1 00:00:06,132 --> 00:00:09,927 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:01:21,249 --> 00:01:23,209 BASATA SU THE KINGDOM OF THE GODS DELLA YLAB 3 00:02:45,082 --> 00:02:46,292 Mi stai dicendo... 4 00:02:46,375 --> 00:02:47,335 3 ANNI FA 5 00:02:49,337 --> 00:02:51,380 ...che questa pianta riporta in vita i morti? 6 00:02:51,464 --> 00:02:52,298 Proprio così. 7 00:02:53,007 --> 00:02:55,218 E una volta risorti, non muoiono più. 8 00:02:55,301 --> 00:02:57,428 Diventano mostri assetati di sangue 9 00:02:58,012 --> 00:02:59,680 e bramosi di carne umana. 10 00:03:00,181 --> 00:03:02,558 Non è possibile. Come fanno i morti a... 11 00:03:02,642 --> 00:03:03,851 È la verità. 12 00:03:05,186 --> 00:03:06,187 E allora? 13 00:03:07,104 --> 00:03:09,440 Perché mi stai mostrando questa pianta? 14 00:03:09,899 --> 00:03:11,984 Vuoi riportare in vita i nostri soldati morti 15 00:03:12,068 --> 00:03:14,987 così che possano combattere contro gli invasori giapponesi? 16 00:03:15,071 --> 00:03:16,155 No. 17 00:03:16,739 --> 00:03:19,033 Con i cadaveri già in decomposizione, 18 00:03:19,116 --> 00:03:20,493 la pianta non funziona. 19 00:03:21,369 --> 00:03:25,623 E non possiamo uccidere i nostri soldati solo per farli diventare mostri. 20 00:03:26,207 --> 00:03:28,501 Non avrebbe senso sprecare risorse in questo modo. 21 00:03:34,715 --> 00:03:37,760 E allora si può sapere dove vuoi arrivare? 22 00:03:38,970 --> 00:03:40,930 I malati del villaggio di Sumang. 23 00:03:43,683 --> 00:03:44,934 Uccidiamo loro. 24 00:03:47,520 --> 00:03:49,188 Se li trasformiamo in mostri 25 00:03:50,273 --> 00:03:52,775 e li schieriamo contro l'armata giapponese, 26 00:03:54,318 --> 00:03:56,404 riusciremo a sopravvivere a questa crisi. 27 00:03:59,448 --> 00:04:01,575 Dici sul serio, quindi? 28 00:04:01,909 --> 00:04:03,744 Quei malati ormai sono inutili. 29 00:04:04,412 --> 00:04:05,830 Diamo loro uno scopo. 30 00:04:06,706 --> 00:04:09,667 È normale che ci siano degli spargimenti di sangue, 31 00:04:10,167 --> 00:04:12,837 quando si protegge la propria terra dagli invasori. 32 00:04:13,921 --> 00:04:15,006 Ma questo? 33 00:04:16,716 --> 00:04:18,676 Vuoi dirmi che avresti intenzione 34 00:04:19,135 --> 00:04:20,970 di uccidere la nostra stessa gente? 35 00:04:23,639 --> 00:04:25,308 Non possiamo fare una cosa simile. 36 00:04:28,853 --> 00:04:30,688 Una pianta che riporta in vita i morti? 37 00:04:30,771 --> 00:04:32,189 Difficile da credere. 38 00:04:33,524 --> 00:04:34,942 Per me sono sciocchezze. 39 00:04:36,360 --> 00:04:37,778 Per caso, tu combatti 40 00:04:38,738 --> 00:04:41,240 per difendere gli umili plebei? 41 00:04:48,372 --> 00:04:49,790 Io sicuramente no. 42 00:04:50,583 --> 00:04:52,418 Quello che cerco di proteggere 43 00:04:53,085 --> 00:04:56,297 sono la famiglia reale, che guida questo Paese, e le sue tradizioni. 44 00:04:57,298 --> 00:04:58,674 E per riuscirci, 45 00:04:59,550 --> 00:05:01,677 sono disposto a fare qualsiasi cosa. 46 00:05:26,285 --> 00:05:28,996 Presto saremo attaccati da migliaia di soldati giapponesi. 47 00:05:29,080 --> 00:05:32,958 Per difenderci, ci sono rimasti solo 500 uomini. 48 00:05:33,459 --> 00:05:37,088 Per quanto ancora intendi mettere al primo posto bontà d'animo e integrità? 49 00:05:38,798 --> 00:05:39,757 Lord Ahn. 50 00:05:43,886 --> 00:05:45,012 Prova a pensare 51 00:05:45,763 --> 00:05:48,265 a tutti gli innocenti che vivono a Sangju. 52 00:05:49,934 --> 00:05:51,352 Con questo sacrificio, 53 00:05:52,561 --> 00:05:54,563 assicureremo loro la salvezza. 54 00:05:56,816 --> 00:05:57,942 Andrà tutto bene. 55 00:05:59,568 --> 00:06:00,778 Dobbiamo solo... 56 00:06:01,737 --> 00:06:03,864 dimenticarci di questa storia. 57 00:06:10,663 --> 00:06:13,874 VILLAGGIO DI SUMANG 58 00:07:27,615 --> 00:07:30,409 Presto i giapponesi invaderanno la nostra terra. 59 00:07:30,910 --> 00:07:33,370 Chiudete il cancello dal lato di Sangju. 60 00:07:33,996 --> 00:07:35,831 Aprite quello dall'altra parte, 61 00:07:36,457 --> 00:07:37,791 di fronte al canale. 62 00:08:56,078 --> 00:08:59,331 Non dimenticherò mai il vostro sacrificio. 63 00:09:00,207 --> 00:09:03,752 Un giorno, saprò ripagare il mio debito. 64 00:09:54,178 --> 00:09:56,221 Per fermare le creature del regno dei morti, 65 00:09:56,805 --> 00:09:58,682 bisogna mirare alla testa. 66 00:10:02,853 --> 00:10:04,188 Non riesco a crederci. 67 00:10:04,563 --> 00:10:05,939 Com'è possibile? 68 00:10:07,858 --> 00:10:10,903 Lord Ahn Hyeon era morto, non c'è alcun dubbio. 69 00:10:10,986 --> 00:10:12,154 Esatto. 70 00:10:13,989 --> 00:10:16,116 Avete assistito con i vostri occhi 71 00:10:16,742 --> 00:10:18,661 al momento della sua morte. 72 00:10:22,247 --> 00:10:24,875 Ma quella dottoressa l'ha riportato in vita, 73 00:10:26,460 --> 00:10:29,880 proprio come Cho Hak-ju ha fatto resuscitare mio padre. 74 00:10:32,383 --> 00:10:33,592 Adesso dicci... 75 00:10:34,927 --> 00:10:36,804 tutto ciò che sai in merito. 76 00:10:43,769 --> 00:10:47,231 Lee Seung-hui, il medico di cui sono stata allieva, 77 00:10:47,856 --> 00:10:50,526 aveva annotato tutto sul suo registro del paziente. 78 00:10:57,741 --> 00:10:59,493 Questa è la pianta della resurrezione. 79 00:11:00,077 --> 00:11:02,371 L'ha usata per riportare in vita Sua Maestà, 80 00:11:02,788 --> 00:11:06,291 e ciò ha causato l'epidemia che è scoppiata nel Gyeongsang. 81 00:11:12,214 --> 00:11:14,842 Questo è il registro del paziente relativo a mio padre. 82 00:11:16,593 --> 00:11:20,055 Lui aveva cercato di rivelare a tutti la verità. 83 00:11:22,015 --> 00:11:23,308 Il Clan Haewon Cho... 84 00:11:25,185 --> 00:11:27,271 e il suo capo, Cho Hak-ju, 85 00:11:27,354 --> 00:11:29,064 mi accusano di tradimento. 86 00:11:29,732 --> 00:11:32,234 Tuttavia, ciò che desidero non è il trono. 87 00:11:34,361 --> 00:11:36,321 Quello che voglio davvero... 88 00:11:37,781 --> 00:11:40,159 è che il Clan Haewon Cho sia punito... 89 00:11:41,452 --> 00:11:42,703 per le sue colpe. 90 00:11:48,542 --> 00:11:50,836 Il Clan Haewon Cho ha commesso un peccato mortale. 91 00:11:50,919 --> 00:11:53,046 Hanno profanato il corpo del loro defunto Re 92 00:11:54,006 --> 00:11:57,092 per tenerlo in vita e conservare il loro potere. 93 00:11:57,593 --> 00:12:00,471 Hanno oppresso un popolo già flagellato dalla guerra. 94 00:12:01,180 --> 00:12:02,973 Hanno fatto soffrire la fame a tutti... 95 00:12:04,224 --> 00:12:06,101 privandoli del loro cibo. 96 00:12:06,185 --> 00:12:08,353 È stata l'avidità del Clan Haewon Cho 97 00:12:09,188 --> 00:12:11,607 a causare questa terribile epidemia. 98 00:12:12,399 --> 00:12:14,735 Ora aprite bene occhi e orecchie! 99 00:12:17,488 --> 00:12:19,114 Ascoltate ciò che dice la gente... 100 00:12:20,157 --> 00:12:22,326 e guardate in faccia la realtà che vi circonda. 101 00:12:24,745 --> 00:12:26,497 È arrivato il momento... 102 00:12:28,582 --> 00:12:30,542 di decidere qual è la cosa giusta da fare. 103 00:12:42,763 --> 00:12:44,556 Posso contare su di voi? 104 00:12:52,314 --> 00:12:56,401 FORTEZZA DI SANGJU 105 00:13:19,007 --> 00:13:21,218 Le persone all'interno della fortezza 106 00:13:21,301 --> 00:13:23,262 non resisteranno ancora a lungo. 107 00:13:25,305 --> 00:13:27,224 Dobbiamo rifornirli di cibo al più presto. 108 00:13:27,307 --> 00:13:31,436 Nemmeno i nostri soldati più abili possono tenere a bada tutti i mostri. 109 00:13:31,520 --> 00:13:33,313 Sono molto più numerosi di noi. 110 00:13:36,900 --> 00:13:38,652 Noi siamo scappati da questo canale. 111 00:13:39,236 --> 00:13:41,655 Riempiamo dei carri di cibo, seguiamo la stessa strada 112 00:13:42,155 --> 00:13:43,532 e potremmo farcela. 113 00:13:44,032 --> 00:13:46,201 Siamo quelli che conoscono meglio la zona. 114 00:13:46,285 --> 00:13:47,411 Ci penseremo noi. 115 00:13:48,662 --> 00:13:50,581 Le nostre famiglie sono nella fortezza. 116 00:13:50,664 --> 00:13:51,915 Permetteteci di andare. 117 00:13:51,999 --> 00:13:53,584 Sarete totalmente esposti. 118 00:13:54,209 --> 00:13:55,335 Pensate di farcela? 119 00:13:58,797 --> 00:14:00,173 Noi seguiremo... 120 00:14:00,966 --> 00:14:02,175 questa strada. 121 00:14:02,593 --> 00:14:04,261 Se riuscirete a coprirci... 122 00:14:08,265 --> 00:14:09,683 avremo qualche speranza. 123 00:14:09,766 --> 00:14:12,311 Una volta attraversato il fiume potremo vedervi, 124 00:14:12,394 --> 00:14:14,563 ma poi dovrete passare tra i monti. 125 00:14:15,522 --> 00:14:18,317 Come faremo a coprirvi senza sapere dove siete? 126 00:14:31,705 --> 00:14:32,581 Fuoco. 127 00:14:33,040 --> 00:14:34,124 Fuoco! 128 00:14:58,523 --> 00:15:01,151 FUOCO 129 00:15:24,257 --> 00:15:25,509 Vicino al canale. 130 00:15:25,968 --> 00:15:28,011 Stanno facendo fuoco vicino al canale. 131 00:15:37,938 --> 00:15:39,773 Presto! Sbrigatevi, forza! 132 00:15:40,190 --> 00:15:41,441 Svelti! Coraggio! 133 00:15:43,110 --> 00:15:44,778 Eccoci, siamo arrivati. 134 00:15:49,408 --> 00:15:51,076 - Sono qui. - Siamo salvi! 135 00:15:51,159 --> 00:15:52,828 - Grazie! - Ci avete salvati. 136 00:15:54,329 --> 00:15:56,748 Santo cielo, ma che succede? 137 00:15:56,832 --> 00:16:00,085 Sua Altezza Reale è riuscito a eliminare Lord Cho Hak-ju 138 00:16:00,168 --> 00:16:03,005 - e ora controlla il Mungyeong Saejae. - Davvero? 139 00:16:05,215 --> 00:16:07,551 Va a Hanyang per trovare una soluzione, 140 00:16:07,634 --> 00:16:09,261 per questo non è con noi, 141 00:16:09,720 --> 00:16:11,596 ma vi porto un suo messaggio. 142 00:16:11,680 --> 00:16:13,765 È impossibile... 143 00:16:14,224 --> 00:16:16,226 evacuare tutti dalla fortezza. 144 00:16:16,309 --> 00:16:20,939 Tuttavia, continueremo a fornirvi cibo utilizzando questo metodo, 145 00:16:21,314 --> 00:16:23,608 quindi tenete duro, finché potete. 146 00:16:27,946 --> 00:16:29,740 Coraggio, su col morale. 147 00:16:31,658 --> 00:16:34,202 CAMPO BASE DEL MUNGYEONG SAEJAE 148 00:16:42,961 --> 00:16:43,795 Come sta? 149 00:16:45,047 --> 00:16:47,132 La temperatura continua a calare. 150 00:16:49,259 --> 00:16:50,302 Ma... 151 00:16:50,969 --> 00:16:54,097 sei certa che mio zio non si trasformerà in un mostro? 152 00:16:54,514 --> 00:16:56,808 Non tutti quelli morsi dai risorti 153 00:16:57,059 --> 00:16:59,394 si tramutano in mostri. 154 00:17:00,437 --> 00:17:03,482 Dan-i, che è stato morso da Sua Maestà a Hanyang, 155 00:17:03,565 --> 00:17:05,442 non si è trasformato in un mostro. 156 00:17:06,818 --> 00:17:10,447 Ma è rimasto a letto finché, alla fine, non è morto. 157 00:17:12,282 --> 00:17:16,745 A Jiyulheon, nel Dongnae, i sintomi erano diversi. 158 00:17:17,496 --> 00:17:20,582 Chi ha mangiato la carne di Dan-i si è trasformato 159 00:17:21,458 --> 00:17:24,211 e ha iniziato a diffondere l'epidemia. 160 00:17:24,294 --> 00:17:25,212 E allora, 161 00:17:26,296 --> 00:17:28,507 cosa diventerà mio zio? 162 00:17:29,841 --> 00:17:31,968 Non verrà infettato dalla malattia. 163 00:17:32,594 --> 00:17:34,596 Ma se non troviamo una cura, 164 00:17:35,222 --> 00:17:38,183 alla fine morirà anche lui come Dan-i. 165 00:17:42,813 --> 00:17:44,815 Seo-bi, ti prego, salvalo. 166 00:17:45,982 --> 00:17:49,194 Capisco che ciò che ha fatto mio zio a Sua Maestà sia imperdonabile, 167 00:17:50,320 --> 00:17:52,364 ma non possiamo lasciarlo morire così. 168 00:17:52,447 --> 00:17:53,365 Ho potuto solo 169 00:17:54,324 --> 00:17:56,368 assistere impotente alla morte di Dan-i. 170 00:17:58,787 --> 00:18:00,580 Stavolta, riuscirò a curarlo. 171 00:18:02,666 --> 00:18:06,211 Se lo curo e scopro cosa causa tali sintomi, 172 00:18:06,294 --> 00:18:09,673 sarò in grado di trovare un modo per tenere sotto controllo l'epidemia. 173 00:18:10,257 --> 00:18:13,510 Bene. Qualsiasi cosa tu faccia, ti prego, salva mio zio. 174 00:18:16,304 --> 00:18:18,014 Il suo corpo è gelato. 175 00:18:18,223 --> 00:18:20,809 Vado a cogliere delle erbe che lo riscalderanno. 176 00:18:20,892 --> 00:18:22,561 Certo, va bene. 177 00:18:28,066 --> 00:18:29,442 Seo-bi, aspetta. 178 00:18:30,235 --> 00:18:31,111 Funzionerà? 179 00:18:31,194 --> 00:18:33,655 È una rara medicina richiesta dalla Regina. 180 00:18:34,948 --> 00:18:39,452 Si tratta di verzino, usato per problemi di natura ginecologica. 181 00:18:40,078 --> 00:18:42,622 Non possiamo curare Lord Cho con questo. 182 00:18:47,919 --> 00:18:48,962 Aspettate. 183 00:18:50,839 --> 00:18:51,923 Avete detto... 184 00:18:52,757 --> 00:18:55,468 che Sua Maestà ha chiesto questo? 185 00:18:57,429 --> 00:19:00,223 Non è per Sua Maestà in persona, giusto? 186 00:19:00,307 --> 00:19:03,476 Certo, altrimenti perché avrei faticato tanto? 187 00:19:06,229 --> 00:19:08,315 Quindi la Regina l'ha preso? 188 00:19:09,941 --> 00:19:11,776 Non può essere. 189 00:19:15,906 --> 00:19:18,909 Sua Maestà l'ha preso di recente? 190 00:19:19,743 --> 00:19:23,872 Che differenza fa, quando mio zio sta per morire? 191 00:19:23,955 --> 00:19:25,457 Vi prego, rispondete. 192 00:19:27,709 --> 00:19:29,878 Dovevo trovarne il mese scorso, e il mese prima. 193 00:19:32,464 --> 00:19:33,715 Cosa c'è che non va? 194 00:19:49,231 --> 00:19:50,232 Vostra Altezza. 195 00:19:51,399 --> 00:19:52,776 Abbiamo un problema. 196 00:19:57,530 --> 00:19:58,448 Cos'è successo? 197 00:19:58,531 --> 00:20:00,617 Dove sono i soldati di guardia qui? 198 00:20:00,951 --> 00:20:03,828 Sono stati trovati morti dietro il palazzo. 199 00:20:03,912 --> 00:20:04,829 Chi è stato? 200 00:20:06,331 --> 00:20:07,749 Ho chiesto chi è stato! 201 00:20:09,209 --> 00:20:11,336 Pare che la guardia personale di Sua Altezza 202 00:20:11,419 --> 00:20:13,338 abbia passato tre porte con una carrozza, 203 00:20:13,421 --> 00:20:15,632 dicendo di eseguire i vostri ordini. 204 00:20:42,075 --> 00:20:43,535 Cos'è questo posto? 205 00:20:45,829 --> 00:20:49,582 Alcuni giorni fa, Sua Maestà è collassata a causa del vaiolo, 206 00:20:50,083 --> 00:20:52,294 e adesso a palazzo regna il caos. 207 00:20:53,545 --> 00:20:56,423 Sono l'unico che può prendersi cura di te. 208 00:20:56,840 --> 00:21:00,135 Non volevo lasciarti sola ora che sei prossima al parto. 209 00:21:01,052 --> 00:21:03,221 Questa è la residenza di un mio buon conoscente. 210 00:21:04,264 --> 00:21:06,182 Puoi restare qui qualche giorno. 211 00:21:06,766 --> 00:21:08,184 Ma, se resto qui, 212 00:21:08,810 --> 00:21:10,937 chi cucinerà e farà il letto per te, 213 00:21:11,021 --> 00:21:13,815 quando torni a casa anche solo per poche ore? 214 00:21:14,441 --> 00:21:15,400 Preferirei... 215 00:21:15,775 --> 00:21:18,194 restare al tuo fianco. 216 00:21:24,242 --> 00:21:27,662 Non so cosa abbia fatto per meritarmi una moglie tanto premurosa, 217 00:21:27,746 --> 00:21:31,750 mentre tu hai sofferto tanto a causa di un marito balordo. 218 00:21:36,796 --> 00:21:37,964 Perdonami. 219 00:21:39,257 --> 00:21:40,759 Sono sinceramente dispiaciuto. 220 00:21:44,471 --> 00:21:46,014 Capisco. 221 00:21:47,307 --> 00:21:49,309 Non preoccuparti per me. 222 00:21:52,520 --> 00:21:54,105 Sono solo pochi giorni. 223 00:21:55,065 --> 00:21:56,816 Resta qui per qualche giorno 224 00:21:56,900 --> 00:21:58,234 e abbi cura di te. 225 00:22:13,958 --> 00:22:15,460 Mostratele la sua stanza. 226 00:22:15,877 --> 00:22:17,295 Da questa parte, prego. 227 00:22:38,858 --> 00:22:40,318 Hai preso una saggia decisione. 228 00:22:41,778 --> 00:22:44,697 Sono felice che tu l'abbia portata qui di persona. 229 00:22:46,074 --> 00:22:48,159 Tu garantisci l'incolumità di tua moglie 230 00:22:48,910 --> 00:22:50,995 e noi otteniamo ciò che vogliamo. 231 00:22:54,374 --> 00:22:55,291 Se... 232 00:22:56,334 --> 00:22:58,670 dovesse accadere qualcosa a mia moglie, 233 00:23:01,005 --> 00:23:02,173 non potrei mai... 234 00:23:04,259 --> 00:23:05,969 lasciar correre e perdonarti. 235 00:23:11,808 --> 00:23:14,352 Chi ti credi di essere, per minacciare me? 236 00:23:17,605 --> 00:23:20,608 Dovrei afferrare tua moglie per i capelli e trascinarla qui, 237 00:23:22,110 --> 00:23:24,028 per ucciderla davanti ai tuoi occhi? 238 00:23:26,990 --> 00:23:30,118 Capisco che il Principe si è affezionato a te, ma pensi davvero 239 00:23:30,201 --> 00:23:33,455 che una semplice guardia possa tenere testa al Clan Haewon Cho? 240 00:23:35,206 --> 00:23:37,917 Devo sapere dove va il Principe e chi incontra. 241 00:23:38,001 --> 00:23:39,544 Devi riferirmi ogni cosa. 242 00:23:40,211 --> 00:23:43,548 È l'unico modo che hai per garantire la sicurezza tua 243 00:23:44,549 --> 00:23:46,050 e della tua famiglia. 244 00:23:46,593 --> 00:23:47,677 Sono stato chiaro? 245 00:24:37,477 --> 00:24:39,812 Sono partiti già da quattro ore. 246 00:24:39,896 --> 00:24:42,482 Trasportano un paziente, ma ormai saranno lontani. 247 00:24:42,565 --> 00:24:44,192 Se Cho Hak-ju arriva prima di noi, 248 00:24:44,275 --> 00:24:46,319 farà ritorno con il resto delle Cinque Armate. 249 00:24:46,402 --> 00:24:48,321 Il popolo soffre ancora per la guerra. 250 00:24:48,404 --> 00:24:50,031 Il Paese non deve crollare. 251 00:24:50,114 --> 00:24:51,491 Ma come lo cattureremo? 252 00:24:51,574 --> 00:24:53,826 Ci sono molte strade che da qui portano a Hanyang. 253 00:24:55,078 --> 00:24:56,204 Io caccio tigri. 254 00:24:56,579 --> 00:24:59,499 Sono il migliore nel seguire tracce. Fatemi venire con voi. 255 00:25:18,518 --> 00:25:19,644 C'è qualcuno fuori? 256 00:25:19,727 --> 00:25:20,645 SALA UDIENZE HANYANG 257 00:25:20,728 --> 00:25:22,397 Perché non abbiamo notizie? 258 00:25:24,566 --> 00:25:27,527 Ancora nessuna notizia dal Palazzo della Regina. 259 00:25:27,610 --> 00:25:30,613 Me le doglie le sono iniziate da ore, ormai! 260 00:25:31,155 --> 00:25:33,324 Forse qualcosa è andato storto? 261 00:25:33,408 --> 00:25:36,160 Smettila di fare il drammatico e pazienta. 262 00:25:36,244 --> 00:25:38,079 Così ci confondi solo le idee. 263 00:25:42,584 --> 00:25:46,129 Tuttavia, mi chiedo se non siate curiosi. 264 00:25:47,046 --> 00:25:50,508 Sua Maestà perdeva conoscenza di continuo a causa della malattia. 265 00:25:51,384 --> 00:25:55,722 Allora perché il Primo Consigliere ha portato il Re al Mungyeong Saejae? 266 00:25:56,681 --> 00:25:58,558 Questo adesso non è rilevante. 267 00:25:58,975 --> 00:26:02,687 Dobbiamo capire se siamo in grado di rimettere in sesto questo regno. 268 00:26:21,706 --> 00:26:23,625 Chi ha preso le donne incinte e i bambini? 269 00:26:25,418 --> 00:26:26,878 Come osi! 270 00:26:27,587 --> 00:26:30,423 Con quale audacia osi sospettare di Sua Maestà? 271 00:26:31,341 --> 00:26:34,927 Se Sua Maestà scopre cosa sta succedendo, 272 00:26:35,928 --> 00:26:36,846 riceverai... 273 00:26:37,555 --> 00:26:40,516 una punizione brutale e immediata! 274 00:26:43,311 --> 00:26:45,229 State sorvegliando il Palazzo della Regina? 275 00:26:46,230 --> 00:26:47,148 Sì, signore. 276 00:26:47,482 --> 00:26:50,068 Teniamo sotto stretto controllo chiunque vi sia legato, 277 00:26:50,151 --> 00:26:52,403 dalle dame di corte alla servitù, nessuno escluso. 278 00:26:53,321 --> 00:26:54,197 Signore. 279 00:26:56,491 --> 00:27:00,703 Ho sentito una cosa strana dalla gente che ha dato le portantine a Naeseonjae. 280 00:27:01,913 --> 00:27:06,542 Pare che a Naeseonjae ne abbiano prese in prestito sei, e non tre. 281 00:27:17,762 --> 00:27:19,222 Come possiamo aiutarvi? 282 00:27:20,473 --> 00:27:22,725 Dobbiamo controllare gli alloggi della servitù. 283 00:27:22,809 --> 00:27:25,311 Al momento, nessuno può entrarvi. 284 00:27:25,895 --> 00:27:28,731 Non possiamo neanche ispezionare gli alloggi della servitù? 285 00:27:29,524 --> 00:27:31,693 Stiamo cercando prove di un crimine molto grave. 286 00:27:33,194 --> 00:27:34,237 Fatevi da parte. 287 00:27:55,508 --> 00:27:56,801 Che storia è questa? 288 00:27:59,262 --> 00:28:01,514 Sua Maestà sta per partorire. 289 00:28:02,098 --> 00:28:04,517 Come osate portare scompiglio qui? Verrete punito. 290 00:28:04,600 --> 00:28:07,937 Le guardie alla Porta Est ci hanno riferito di aver visto 291 00:28:08,354 --> 00:28:11,607 tre portantine entrare a palazzo verso le 22, ieri sera. 292 00:28:11,691 --> 00:28:13,985 Sono venute alcune balie 293 00:28:14,360 --> 00:28:16,446 - ad allattare il bambino. - Giusto. 294 00:28:16,529 --> 00:28:20,616 La guardia ha fatto passare i palanchini senza chiedere, come da voi ordinato. 295 00:28:20,700 --> 00:28:21,659 Tuttavia, 296 00:28:22,910 --> 00:28:25,496 devo sapere chi c'era in quei palanchini. 297 00:28:25,830 --> 00:28:28,166 Come ho già detto, c'erano delle balie. 298 00:28:28,249 --> 00:28:29,375 Fatevi da parte. 299 00:28:52,690 --> 00:28:54,192 Cosa diavolo è successo? 300 00:28:54,275 --> 00:28:58,738 È in arresto per essersi introdotto nell'Ufficio delle Nascite Reali. 301 00:28:58,821 --> 00:29:03,242 Sei entrato nel Palazzo della Regina sapendo che Sua Maestà ha le doglie? 302 00:29:03,326 --> 00:29:06,746 Lo sai che nemmeno il Re può entrare in quelle sale? 303 00:29:07,205 --> 00:29:10,166 Capisco che sei il capo della Comanderia Reale, 304 00:29:10,249 --> 00:29:12,877 ma sarai comunque punito, vista la gravità del reato. 305 00:29:13,753 --> 00:29:15,713 Il capo della Comanderia è stato arrestato, 306 00:29:16,172 --> 00:29:18,382 e tutti i soldati che ispezionavano Naeseonjae 307 00:29:19,550 --> 00:29:20,635 se ne sono andati. 308 00:29:30,436 --> 00:29:32,230 Come osano indagare su di me? 309 00:29:32,855 --> 00:29:35,358 Quei vermi della Comanderia si sono scavati le fosse. 310 00:29:35,983 --> 00:29:39,821 Nessuno può battere in astuzia Sua Maestà. 311 00:29:40,780 --> 00:29:42,782 La Comanderia Reale ha perso il suo potere, 312 00:29:43,199 --> 00:29:46,619 e ora nessuno può fermare Sua Maestà. 313 00:29:50,039 --> 00:29:50,873 E riguardo... 314 00:29:51,958 --> 00:29:53,000 al bambino? 315 00:29:53,084 --> 00:29:56,754 Ho fatto tornare le donne incinte a Naeseonjae. 316 00:29:57,171 --> 00:29:58,005 Credo... 317 00:29:58,673 --> 00:30:01,801 che molto presto avremo buone notizie. 318 00:30:10,643 --> 00:30:13,312 Signore! Dobbiamo fermarci per qualche minuto. 319 00:30:17,316 --> 00:30:18,442 Signore! 320 00:30:18,860 --> 00:30:20,653 È in condizioni critiche. 321 00:30:21,529 --> 00:30:22,697 Signore! 322 00:30:26,951 --> 00:30:28,661 È freddo come il ghiaccio. 323 00:30:28,744 --> 00:30:30,621 A malapena gli sento il polso. 324 00:30:32,456 --> 00:30:33,791 Quanto può resistere? 325 00:30:34,792 --> 00:30:37,169 Di questo passo, non gli resta molto. 326 00:30:40,298 --> 00:30:43,050 Dobbiamo trovare un posto dove possa sdraiarsi. 327 00:31:02,278 --> 00:31:03,237 Aspetta... 328 00:31:03,404 --> 00:31:05,281 Seo-bi, aspetta. 329 00:31:15,207 --> 00:31:16,083 Santo cielo. 330 00:32:13,516 --> 00:32:15,184 Sono andati da quella parte. 331 00:32:15,851 --> 00:32:17,645 È l'unica strada per Hanyang. 332 00:32:17,728 --> 00:32:19,855 Dovremmo riuscire a raggiungerli. 333 00:32:25,820 --> 00:32:27,279 Perché non avete fatto nulla? 334 00:32:30,449 --> 00:32:31,993 Voi sapevate, Altezza. 335 00:32:33,244 --> 00:32:34,870 Sapevate che vi aveva tradito. 336 00:32:40,501 --> 00:32:42,795 Non volevo perdere un'altra persona della mia vita. 337 00:32:45,339 --> 00:32:46,549 Per questo... 338 00:32:49,051 --> 00:32:50,553 ho voluto fidarmi. 339 00:33:06,193 --> 00:33:07,236 Signore. 340 00:33:08,237 --> 00:33:10,614 Quando arriverà Sua Altezza Reale? 341 00:33:11,032 --> 00:33:12,825 È stato lui a ordinarvi di partire, no? 342 00:33:19,290 --> 00:33:20,583 Come sta Lord Cho? 343 00:33:21,000 --> 00:33:25,129 Sono riuscita a stabilizzare le sue condizioni, ma non sta troppo bene. 344 00:33:26,130 --> 00:33:28,716 Dovremmo aspettare qui Sua Altezza Reale. 345 00:33:32,261 --> 00:33:33,804 No, partiremo subito. 346 00:33:33,888 --> 00:33:34,722 Preparati. 347 00:33:35,681 --> 00:33:37,266 Sua Altezza Reale 348 00:33:38,142 --> 00:33:40,352 vi ha davvero detto di partire prima? 349 00:33:43,689 --> 00:33:46,776 Non avete mai avuto intenzione di aspettarlo, è così? 350 00:33:47,401 --> 00:33:49,361 Non so perché vi stiate comportando così, 351 00:33:51,864 --> 00:33:53,449 ma non dovreste. 352 00:33:54,658 --> 00:33:58,287 Sua Altezza tiene molto a voi e si è sempre affidato al vostro aiuto. 353 00:33:59,622 --> 00:34:03,042 Siete stato al suo fianco in ogni momento, e l'avete tenuto al sicuro. 354 00:34:06,796 --> 00:34:08,589 Ti ho detto di prepararti. 355 00:34:09,048 --> 00:34:10,257 Non lo farò. 356 00:34:10,549 --> 00:34:12,885 Devo dire una cosa a Sua Altezza Reale. 357 00:34:16,472 --> 00:34:20,017 È verzino, una pianta medicinale che cresce solo in Giappone. 358 00:34:20,142 --> 00:34:23,521 È molto raro e costoso, e quindi difficile da procurare. 359 00:34:24,063 --> 00:34:26,190 - Quindi? - Viene usato per rimuovere 360 00:34:26,982 --> 00:34:29,610 i grumi di sangue dopo un aborto o un parto, 361 00:34:29,693 --> 00:34:33,405 o per alleviare le conseguenze di mancate cure dopo una nascita. 362 00:34:33,656 --> 00:34:35,324 È molto potente. 363 00:34:35,991 --> 00:34:38,536 Non si può somministrare alle donne incinte. 364 00:34:38,619 --> 00:34:40,830 Cosa cerchi di dire? 365 00:34:40,913 --> 00:34:42,164 Ho sentito 366 00:34:43,082 --> 00:34:45,126 che Sua Maestà lo sta assumendo. 367 00:34:45,960 --> 00:34:47,670 Cosa dovrebbe significare? 368 00:34:48,254 --> 00:34:50,673 Hai detto che non si prende in gravidanza. 369 00:34:50,756 --> 00:34:52,633 Me l'ha rivelato il Magistrato. 370 00:34:52,716 --> 00:34:55,761 Mi ha detto che Sua Maestà ne sta facendo uso. 371 00:34:55,845 --> 00:34:57,471 Deve essersi sbagliato. 372 00:34:57,555 --> 00:35:01,600 Anch'io non riesco a capire, ma se è la verità... 373 00:35:02,893 --> 00:35:05,354 dobbiamo dirlo a Sua Altezza Reale. 374 00:35:05,771 --> 00:35:09,233 Dobbiamo scoprire perché Sua Maestà se l'è procurato. 375 00:35:14,947 --> 00:35:16,323 - Aspetta. - Sì? 376 00:35:16,407 --> 00:35:18,409 - Finito? - Sì. 377 00:35:50,399 --> 00:35:51,817 Hai appena detto 378 00:35:53,027 --> 00:35:55,487 che si prende dopo un aborto o un parto? 379 00:35:56,155 --> 00:35:57,364 Esatto. 380 00:36:10,753 --> 00:36:12,254 State bene, mio signore? 381 00:36:14,506 --> 00:36:16,091 Dove siamo? 382 00:36:17,509 --> 00:36:18,761 Cos'è questo? 383 00:36:19,261 --> 00:36:20,346 Voglio sapere... 384 00:36:21,013 --> 00:36:22,431 a cosa serve. 385 00:36:24,266 --> 00:36:25,851 Di che si tratta? 386 00:36:25,935 --> 00:36:29,063 A Naeseonjae, ho visto donne in procinto di partorire. 387 00:36:29,939 --> 00:36:31,357 Perché erano riunite lì? 388 00:36:33,484 --> 00:36:36,612 Cosa state complottando laggiù? 389 00:36:38,656 --> 00:36:40,115 Rispondetemi. 390 00:37:16,735 --> 00:37:17,903 Scortate Lord Cho! 391 00:37:17,987 --> 00:37:18,946 Sissignore! 392 00:37:55,983 --> 00:37:56,984 Signore! 393 00:38:13,625 --> 00:38:14,835 Seo-bi, 394 00:38:15,336 --> 00:38:16,295 il fatto è... 395 00:38:17,880 --> 00:38:20,716 Me l'ha ordinato mio zio. Non ho avuto scelta. 396 00:38:33,854 --> 00:38:35,314 Seo-bi, vieni con noi. 397 00:38:35,814 --> 00:38:38,734 Se ti rifiuti, ucciderà anche te. 398 00:38:41,779 --> 00:38:43,030 Va' con loro. 399 00:38:46,658 --> 00:38:47,534 Vai... 400 00:38:51,455 --> 00:38:53,791 e scopri la verità a ogni costo. 401 00:39:01,673 --> 00:39:02,800 Vai. 402 00:39:06,303 --> 00:39:07,304 Sbrigati. 403 00:40:37,394 --> 00:40:39,271 Mu-yeong! 404 00:40:41,773 --> 00:40:42,816 Mu-yeong! 405 00:40:44,860 --> 00:40:45,819 Mu-yeong! 406 00:40:53,785 --> 00:40:54,828 Vostra Altezza. 407 00:40:57,456 --> 00:40:58,707 Vostra Altezza Reale. 408 00:41:03,128 --> 00:41:04,379 Vostra Altezza Reale. 409 00:41:05,964 --> 00:41:08,175 Mi dispiace, Vostra Altezza. 410 00:41:09,885 --> 00:41:11,720 Vi chiedo scusa... 411 00:41:13,430 --> 00:41:15,557 per la mia stupidità, Altezza. 412 00:41:19,603 --> 00:41:21,355 È gravemente ferito! 413 00:41:22,356 --> 00:41:24,316 C'è nulla che possiamo fare? 414 00:41:31,740 --> 00:41:33,367 C'erano molte donne incinte 415 00:41:34,409 --> 00:41:36,828 riunite a Naeseonjae. 416 00:41:37,329 --> 00:41:38,997 La Regina e il suo seguito 417 00:41:39,665 --> 00:41:42,167 stanno sicuramente complottando qualcosa. 418 00:41:43,210 --> 00:41:44,378 La Dottoressa... 419 00:41:45,587 --> 00:41:48,257 La Dottoressa sa, Vostra Altezza Reale. 420 00:41:51,426 --> 00:41:52,886 Anche mia moglie... 421 00:41:55,681 --> 00:41:57,975 è a Naeseonjae. 422 00:42:08,443 --> 00:42:09,528 La mia famiglia... 423 00:42:11,989 --> 00:42:13,532 si trova lì. 424 00:42:18,704 --> 00:42:20,581 Per colpa... 425 00:42:23,917 --> 00:42:25,168 della mia stoltezza, 426 00:42:28,213 --> 00:42:31,008 non sono riuscito a proteggervi fino alla fine. 427 00:42:33,218 --> 00:42:34,511 Mi dispiace, Altezza. 428 00:42:43,061 --> 00:42:44,438 Mu-yeong. 429 00:42:45,105 --> 00:42:49,067 Mu-yeong. 430 00:42:57,034 --> 00:43:00,287 Mu-yeong. 431 00:43:07,794 --> 00:43:09,129 Mu-yeong... 432 00:47:38,106 --> 00:47:41,401 IN MEMORIA DI LEE JINHYUK 433 00:47:50,285 --> 00:47:52,287 Sottotitoli: Luca Bassani