukalah mata dan telinga kamu! 102 00:12:17,488 --> 00:12:19,406 Dengarlah rintihan rakyat jelata 103 00:12:20,073 --> 00:12:22,701 dan lihatlah musibah yang melanda negara ini. 104 00:12:24,912 --> 00:12:26,580 Ini masanya untuk kita 105 00:12:28,791 --> 00:12:30,834 memilih jalan yang betul. 106 00:12:42,930 --> 00:12:44,681 Adakah kamu akan ikut beta? 107 00:12:52,314 --> 00:12:56,401 KUBU KOTA SANGJU 108 00:13:19,299 --> 00:13:21,218 Rakyat di dalam kubu kota Sangju 109 00:13:21,301 --> 00:13:23,011 tak boleh bertahan lama. 110 00:13:25,138 --> 00:13:27,516 Kita perlu hantar makanan secepat mungkin. 111 00:13:27,599 --> 00:13:29,601 Walaupun kita hantar pasukan khas, 112 00:13:29,685 --> 00:13:31,645 mereka tak boleh tewaskan makhluk itu. 113 00:13:31,728 --> 00:13:33,397 Jumlah mereka terlalu kecil. 114 00:13:36,733 --> 00:13:38,861 Ada saluran air yang boleh digunakan. 115 00:13:39,444 --> 00:13:41,655 Jika makanan dibawa keluar dari sini, 116 00:13:42,114 --> 00:13:43,657 mungkin kita akan berjaya. 117 00:13:44,032 --> 00:13:47,327 Kami paling arif tentang kawasan ini. Izinkan kami pergi. 118 00:13:48,787 --> 00:13:50,414 Keluarga kami di Sangju. 119 00:13:50,706 --> 00:13:51,832 Izinkan kami pergi. 120 00:13:51,999 --> 00:13:53,625 Musuh ada di serata tempat. 121 00:13:54,334 --> 00:13:55,669 Mampukah kamu lakukan? 122 00:13:58,839 --> 00:14:00,173 Kita akan 123 00:14:01,133 --> 00:14:02,384 ke sini. 124 00:14:02,634 --> 00:14:04,469 Dengan bantuan perlindungan, 125 00:14:08,140 --> 00:14:09,766 kita mungkin boleh berjaya. 126 00:14:09,892 --> 00:14:12,519 Tuanku akan dapat dilihat sebaik saja menyeberangi sungai. 127 00:14:12,603 --> 00:14:14,396 Tapi di depannya ialah gunung. 128 00:14:15,480 --> 00:14:18,984 Mereka akan terselindung. Bagaimana kita ingin bantu mereka? 129 00:14:31,955 --> 00:14:33,415 Tembak. 130 00:14:33,498 --> 00:14:35,083 Tembak! 131 00:14:58,523 --> 00:15:01,151 TEMBAK 132 00:15:24,549 --> 00:15:25,759 Saluran air di sana. 133 00:15:25,842 --> 00:15:28,011 Ada letupan di sebelah sana. 134 00:15:37,896 --> 00:15:39,940 Lekas! 135 00:15:40,357 --> 00:15:41,441 Lekas! 136 00:15:43,235 --> 00:15:44,945 Kita dah hampir sampai. 137 00:15:49,241 --> 00:15:51,326 - Mereka dah sampai. - Kita selamat. 138 00:15:51,660 --> 00:15:53,370 Terima kasih. 139 00:15:54,621 --> 00:15:56,748 Apa yang berlaku? 140 00:15:56,832 --> 00:15:59,751 Putera Mahkota telah berjaya menewaskan Cho Hak-ju 141 00:15:59,918 --> 00:16:01,628 dan menguasai Mungyeong Saejae. 142 00:16:01,712 --> 00:16:02,879 Benarkah? 143 00:16:04,464 --> 00:16:05,298 Hati-hati. 144 00:16:05,382 --> 00:16:07,175 Putera Mahkota tak dapat hadir 145 00:16:07,759 --> 00:16:09,261 kerana urusan di Hanyang. 146 00:16:09,845 --> 00:16:11,680 Tapi inilah titah baginda! 147 00:16:11,763 --> 00:16:13,974 Semua rakyat jelata di dalam kota ini 148 00:16:14,182 --> 00:16:16,977 takkan dapat dibawa keluar dengan selamat. Tapi 149 00:16:17,519 --> 00:16:19,104 bekalan makanan 150 00:16:19,312 --> 00:16:21,148 akan terus dihantar, 151 00:16:21,231 --> 00:16:23,608 jadi baginda minta kamu semua bertahan! 152 00:16:27,988 --> 00:16:29,656 Baiklah, hulurkan bantuan! 153 00:16:31,450 --> 00:16:34,202 PANGKALAN DI MUNGYEONG SAEJAE 154 00:16:43,170 --> 00:16:44,171 Bagaimana? 155 00:16:45,088 --> 00:16:46,882 Tubuhnya semakin sejuk. 156 00:16:49,468 --> 00:16:50,385 Tapi 157 00:16:51,094 --> 00:16:54,097 benarkah pak cik tak bertukar menjadi makhluk itu? 158 00:16:54,473 --> 00:16:56,808 Bukan semua mangsa yang digigit 159 00:16:57,142 --> 00:16:59,186 akan bertukar menjadi makhluk itu. 160 00:17:00,520 --> 00:17:05,233 Dan-i yang digigit oleh Paduka Raja ketika di Hanyang tak bertukar. 161 00:17:06,777 --> 00:17:10,280 Keadaan mereka bertukar tenat dan mati begitu saja. 162 00:17:12,282 --> 00:17:13,784 Gejala ini berubah 163 00:17:14,242 --> 00:17:17,079 bermula di Jiyulheon, Dongnae. 164 00:17:17,329 --> 00:17:20,582 Mereka yang makan daging Dan-i bertukar jadi makhluk itu 165 00:17:21,666 --> 00:17:24,169 dan penyakit ini mula tersebar. 166 00:17:24,461 --> 00:17:25,337 Kalau begitu, 167 00:17:26,296 --> 00:17:28,632 bagaimana dengan keadaan pak cik? 168 00:17:29,841 --> 00:17:31,968 Dia cuma tak dijangkiti. 169 00:17:32,761 --> 00:17:34,763 Tanpa penawar, 170 00:17:35,180 --> 00:17:38,266 dia juga akan mati seperti Dan-i. 171 00:17:42,896 --> 00:17:44,940 Seo-bi, tolong selamatkan dia. 172 00:17:45,899 --> 00:17:49,528 Walaupun dia telah lakukan jenayah besar terhadap Paduka Raja, 173 00:17:50,237 --> 00:17:52,364 tapi dia tak boleh mati begini saja. 174 00:17:52,447 --> 00:17:53,532 Hamba 175 00:17:54,366 --> 00:17:56,409 langsung tak dapat bantu Dan-i. 176 00:17:58,870 --> 00:18:00,705 Hamba akan cuba selamatkan dia. 177 00:18:02,457 --> 00:18:06,086 Jika hamba berjaya selamatkan dia dan cari gejala dan sebabnya, 178 00:18:06,461 --> 00:18:09,714 kita pasti boleh temui cara untuk melawan wabak ini. 179 00:18:10,340 --> 00:18:11,424 Betul. 180 00:18:11,508 --> 00:18:13,593 Tolonglah selamatkan pak cik hamba. 181 00:18:16,263 --> 00:18:18,265 Tubuhnya sangat sejuk. 182 00:18:18,348 --> 00:18:21,059 Hamba akan cari ubat herba untuk panaskan tubuhnya. 183 00:18:21,184 --> 00:18:23,103 Baiklah. 184 00:18:27,649 --> 00:18:29,317 Seo-bi, tunggu! 185 00:18:30,235 --> 00:18:31,236 Cuba lihat ini. 186 00:18:31,319 --> 00:18:33,655 Ini ubat yang diminta Paduka Permaisuri. 187 00:18:34,948 --> 00:18:39,452 Ubat ini dipanggil seomeok. Ia untuk merawat sakit puan. 188 00:18:39,911 --> 00:18:42,873 Ia tak boleh digunakan untuk rawat Datuk Bendahara. 189 00:18:48,128 --> 00:18:49,129 Tapi... 190 00:18:50,964 --> 00:18:52,048 Paduka Permaisuri 191 00:18:52,757 --> 00:18:55,594 minta tuan hamba dapatkan ubat ini? 192 00:18:57,637 --> 00:19:00,223 Ia bukan untuk Paduka Permaisuri, bukan? 193 00:19:00,515 --> 00:19:04,144 Jika bukan untuk baginda, perlukah hamba bersusah dapatkannya? 194 00:19:06,188 --> 00:19:08,565 Ubat ini direneh untuk Paduka Permaisuri? 195 00:19:09,858 --> 00:19:11,943 Tak mungkin. 196 00:19:16,031 --> 00:19:18,617 Baru-baru ini ada baginda santap ubat ini? 197 00:19:19,910 --> 00:19:21,953 Itu tak mustahak sekarang. 198 00:19:22,037 --> 00:19:23,872 Pak cik hamba sedang tenat. 199 00:19:23,955 --> 00:19:25,457 Beritahu hamba. 200 00:19:27,876 --> 00:19:30,420 Sudah dua purnama hamba sediakan ubat ini. 201 00:19:32,756 --> 00:19:33,632 Kenapa? 202 00:19:49,105 --> 00:19:50,106 Tuanku Putera. 203 00:19:51,399 --> 00:19:52,859 Ada masalah. 204 00:19:57,656 --> 00:20:00,492 Apa yang berlaku? Mana pengawal yang bertugas? 205 00:20:01,034 --> 00:20:03,745 Dia ditemui mati di belakang. 206 00:20:03,954 --> 00:20:05,205 Siapa? 207 00:20:06,373 --> 00:20:07,916 Beta tanya, angkara siapa? 208 00:20:09,251 --> 00:20:11,169 Pengawal peribadi Tuanku Putera. 209 00:20:11,419 --> 00:20:15,382 Menurutnya ia titah tuanku dan telah keluar dari pintu gerbang tiga. 210 00:20:42,242 --> 00:20:43,576 Di mana tempat ini? 211 00:20:45,578 --> 00:20:49,291 Suasana di istana tak tenteram setelah Paduka Raja jatuh gering. 212 00:20:50,250 --> 00:20:52,544 Kanda perlu lebih kerap berkawal malam. 213 00:20:53,753 --> 00:20:56,339 Tak ada siapa untuk bantu dinda. 214 00:20:56,673 --> 00:21:00,593 Kelahiran anak kita makin hampir. Kanda susah hati dinda sendirian. 215 00:21:01,261 --> 00:21:03,263 Ini kediaman kenalan kanda. 216 00:21:04,389 --> 00:21:06,349 Tinggallah di sini beberapa hari. 217 00:21:06,850 --> 00:21:07,934 Jika dinda tiada, 218 00:21:08,935 --> 00:21:10,770 siapa akan sediakan makan minum 219 00:21:10,854 --> 00:21:13,898 kalau kanda pulang walau untuk seketika? 220 00:21:14,524 --> 00:21:15,442 Dinda 221 00:21:16,026 --> 00:21:18,153 ingin temankan kanda. 222 00:21:24,326 --> 00:21:27,287 Kanda amat bertuah kerana memperisterikan dinda. 223 00:21:27,996 --> 00:21:29,581 Kanda serba kekurangan 224 00:21:30,040 --> 00:21:31,750 dan hanya menyusahkan dinda. 225 00:21:36,880 --> 00:21:37,714 Maafkan kanda. 226 00:21:39,424 --> 00:21:40,884 Kanda benar-benar kesal. 227 00:21:44,679 --> 00:21:45,930 Baiklah. 228 00:21:47,474 --> 00:21:49,267 Jangan risau tentang dinda. 229 00:21:52,645 --> 00:21:54,230 Beberapa hari saja. 230 00:21:55,106 --> 00:21:58,276 Berehatlah selama beberapa hari di sini. 231 00:22:13,792 --> 00:22:15,585 Bawa dia ke kamar. 232 00:22:16,086 --> 00:22:17,587 Silakan. 233 00:22:39,025 --> 00:22:40,151 Baguslah. 234 00:22:42,112 --> 00:22:44,656 Memang bijak tuan hamba bawa dia ke sini. 235 00:22:46,282 --> 00:22:48,159 Tuan hamba dapat lindungi dia 236 00:22:48,993 --> 00:22:50,995 dan kami dapat apa yang kami cari. 237 00:22:54,499 --> 00:22:55,500 Sekiranya 238 00:22:56,376 --> 00:22:58,837 sesuatu menimpa isteri hamba, 239 00:23:01,005 --> 00:23:02,006 hamba 240 00:23:04,426 --> 00:23:06,219 takkan berdiam diri. 241 00:23:11,975 --> 00:23:14,477 Berani tuan hamba ugut hamba? 242 00:23:17,814 --> 00:23:20,483 Patutkah hamba heret isteri tuan hamba 243 00:23:22,110 --> 00:23:24,112 dan bunuh dia di depan tuan hamba? 244 00:23:26,865 --> 00:23:30,118 Hanya kerana Tuanku Putera layan tuan hamba dengan baik, 245 00:23:30,201 --> 00:23:33,705 tuan hamba fikir tuan hamba mampu menentang Puak Haewon Cho? 246 00:23:35,248 --> 00:23:37,625 Laporkan setiap pergerakan dan pertemuan 247 00:23:38,084 --> 00:23:39,627 Putera Mahkota. 248 00:23:40,336 --> 00:23:41,421 Barulah 249 00:23:42,338 --> 00:23:43,590 tuan hamba 250 00:23:44,424 --> 00:23:46,342 dan keluarga tuan hamba selamat. 251 00:23:46,676 --> 00:23:47,635 Faham? 252 00:24:37,477 --> 00:24:39,854 Sudah empat jam mereka keluar. 253 00:24:39,938 --> 00:24:42,565 Mereka dah pergi jauh walaupun mereka membawa pesakit. 254 00:24:42,690 --> 00:24:44,192 Jika Cho Hak-ju ke Hanyang, 255 00:24:44,275 --> 00:24:46,569 pasti dia akan bawa saki-baki Lima Pasukan Diraja. 256 00:24:46,653 --> 00:24:48,363 Kesan perang lepas masih lagi segar. 257 00:24:48,488 --> 00:24:50,114 Ia tak boleh berulang lagi. 258 00:24:50,198 --> 00:24:51,449 Apa rancangan tuanku? 259 00:24:51,533 --> 00:24:53,993 Banyak laluan boleh digunakan untuk ke Hanyang. 260 00:24:55,078 --> 00:24:56,454 Patik askar Chakho. 261 00:24:56,621 --> 00:24:58,456 Patik yakin boleh buru mereka. 262 00:24:58,540 --> 00:24:59,958 Izinkan patik ikut sama. 263 00:25:18,518 --> 00:25:20,186 Ada sesiapa di luar? 264 00:25:20,687 --> 00:25:23,022 Kenapa masih tak ada berita? 265 00:25:24,357 --> 00:25:27,610 Masih belum ada sebarang perkhabaran dari istana Permaisuri. 266 00:25:27,694 --> 00:25:30,363 Bukankah baginda dah lama gering bersalin? 267 00:25:31,239 --> 00:25:33,241 Ada sesuatu yang berlaku? 268 00:25:33,449 --> 00:25:35,952 Berhenti mengarut dan duduk. 269 00:25:36,202 --> 00:25:38,162 Jangan tambahkan kekeliruan. 270 00:25:42,667 --> 00:25:43,585 Tapi 271 00:25:44,168 --> 00:25:46,671 tuan-tuan hamba tak tertanya-tanyakah? 272 00:25:47,130 --> 00:25:50,258 Paduka Raja gering akibat wabak. 273 00:25:51,509 --> 00:25:55,555 Tapi kenapa Datuk Cho iringi baginda ke Mungyeong Saejae? 274 00:25:56,723 --> 00:25:58,516 Adakah itu mustahak sekarang? 275 00:25:58,975 --> 00:26:02,478 Kita sedang menantikan kelahiran waris takhta negara. 276 00:26:21,623 --> 00:26:24,792 Siapa yang bawa ibu-ibu mengandung dan bayi-bayi itu pergi? 277 00:26:25,418 --> 00:26:26,753 Biadab! 278 00:26:27,587 --> 00:26:30,256 Adakah kamu mencurigai Paduka Permaisuri? 279 00:26:31,507 --> 00:26:34,886 Sekiranya berita ini sampai ke pengetahuan baginda, 280 00:26:36,012 --> 00:26:37,055 kamu 281 00:26:37,555 --> 00:26:40,183 takkan selamat! 282 00:26:43,436 --> 00:26:45,772 Kamu perhatikan pergerakan di istana? 283 00:26:46,356 --> 00:26:50,026 Ya. Semua pergerakan ketua dayang, dayang-dayang, orang suruhan 284 00:26:50,276 --> 00:26:52,945 dan semua yang terlibat sedang diperhatikan. 285 00:26:53,321 --> 00:26:54,238 Tuan. 286 00:26:56,324 --> 00:26:59,243 Pengusung tandu yang meminjam tandu kepada Naeseonjae 287 00:26:59,327 --> 00:27:00,703 mengatakan sesuatu yang aneh. 288 00:27:02,038 --> 00:27:04,332 Tandu yang dipinjamkan malam semalam 289 00:27:04,415 --> 00:27:06,584 bukan tiga, tapi enam buah tandu. 290 00:27:17,929 --> 00:27:19,263 Apa urusan tuan hamba? 291 00:27:20,014 --> 00:27:22,725 Hamba perlu sahkan sesuatu di kediaman orang suruhan. 292 00:27:22,809 --> 00:27:25,311 Apa jua urusannya, orang luar tak dibenarkan masuk. 293 00:27:25,978 --> 00:27:28,648 Kediaman orang suruhan juga dilarang masuk? 294 00:27:29,649 --> 00:27:31,693 Hamba mencari bukti penting. 295 00:27:33,236 --> 00:27:34,445 Beri laluan. 296 00:27:55,633 --> 00:27:57,385 Apa semua ini? 297 00:27:59,262 --> 00:28:01,681 Paduka Permaisuri sedang gering bersalin. 298 00:28:02,056 --> 00:28:04,517 Kamu akan dihukum kerana menimbulkan kekecohan. 299 00:28:04,600 --> 00:28:08,062 Menurut pengawal yang mengawal pintu timur malam tadi, 300 00:28:08,229 --> 00:28:11,607 pada jam 4:00, tiga buah tandu memasuki istana Permaisuri. 301 00:28:11,983 --> 00:28:13,651 Ibu-ibu susuan dibawa masuk 302 00:28:14,569 --> 00:28:15,820 sebagai persiapan. 303 00:28:15,987 --> 00:28:17,947 Seperti yang kamu katakan, 304 00:28:18,281 --> 00:28:21,576 kamu benarkan mereka masuk tanpa membuat pengesahan, tapi 305 00:28:22,660 --> 00:28:25,496 hamba ingin periksa siapa yang menaiki tandu itu. 306 00:28:25,955 --> 00:28:28,249 Hamba sudah beritahu, ibu-ibu susuan. 307 00:28:28,458 --> 00:28:29,292 Ke tepi. 308 00:28:52,732 --> 00:28:54,192 Apa yang berlaku? 309 00:28:54,275 --> 00:28:58,780 Dia ditahan kerana memasuki Bilik Bidan di istana Permaisuri tanpa kebenaran. 310 00:28:58,863 --> 00:29:01,157 Dia ke sana ketika Paduka Permaisuri 311 00:29:01,240 --> 00:29:03,284 sedang gering bersalin? 312 00:29:03,659 --> 00:29:06,746 Paduka Raja juga tak dibenarkan ke Bilik Bidan. Kamu tak tahu? 313 00:29:07,163 --> 00:29:10,166 Walaupun kamu ketua hulubalang diraja, 314 00:29:10,374 --> 00:29:12,710 jenayah ini tak boleh dimaafkan. 315 00:29:13,920 --> 00:29:15,755 Ketua hulubalang telah ditahan. 316 00:29:16,088 --> 00:29:18,758 Hulubalang lain yang menyiasat Naeseonjae juga 317 00:29:19,550 --> 00:29:20,551 telah berundur. 318 00:29:30,478 --> 00:29:32,230 Berani mereka ganggu beta. 319 00:29:32,939 --> 00:29:34,857 Mereka sengaja mencari nahas. 320 00:29:35,983 --> 00:29:40,112 Tiada siapa mampu menandingi kebijaksanaan tuanku. 321 00:29:40,988 --> 00:29:42,782 Mereka tidak lagi berpengaruh, 322 00:29:43,199 --> 00:29:46,619 jadi tiada siapa lagi akan menghalang tuanku. 323 00:29:50,122 --> 00:29:53,000 Macam mana dengan bayi itu? 324 00:29:53,084 --> 00:29:56,921 Wanita mengandung selebihnya dah dibawa ke Naeseonjae semula. 325 00:29:57,213 --> 00:29:59,924 Tuanku akan terima berita baik 326 00:30:00,299 --> 00:30:02,176 tidak lama lagi. 327 00:30:10,685 --> 00:30:13,312 Tuan, kita perlu berhenti sebentar! 328 00:30:17,608 --> 00:30:20,319 Tuan, pesakit dalam bahaya! 329 00:30:21,612 --> 00:30:22,697 Tuan! 330 00:30:27,410 --> 00:30:30,496 Tubuhnya hampir beku. Nadinya juga lemah. 331 00:30:32,540 --> 00:30:34,375 Berapa lama dia boleh bertahan? 332 00:30:34,959 --> 00:30:37,753 Jika kita teruskan, dia boleh mati. 333 00:30:40,298 --> 00:30:43,050 Kita perlu cari tempat untuk dia berbaring. 334 00:31:02,278 --> 00:31:03,321 Nanti... 335 00:31:03,654 --> 00:31:05,072 Seo-bi... 336 00:31:15,207 --> 00:31:16,500 Aduhai. 337 00:32:13,182 --> 00:32:14,892 Mereka ke arah sana. 338 00:32:15,768 --> 00:32:17,728 Itu satu-satunya laluan ke Hanyang. 339 00:32:17,853 --> 00:32:20,189 Kita boleh kejar mereka dengan laluan ini. 340 00:32:25,987 --> 00:32:27,613 Kenapa tuanku biarkan saja? 341 00:32:30,491 --> 00:32:32,284 Tuanku sememangnya sudah tahu? 342 00:32:33,327 --> 00:32:34,870 Bahawa dia pengkhianat? 343 00:32:40,584 --> 00:32:42,837 Beta tak mahu kehilangan sesiapa lagi. 344 00:32:45,464 --> 00:32:46,632 Itulah sebabnya 345 00:32:49,176 --> 00:32:50,720 beta ingin percayakan dia. 346 00:33:06,318 --> 00:33:07,319 Tuan. 347 00:33:08,446 --> 00:33:10,406 Bila Putera Mahkota akan tiba? 348 00:33:10,990 --> 00:33:13,492 Tuan cakap baginda arahkan kita pergi dulu. 349 00:33:19,123 --> 00:33:20,624 Bagaimana dengan pesakit? 350 00:33:21,042 --> 00:33:24,837 Walaupun dah reda, tapi keadaannya masih bahaya. 351 00:33:26,255 --> 00:33:28,716 Kita patut tunggu ketibaan Putera Mahkota. 352 00:33:32,344 --> 00:33:34,889 Kita akan bertolak sekarang. Bersiap sedia. 353 00:33:35,806 --> 00:33:37,183 Benarkah Putera Mahkota 354 00:33:38,309 --> 00:33:40,352 arahkan kita pergi dulu? 355 00:33:43,564 --> 00:33:46,817 Dari awal lagi tuan tak berniat untuk tunggu baginda, bukan? 356 00:33:47,234 --> 00:33:49,487 Hamba tak tahu kenapa tuan buat begini, 357 00:33:51,906 --> 00:33:53,449 tapi ini salah. 358 00:33:54,784 --> 00:33:58,537 Putera Mahkota amat mengasihi dan mempercayai tuan. 359 00:33:59,622 --> 00:34:03,042 Bukankan tuan sentiasa berada di samping baginda? 360 00:34:06,921 --> 00:34:08,297 Pergilah bersiap sedia. 361 00:34:09,173 --> 00:34:12,718 Tak boleh. Hamba perlu maklumkan sesuatu kepada baginda. 362 00:34:16,430 --> 00:34:20,059 Ubat yang dipanggil seomeok ini hanya didapati dari tanah Jepun. 363 00:34:20,226 --> 00:34:23,562 Ubat ini amat berharga dan sukar ditemui di kota. 364 00:34:24,146 --> 00:34:26,315 - Jadi? - Ubat ini 365 00:34:26,857 --> 00:34:29,777 merawat pendarahan ketika bersalin atau keguguran. 366 00:34:29,860 --> 00:34:33,447 Ia untuk memulihkan semula badan. 367 00:34:33,781 --> 00:34:35,407 Ubat ini juga amat kuat. 368 00:34:35,908 --> 00:34:38,536 Wanita mengandung dilarang mengambil ubat ini. 369 00:34:38,619 --> 00:34:40,830 Apa yang kamu cuba sampaikan? 370 00:34:40,913 --> 00:34:42,248 Hamba diberitahu 371 00:34:43,124 --> 00:34:45,584 Paduka Permaisuri mengambil ubat ini. 372 00:34:46,252 --> 00:34:47,795 Apa maksud kamu? 373 00:34:48,170 --> 00:34:50,798 Bukankah ia berbahaya buat wanita mengandung? 374 00:34:50,881 --> 00:34:52,967 Itulah yang hamba dengar daripada Tuan Cho. 375 00:34:53,050 --> 00:34:55,761 Ubat ini disantap oleh Paduka Permaisuri. 376 00:34:56,137 --> 00:34:57,471 Tentu ada kesilapan. 377 00:34:57,555 --> 00:35:00,057 Hamba juga tak pasti apa yang berlaku, tapi 378 00:35:00,432 --> 00:35:01,809 jika benar, 379 00:35:02,977 --> 00:35:04,979 Tuanku Putera perlu dimaklumkan. 380 00:35:05,771 --> 00:35:09,483 Kita perlu siasat kenapa Paduka Permaisuri menggunakan ubat ini. 381 00:35:15,197 --> 00:35:18,534 - Sudah selesaikah? - Ya. 382 00:35:50,608 --> 00:35:51,734 Ubat untuk 383 00:35:53,194 --> 00:35:55,487 wanita yang bersalin atau keguguran? 384 00:35:56,280 --> 00:35:57,364 Benar. 385 00:36:10,878 --> 00:36:12,254 Tuan dah sedar? 386 00:36:14,715 --> 00:36:16,675 Hamba di mana? 387 00:36:17,593 --> 00:36:20,137 Ini ubat apa? Kenapa 388 00:36:21,013 --> 00:36:23,015 dan untuk apa ia digunakan? 389 00:36:24,391 --> 00:36:25,893 Apa itu? 390 00:36:26,143 --> 00:36:28,562 Wanita-wanita sarat mengandung dikumpul di Naeseonjae. 391 00:36:30,105 --> 00:36:31,941 Kenapa mereka dikumpul di sana? 392 00:36:33,776 --> 00:36:36,403 Apakah yang sedang dirancang di sana? 393 00:36:38,822 --> 00:36:40,032 Jawab! 394 00:37:16,819 --> 00:37:18,112 Bawa Datuk Bendahara keluar! 395 00:37:18,195 --> 00:37:19,405 - Baiklah! - Baiklah! 396 00:37:55,983 --> 00:37:57,192 Tuan! 397 00:38:13,917 --> 00:38:16,170 Seo-bi, ini... 398 00:38:16,670 --> 00:38:17,671 Itu... 399 00:38:17,963 --> 00:38:20,841 Kita tak boleh buat apa-apa. Ini arahan pak cik. 400 00:38:33,979 --> 00:38:35,147 Seo-bi, mari. 401 00:38:35,939 --> 00:38:38,776 Jika kamu berdegil, kamu juga akan dibunuh. 402 00:38:41,945 --> 00:38:43,280 Pergilah. 403 00:38:46,784 --> 00:38:47,826 Pergi 404 00:38:51,455 --> 00:38:53,791 dan siasat hal sebenar. 405 00:39:01,882 --> 00:39:03,092 Pergilah. 406 00:39:06,428 --> 00:39:07,513 Lekas. 407 00:40:36,977 --> 00:40:38,562 Mu-yeong! 408 00:40:41,940 --> 00:40:43,066 Mu-yeong! 409 00:40:44,943 --> 00:40:46,111 Mu-yeong! 410 00:40:53,785 --> 00:40:54,995 Tuanku. 411 00:40:57,664 --> 00:40:58,707 Tuanku... 412 00:41:03,128 --> 00:41:04,421 Tuanku. 413 00:41:06,048 --> 00:41:08,217 Ampunkan patik, tuanku. 414 00:41:10,010 --> 00:41:11,720 Patik bodoh. 415 00:41:13,680 --> 00:41:15,933 Ampunkan patik, tuanku. 416 00:41:19,811 --> 00:41:21,396 Kecederaannya parah! 417 00:41:22,397 --> 00:41:24,358 Tak ada carakah? 418 00:41:31,865 --> 00:41:33,075 Ibu-ibu mengandung 419 00:41:34,535 --> 00:41:36,745 berkumpul di Naeseonjae. 420 00:41:37,496 --> 00:41:38,580 Paduka Permaisuri 421 00:41:39,706 --> 00:41:42,209 sedang merancang sesuatu. 422 00:41:43,168 --> 00:41:44,211 Pembantu tabib... 423 00:41:45,712 --> 00:41:48,257 Pembantu tabib itu tahu, tuanku. 424 00:41:51,593 --> 00:41:53,011 Isteri patik 425 00:41:55,764 --> 00:41:58,016 berada di Naeseonjae. 426 00:42:08,569 --> 00:42:09,611 Keluarga patik 427 00:42:12,197 --> 00:42:14,074 ada di sana. 428 00:42:18,704 --> 00:42:20,622 Kerana kekurangan patik, 429 00:42:24,293 --> 00:42:25,335 patik 430 00:42:28,297 --> 00:42:31,300 gagal melindungi tuanku. 431 00:42:33,427 --> 00:42:34,845 Ampunkan patik, tuanku. 432 00:42:42,102 --> 00:42:44,438 Mu-yeong. 433 00:42:45,272 --> 00:42:47,024 Mu-yeong. 434 00:42:47,190 --> 00:42:48,609 Kamu... 435 00:42:57,117 --> 00:42:58,452 Mu-yeong. 436 00:42:59,328 --> 00:43:00,662 Mu-yeong. 437 00:43:07,961 --> 00:43:09,379 Mu-yeong. 438 00:47:38,607 --> 00:47:40,567 LEE JINHYUK DALAM KENANGAN 439 00:47:50,285 --> 00:47:52,287 Terjemahan sari kata oleh Hazizah Ali