1 00:00:06,132 --> 00:00:09,927 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:01:21,457 --> 00:01:23,084 BERDASARKAN THE KINGDOM OF THE GODS OLEH YLAB 3 00:02:45,082 --> 00:02:46,459 Kau bilang... 4 00:02:46,542 --> 00:02:48,169 3 TAHUN LALU 5 00:02:49,337 --> 00:02:51,380 tanaman ini membangkitkan orang mati? 6 00:02:51,464 --> 00:02:52,298 Benar. 7 00:02:53,007 --> 00:02:55,176 Dia tidak akan mati meski disayat atau ditusuk, 8 00:02:55,301 --> 00:02:57,428 dan bangkit sebagai monster 9 00:02:58,012 --> 00:02:59,680 yang haus akan daging manusia. 10 00:03:00,264 --> 00:03:02,558 Mustahil. Mana mungkin orang mati... 11 00:03:02,642 --> 00:03:03,851 Ini fakta. 12 00:03:05,186 --> 00:03:06,187 Lalu? 13 00:03:07,146 --> 00:03:09,273 Apa alasanmu menunjukkan tanaman ini kepadaku? 14 00:03:09,899 --> 00:03:11,984 Kau ingin membuat para prajurit yang gugur, 15 00:03:12,068 --> 00:03:14,862 menjadi monster dan berhadapan dengan tentara Jepang? 16 00:03:15,071 --> 00:03:16,155 Tidak. 17 00:03:16,739 --> 00:03:18,950 Mayat yang sudah mulai membusuk 18 00:03:19,033 --> 00:03:20,534 tak bisa dibangkitkan. 19 00:03:21,369 --> 00:03:25,623 Tetapi, kita juga tidak bisa mengorbankan para prajurit yang masih hidup. 20 00:03:26,207 --> 00:03:28,501 Jangan menyia-nyiakan bala tentara yang berharga. 21 00:03:34,715 --> 00:03:37,760 Sebenarnya apa maksudmu? 22 00:03:38,970 --> 00:03:40,888 Mari kita... 23 00:03:43,641 --> 00:03:45,101 bunuh para prajurit Desa Sumang. 24 00:03:47,520 --> 00:03:49,438 Harapan hidup akan terbuka, 25 00:03:50,314 --> 00:03:52,733 jika kita membuat mereka menjadi monster... 26 00:03:54,318 --> 00:03:56,445 untuk melawan tentara Jepang. 27 00:03:59,448 --> 00:04:01,826 Apa kau serius? 28 00:04:01,909 --> 00:04:03,703 Lagi pula, mereka tidak berguna 29 00:04:04,412 --> 00:04:05,830 di mana pun. 30 00:04:06,831 --> 00:04:09,625 Kita berlumuran darah, berhadapan dengan tentara Jepang, 31 00:04:10,167 --> 00:04:12,628 demi melindungi rakyat dan negeri ini. 32 00:04:13,921 --> 00:04:15,506 Akan tetapi, 33 00:04:16,757 --> 00:04:18,634 kau ingin kita membunuh rakyat 34 00:04:19,135 --> 00:04:20,970 dengan tangan kita sendiri? 35 00:04:23,639 --> 00:04:25,308 Kita tak bisa melakukannya. 36 00:04:28,853 --> 00:04:30,688 Membangkitkan orang mati? 37 00:04:30,771 --> 00:04:32,189 Aku juga tidak percaya... 38 00:04:33,524 --> 00:04:34,859 pada omong kosong itu. 39 00:04:36,444 --> 00:04:37,987 Tuan Ahn, 40 00:04:38,738 --> 00:04:41,240 kau bertarung demi rakyat yang hina? 41 00:04:48,372 --> 00:04:50,041 Aku tidak. 42 00:04:50,583 --> 00:04:52,418 Hal yang coba kulindungi 43 00:04:53,085 --> 00:04:56,297 adalah keluarga kerajaan, akar negeri ini, dan tradisi mereka. 44 00:04:57,214 --> 00:04:58,674 Demi hal itu, 45 00:04:59,592 --> 00:05:01,677 aku rela melakukan apa pun. 46 00:05:26,285 --> 00:05:28,996 Tentara Jepang akan segera mengepung tempat ini. 47 00:05:29,121 --> 00:05:32,958 Prajurit kita hanya tersisa 500 orang. 48 00:05:33,042 --> 00:05:37,505 Sampai kapan kau akan meributkan masalah kemanusiaan? 49 00:05:38,714 --> 00:05:39,882 Tuan Ahn. 50 00:05:43,886 --> 00:05:45,096 Kau harus memikirkan 51 00:05:45,763 --> 00:05:48,140 begitu banyak rakyat di Sangju. 52 00:05:49,934 --> 00:05:51,477 Ini hanya pengorbanan kecil 53 00:05:52,520 --> 00:05:54,563 demi menyelamatkan mereka. 54 00:05:56,816 --> 00:05:58,234 Semua akan baik-baik saja 55 00:05:59,568 --> 00:06:00,986 jika kita berdua 56 00:06:01,737 --> 00:06:03,864 merahasiakan hal ini. 57 00:06:10,663 --> 00:06:13,874 DESA SUMANG 58 00:07:27,698 --> 00:07:30,409 Tentara Jepang akan segera menyerbu. 59 00:07:30,910 --> 00:07:33,370 Tutup gerbang menuju Sangju, 60 00:07:33,996 --> 00:07:35,831 dan buka gerbang dekat kanal 61 00:07:36,457 --> 00:07:37,791 di arah sebaliknya. 62 00:08:56,287 --> 00:08:59,832 Aku tak akan melupakan pengorbanan kalian. 63 00:09:00,207 --> 00:09:03,752 Suatu saat aku akan membayar utang budi ini. 64 00:09:54,178 --> 00:09:56,221 Untuk menghentikan mayat hidup, 65 00:09:56,805 --> 00:09:58,682 kita harus menebas kepalanya! 66 00:10:02,853 --> 00:10:04,188 Tidak mungkin. 67 00:10:04,563 --> 00:10:05,939 Bagaimana bisa? 68 00:10:07,858 --> 00:10:10,903 Aku yakin Tuan Ahn Hyeon sudah meninggal. 69 00:10:10,986 --> 00:10:12,154 Benar. 70 00:10:13,989 --> 00:10:16,116 Seperti kalian lihat, 71 00:10:16,742 --> 00:10:18,661 Guru sudah meninggal. 72 00:10:22,247 --> 00:10:24,875 Kemudian tabib itu membangkitkan Guru, 73 00:10:26,460 --> 00:10:29,880 sebagaimana Cho Hak-ju membangkitkan ayahku. 74 00:10:32,383 --> 00:10:33,842 Katakanlah... 75 00:10:34,843 --> 00:10:36,804 semua yang kau lihat dan dengar. 76 00:10:43,769 --> 00:10:47,231 Tabib Lee Seung-hui yang merupakan guruku, 77 00:10:47,856 --> 00:10:50,526 menulis segalanya di Jurnal Pasien. 78 00:10:57,700 --> 00:10:59,660 Dia membangkitkan Paduka Raja yang wafat 79 00:11:00,077 --> 00:11:02,413 dengan tanaman pembangkit ini. 80 00:11:02,746 --> 00:11:06,291 Wabah pun mulai menyebar di Gyeongsang karenanya. 81 00:11:12,214 --> 00:11:14,842 Itu Jurnal Pasien Ayah yang disebut tabib ini. 82 00:11:16,593 --> 00:11:20,055 Guru ingin memberi tahu fakta itu. 83 00:11:22,015 --> 00:11:23,684 Klan Haewon Cho... 84 00:11:25,185 --> 00:11:27,271 dan Cho Hak-ju yang memimpin mereka, 85 00:11:27,354 --> 00:11:29,064 menuduhku memberontak. 86 00:11:29,732 --> 00:11:32,234 Namun, yang kuharapkan bukanlah takhta! 87 00:11:34,361 --> 00:11:36,321 Hal yang sungguh kuinginkan adalah... 88 00:11:37,781 --> 00:11:40,159 menghukum Klan Haewon Cho 89 00:11:41,368 --> 00:11:42,786 yang menggerogoti negara ini. 90 00:11:48,542 --> 00:11:50,836 Kejahatan Klan Haewon Cho sangatlah berat. 91 00:11:50,919 --> 00:11:53,046 Mereka menghina jasad Paduka Raja... 92 00:11:54,006 --> 00:11:57,092 demi menjaga kekuasaan mereka. 93 00:11:57,593 --> 00:12:00,471 Mereka menekan rakyat jelata yang lemah akibat perang, 94 00:12:01,180 --> 00:12:02,973 mencuri makanan dari mereka, 95 00:12:04,224 --> 00:12:06,101 dan membiarkan mereka kelaparan. 96 00:12:06,185 --> 00:12:08,353 Ketamakan Klan Haewon Cho 97 00:12:09,188 --> 00:12:11,607 yang menciptakan wabah mengerikan ini. 98 00:12:12,399 --> 00:12:14,735 Kini buka mata dan telinga kalian! 99 00:12:17,488 --> 00:12:19,114 Ini saatnya 100 00:12:20,157 --> 00:12:22,326 kita mendengar suara rakyat, dan mengamati... 101 00:12:24,745 --> 00:12:26,497 kondisi menyedihkan negeri ini, 102 00:12:28,582 --> 00:12:30,542 lalu memilih jalan yang benar. 103 00:12:42,763 --> 00:12:44,556 Apa kalian bersedia mematuhiku? 104 00:12:52,314 --> 00:12:56,401 BENTENG SANJU 105 00:13:19,007 --> 00:13:21,218 Orang-orang dalam Benteng Sangju 106 00:13:21,301 --> 00:13:23,262 tidak bisa bertahan lebih lama lagi. 107 00:13:25,305 --> 00:13:27,224 Kita harus mengantarkan makanan secepatnya. 108 00:13:27,307 --> 00:13:29,560 Prajurit gagah berani yang terlatih pun 109 00:13:29,685 --> 00:13:31,436 pasti kewalahan menghadapi mereka. 110 00:13:31,520 --> 00:13:33,313 Kita kekurangan orang. 111 00:13:36,900 --> 00:13:38,819 Ada jalan kanal yang kami lewati. 112 00:13:39,236 --> 00:13:41,655 Kita memiliki peluang dengan memasukkan makanan 113 00:13:42,155 --> 00:13:43,532 lewat kanal ini. 114 00:13:44,116 --> 00:13:46,201 Kami yang paling paham topografi di sana. 115 00:13:46,285 --> 00:13:47,411 Biar kami melakukannya. 116 00:13:48,662 --> 00:13:50,581 Keluarga kami ada di dalam benteng. 117 00:13:50,664 --> 00:13:51,915 Izinkan kami melakukannya. 118 00:13:51,999 --> 00:13:53,584 Semua jalan sudah bobol. 119 00:13:54,251 --> 00:13:55,335 Apa kalian mampu? 120 00:13:58,797 --> 00:14:00,173 Kita akan lewat... 121 00:14:00,966 --> 00:14:02,259 jalan ini. 122 00:14:02,593 --> 00:14:04,261 Jika kau bantu sepanjang jalan ini... 123 00:14:08,307 --> 00:14:09,683 pasti bisa. 124 00:14:09,766 --> 00:14:12,311 Kita bisa memantau saat baru melewati sungai, 125 00:14:12,394 --> 00:14:14,563 tapi setelah itu jalan pegunungan. 126 00:14:15,522 --> 00:14:18,317 Bagaimana kami bisa melindungi jika tidak melihatnya? 127 00:14:31,705 --> 00:14:32,581 Tembak. 128 00:14:32,664 --> 00:14:34,124 Tembak! 129 00:14:58,523 --> 00:15:01,151 TEMBAK 130 00:15:24,257 --> 00:15:25,509 Itu dari arah kanal. 131 00:15:25,968 --> 00:15:28,011 Ada ledakan bom dari arah kanal. 132 00:15:37,938 --> 00:15:39,773 Ayo, bergegas! 133 00:15:40,148 --> 00:15:41,441 Cepat! 134 00:15:43,110 --> 00:15:44,945 Kita sudah sampai. 135 00:15:49,241 --> 00:15:51,076 - Mereka tiba! - Kita selamat! 136 00:15:51,159 --> 00:15:53,078 - Terima kasih! - Terima kasih! 137 00:15:54,329 --> 00:15:56,748 Apa yang terjadi? 138 00:15:56,832 --> 00:16:00,002 Putra Mahkota berhasil menaklukkan Cho Hak-ju, 139 00:16:00,085 --> 00:16:01,753 dan mengambil alih Saejae. 140 00:16:01,837 --> 00:16:02,921 Sungguh? 141 00:16:05,257 --> 00:16:07,467 Putra Mahkota tidak datang 142 00:16:07,634 --> 00:16:09,594 karena harus mengurus masalah di Hanyang, 143 00:16:09,720 --> 00:16:11,596 tetapi dia menyampaikan satu hal. 144 00:16:11,680 --> 00:16:14,016 Tidak mungkin mengeluarkan semua orang 145 00:16:14,224 --> 00:16:16,226 dari dalam benteng dengan aman. 146 00:16:16,309 --> 00:16:20,939 Namun, kalian harus mencoba bertahan dalam benteng, karena kami akan terus 147 00:16:21,231 --> 00:16:23,859 menyuplai makanan dengan cara seperti ini. 148 00:16:27,946 --> 00:16:29,948 Kalian semua harus bertahan! 149 00:16:31,450 --> 00:16:34,202 KAMP MUNGYEONG SAEJAE 150 00:16:43,003 --> 00:16:44,421 Bagaimana keadaannya? 151 00:16:45,047 --> 00:16:47,132 Tubuhnya makin dingin. 152 00:16:49,259 --> 00:16:50,302 Tetapi, 153 00:16:51,011 --> 00:16:54,097 kau yakin pamanku tidak akan berubah menjadi monster? 154 00:16:54,181 --> 00:16:56,850 Tidak semua yang digigit oleh mayat yang bangkit 155 00:16:57,059 --> 00:16:59,394 karena tanaman pembangkit, berubah menjadi monster. 156 00:17:00,437 --> 00:17:03,482 Dan-i yang digigit Paduka Raja di Hanyang, 157 00:17:03,565 --> 00:17:05,442 tak berubah menjadi monster. 158 00:17:06,818 --> 00:17:10,447 Namun, dia sakit berkepanjangan, lalu tewas. 159 00:17:12,282 --> 00:17:16,745 Sifat penyakit ini berubah sejak di Jiyulheon, Dongnae. 160 00:17:17,496 --> 00:17:20,582 Wabah mulai menular dari orang-orang... 161 00:17:21,458 --> 00:17:24,211 yang berubah menjadi monster setelah makan daging Dan-i. 162 00:17:24,294 --> 00:17:25,212 Kalau begitu, 163 00:17:26,379 --> 00:17:28,507 apa yang akan terjadi pada pamanku? 164 00:17:29,841 --> 00:17:31,968 Dia hanya tidak akan tertular wabah. 165 00:17:32,594 --> 00:17:34,596 Jika tidak bisa menemukan cara mengobatinya, 166 00:17:35,222 --> 00:17:38,183 dia akan berakhir tewas seperti Dan-i. 167 00:17:42,729 --> 00:17:44,815 Seo-bi, kumohon selamatkan dia. 168 00:17:45,982 --> 00:17:49,319 Pamanku memang berdosa terhadap Paduka Raja, 169 00:17:50,320 --> 00:17:52,364 tapi aku tak bisa membiarkannya tewas begini. 170 00:17:52,447 --> 00:17:53,365 Aku... 171 00:17:54,449 --> 00:17:56,493 membiarkan Dan-i tewas sebelum berusaha. 172 00:17:58,787 --> 00:18:00,580 Kali ini aku akan menyelamatkannya. 173 00:18:02,666 --> 00:18:06,169 Aku pasti bisa menemukan cara mengatasi wabah 174 00:18:06,294 --> 00:18:09,673 dengan menyelamatkan Tuan Cho, lalu mencari sifat dan penyebabnya. 175 00:18:10,257 --> 00:18:13,510 Benar. Bagaimanapun caranya, kumohon selamatkan Paman. 176 00:18:15,929 --> 00:18:17,889 Tubuhnya terlalu dingin. 177 00:18:18,223 --> 00:18:20,809 Aku akan mencari bahan obat untuk menghangatkan tubuhnya. 178 00:18:20,892 --> 00:18:23,019 Baiklah. 179 00:18:28,066 --> 00:18:29,651 Seo-bi! 180 00:18:30,235 --> 00:18:31,111 Apa ini bisa? 181 00:18:31,194 --> 00:18:33,655 Ini bahan obat langka yang diminta Paduka Ratu. 182 00:18:34,948 --> 00:18:39,286 Ini bahan obat bernama secang untuk mengobati penyakit ginekologi. 183 00:18:40,078 --> 00:18:42,622 Aku tidak bisa mengobati Tuan Cho dengan ini. 184 00:18:47,919 --> 00:18:48,962 Sebentar. 185 00:18:50,839 --> 00:18:51,923 Paduka Ratu... 186 00:18:52,757 --> 00:18:55,468 memintamu mencari bahan obat ini? 187 00:18:57,429 --> 00:19:00,223 Ini bukan untuk dikonsumsi Paduka Ratu, 'kan? 188 00:19:00,307 --> 00:19:03,476 Buat apa aku susah payah mencarinya kalau bukan untuk Paduka Ratu? 189 00:19:06,229 --> 00:19:08,315 Maksudmu, ini untuk konsumsi Paduka Ratu? 190 00:19:09,941 --> 00:19:11,776 Tidak mungkin... 191 00:19:15,906 --> 00:19:18,325 Apa dia juga mengonsumsinya belakangan ini? 192 00:19:19,743 --> 00:19:21,870 Apa pentingnya itu sekarang? 193 00:19:21,953 --> 00:19:23,872 Pamanku terancam tewas. 194 00:19:23,955 --> 00:19:25,457 Mohon beri tahu aku. 195 00:19:27,709 --> 00:19:29,878 Aku juga mencarikan ini dua bulan terakhir. 196 00:19:32,464 --> 00:19:33,715 Kenapa? 197 00:19:49,231 --> 00:19:50,232 Yang Mulia. 198 00:19:51,399 --> 00:19:52,776 Ada masalah besar. 199 00:19:57,530 --> 00:19:58,448 Apa yang terjadi? 200 00:19:58,531 --> 00:20:00,492 Ke mana prajurit yang menjaga tempat ini? 201 00:20:00,951 --> 00:20:03,828 Mereka ditemukan tewas di belakang gedung. 202 00:20:03,912 --> 00:20:05,038 Siapa pelakunya? 203 00:20:06,206 --> 00:20:07,749 Aku bertanya, siapa? 204 00:20:09,209 --> 00:20:11,336 Pengawal pribadi yang menjagamu 205 00:20:11,419 --> 00:20:13,338 membawa sebuah gerobak atas perintahmu, 206 00:20:13,421 --> 00:20:15,632 dan melewati gerbang ketiga. 207 00:20:42,075 --> 00:20:43,535 Di mana ini? 208 00:20:45,829 --> 00:20:49,582 Jadwal tugasku lebih banyak karena di dalam istana sedang kacau 209 00:20:50,083 --> 00:20:52,294 setelah Paduka Raja pingsan beberapa hari lalu. 210 00:20:53,545 --> 00:20:56,464 Tidak ada yang merawatmu selain aku, 211 00:20:56,715 --> 00:21:00,135 sehingga aku khawatir meninggalkan istri yang akan melahirkan sendiri. 212 00:21:01,052 --> 00:21:03,680 Ini rumah orang yang kukenal dekat. 213 00:21:04,264 --> 00:21:06,224 Tinggallah di sini selama beberapa hari. 214 00:21:06,808 --> 00:21:08,268 Kalau tidak ada aku, 215 00:21:08,935 --> 00:21:10,937 siapa yang akan memberi makan 216 00:21:11,021 --> 00:21:14,441 dan merawatmu ketika kau pulang, meski hanya sebentar? 217 00:21:14,566 --> 00:21:15,525 Aku 218 00:21:15,775 --> 00:21:18,194 ingin berada di sampingmu. 219 00:21:24,200 --> 00:21:27,620 Aku merasa beruntung bisa mempunyai istri sepertimu, 220 00:21:27,746 --> 00:21:32,042 padahal aku selalu menyulitkanmu karena sering bertindak bodoh. 221 00:21:36,796 --> 00:21:37,964 Maaf. 222 00:21:39,257 --> 00:21:40,759 Maafkan aku. 223 00:21:44,471 --> 00:21:46,014 Baiklah. 224 00:21:47,307 --> 00:21:49,476 Jangan khawatirkan aku. 225 00:21:52,520 --> 00:21:54,105 Hanya beberapa hari. 226 00:21:54,939 --> 00:21:56,649 Tinggallah di sini beberapa hari 227 00:21:56,900 --> 00:21:58,234 dan rawat dirimu baik-baik. 228 00:22:13,583 --> 00:22:15,293 Masuk dan beri dia tempat istirahat. 229 00:22:15,919 --> 00:22:17,337 Mari ikut aku. 230 00:22:38,858 --> 00:22:40,360 Keputusan yang baik. 231 00:22:41,778 --> 00:22:44,614 Lebih baik karena kau yang membawanya kemari, 'kan? 232 00:22:46,074 --> 00:22:48,159 Kau memastikan istrimu aman, 233 00:22:48,827 --> 00:22:51,121 dan kami mendapatkan yang kami inginkan. 234 00:22:54,374 --> 00:22:55,291 Jika... 235 00:22:56,334 --> 00:22:58,336 sesuatu terjadi pada istriku, 236 00:23:01,047 --> 00:23:02,340 aku... 237 00:23:04,259 --> 00:23:05,969 Aku tidak akan tinggal diam. 238 00:23:11,850 --> 00:23:14,477 Berani-beraninya kau menantangku? 239 00:23:17,522 --> 00:23:20,608 Apakah perlu kujambak istrimu... 240 00:23:22,110 --> 00:23:24,028 dan kubunuh di hadapanmu sekarang juga? 241 00:23:26,990 --> 00:23:30,118 Kau pikir seorang pengawal rendahan bisa menghadapi Klan Haewon Cho 242 00:23:30,201 --> 00:23:33,455 hanya karena Putra Mahkota menyukaimu? 243 00:23:35,248 --> 00:23:37,834 Laporkan secara rinci ke mana dan dengan siapa 244 00:23:38,001 --> 00:23:39,711 Putra Mahkota bertemu. 245 00:23:40,211 --> 00:23:41,463 Itulah cara 246 00:23:42,172 --> 00:23:43,548 agar kau... 247 00:23:44,591 --> 00:23:46,050 dan keluargamu selamat. 248 00:23:46,634 --> 00:23:47,844 Mengerti? 249 00:24:37,477 --> 00:24:39,812 Mereka sudah berangkat dua jam lalu. 250 00:24:39,896 --> 00:24:42,482 Meski membawa orang sakit, mereka pasti sudah jauh. 251 00:24:42,565 --> 00:24:44,192 Jika Cho Hak-ju sampai Hanyang lebih dahulu, 252 00:24:44,275 --> 00:24:46,319 dia pasti akan membawa sisa Pasukan Kelima. 253 00:24:46,402 --> 00:24:48,321 Luka perang masih belum sembuh. 254 00:24:48,404 --> 00:24:50,073 Jangan sampai negara ini pecah lagi. 255 00:24:50,156 --> 00:24:51,407 Apa rencanamu? 256 00:24:51,491 --> 00:24:53,743 Ada banyak jalan dari sini menuju Hanyang. 257 00:24:55,078 --> 00:24:56,246 Aku seorang Chakho. 258 00:24:56,621 --> 00:24:58,665 Aku yakin bisa mengejar lebih baik. 259 00:24:58,790 --> 00:25:00,083 Izinkan aku menemanimu. 260 00:25:18,560 --> 00:25:19,561 Apa tidak ada orang di luar? 261 00:25:19,644 --> 00:25:20,645 RUANG RAPAT HANYANG 262 00:25:20,728 --> 00:25:22,397 Kenapa masih belum ada kabar? 263 00:25:24,566 --> 00:25:27,527 Masih belum ada kabar dari istana Ratu, Tuan. 264 00:25:27,610 --> 00:25:30,613 Bukankah kontraksinya sudah lama mulai? 265 00:25:31,155 --> 00:25:33,324 Apakah terjadi sesuatu? 266 00:25:33,408 --> 00:25:36,160 Jangan bicara sembarangan. Duduklah! 267 00:25:36,244 --> 00:25:38,079 Jangan membuat kacau. 268 00:25:42,584 --> 00:25:46,129 Omong-omong, apa kalian tidak curiga? 269 00:25:47,130 --> 00:25:50,508 Paduka Raja sedang tak sadarkan diri karena wabah, 270 00:25:51,384 --> 00:25:55,805 tetapi Ketua Dewan Negara membawanya ke Saejae. 271 00:25:56,681 --> 00:25:58,558 Hal itu tidak penting sekarang. 272 00:25:58,891 --> 00:26:02,687 Ini bukan saatnya mempermasalahkan akar negara berdiri atau tidak! 273 00:26:21,664 --> 00:26:24,208 Siapa yang membawa para ibu hamil dan para bayi? 274 00:26:25,418 --> 00:26:26,878 Berani-beraninya... 275 00:26:27,587 --> 00:26:30,423 kau mencurigai Paduka Ratu? 276 00:26:31,424 --> 00:26:35,011 Jika Paduka Ratu mengetahui hal ini, 277 00:26:35,928 --> 00:26:36,846 kalian semua 278 00:26:37,555 --> 00:26:40,516 akan dihukum dengan berat! 279 00:26:43,478 --> 00:26:45,855 Kalian tetap mengawasi pergerakan di istana Ratu? 280 00:26:46,230 --> 00:26:47,273 Ya. 281 00:26:47,482 --> 00:26:50,109 Kami masih mengawasi semua orang yang ada di istana Ratu, 282 00:26:50,193 --> 00:26:52,987 seperti kepala dayang, para dayang, sampai pelayan istana. 283 00:26:53,071 --> 00:26:54,197 Tuan. 284 00:26:56,532 --> 00:27:00,703 Para kuli yang meminjamkan tandu ke Naeseonjae, mengatakan hal aneh. 285 00:27:01,913 --> 00:27:06,626 Tandu yang dipinjam Naeseonjae kemarin malam ada enam, bukan tiga. 286 00:27:17,762 --> 00:27:19,222 Ada perlu apa? 287 00:27:20,473 --> 00:27:22,725 Kami harus segera memeriksa kamar budak. 288 00:27:22,809 --> 00:27:25,311 Orang luar dilarang masuk atas alasan apa pun. 289 00:27:25,895 --> 00:27:28,731 Kalian bahkan melarang kunjungan ke kamar budak? 290 00:27:29,524 --> 00:27:31,693 Kami sedang mencari bukti kejahatan penting. 291 00:27:33,361 --> 00:27:34,362 Menyingkirlah. 292 00:27:55,383 --> 00:27:56,801 Apa yang kalian lakukan? 293 00:27:59,303 --> 00:28:01,556 Paduka Ratu sedang proses persalinan. 294 00:28:02,098 --> 00:28:04,517 Kalian tak akan selamat karena keributan ini. 295 00:28:04,600 --> 00:28:08,187 Menurut pengawal yang menjaga pintu timur istana semalam, 296 00:28:08,396 --> 00:28:11,607 ada tiga tandu masuk ke istana Ratu. 297 00:28:11,691 --> 00:28:13,985 Mereka adalah para ibu susu 298 00:28:14,444 --> 00:28:15,862 yang akan menyusui Pangeran. 299 00:28:15,945 --> 00:28:18,114 Benar. Mereka tidak memeriksa 300 00:28:18,197 --> 00:28:20,616 siapa yang di dalam tandu karena kau bilang begitu. 301 00:28:20,700 --> 00:28:21,659 Akan tetapi, 302 00:28:22,910 --> 00:28:25,496 aku harus memeriksa siapa yang menaiki tandu itu. 303 00:28:26,080 --> 00:28:28,166 Sudah kubilang, mereka adalah para ibu susu. 304 00:28:28,249 --> 00:28:29,375 Menyingkirlah. 305 00:28:52,690 --> 00:28:54,192 Ada apa ini? 306 00:28:54,275 --> 00:28:58,738 Dia ditangkap karena menyelinap ke Rumah Bersalin Ratu. 307 00:28:58,821 --> 00:29:03,242 Kau masuk ke istana Ratu saat Paduka Ratu sedang proses persalinan? 308 00:29:03,326 --> 00:29:06,746 Kau tidak tahu Paduka Raja sekalipun tidak boleh masuk Rumah Bersalin? 309 00:29:07,330 --> 00:29:10,166 Meski kau Kepala Divisi Komandan Kerajaan, 310 00:29:10,249 --> 00:29:12,877 tindakan ini tidak bisa dibiarkan. 311 00:29:13,753 --> 00:29:15,713 Kepala Divisi Komandan Kerajaan ditangkap, 312 00:29:16,214 --> 00:29:18,341 dan para prajurit yang menyelidiki Naeseonjae, 313 00:29:19,634 --> 00:29:20,635 sudah mundur. 314 00:29:30,436 --> 00:29:32,230 Berani-beraninya mereka menyinggungku. 315 00:29:32,897 --> 00:29:35,399 Sekarang mereka menggali kuburan sendiri. 316 00:29:35,983 --> 00:29:39,987 Tak satu pun dapat mengalahkan strategimu. 317 00:29:40,780 --> 00:29:42,824 Divisi Komandan Kerajaan, kehilangan kekuatan. 318 00:29:43,157 --> 00:29:46,619 Kini tak ada yang bisa menghalangimu, Yang Mulia. 319 00:29:49,956 --> 00:29:50,873 Bagaimana... 320 00:29:51,958 --> 00:29:53,000 dengan bayi itu? 321 00:29:53,084 --> 00:29:56,754 Ibu hamil lainnya sudah dikembalikan ke paviliun Naeseonjae. 322 00:29:57,296 --> 00:29:58,130 Tampaknya, 323 00:29:58,673 --> 00:30:01,801 akan segera ada kabar baik. 324 00:30:10,643 --> 00:30:13,813 Tuan, kita harus istirahat sebentar! 325 00:30:17,316 --> 00:30:18,442 Tuan! 326 00:30:18,860 --> 00:30:20,778 Pasien ini dalam bahaya! 327 00:30:21,445 --> 00:30:22,697 Tuan! 328 00:30:26,951 --> 00:30:28,661 Tubuhnya sangat dingin. 329 00:30:28,744 --> 00:30:30,621 Denyut nadinya pun lemah. 330 00:30:32,582 --> 00:30:34,375 Berapa lama dia bisa bertahan? 331 00:30:34,792 --> 00:30:37,169 Dia bisa mati kalau terus begini. 332 00:30:40,298 --> 00:30:43,050 Kita harus mencari tempat untuk membaringkan pasien. 333 00:31:02,278 --> 00:31:03,321 Tunggu... 334 00:31:03,529 --> 00:31:05,406 Tunggu, Seo-bi... 335 00:31:15,207 --> 00:31:16,500 Astaga. 336 00:32:13,599 --> 00:32:15,226 Mereka ke arah sana. 337 00:32:15,851 --> 00:32:17,395 Itu jalan setapak menuju Hanyang. 338 00:32:17,728 --> 00:32:19,855 Kita pasti bisa menangkap mereka. 339 00:32:25,820 --> 00:32:27,279 Mengapa kau membiarkannya? 340 00:32:30,449 --> 00:32:31,993 Bukankah kau sudah tahu... 341 00:32:33,285 --> 00:32:34,912 pengawal pribadimu berkhianat? 342 00:32:40,501 --> 00:32:42,795 Aku tidak ingin kehilangan siapa pun lagi. 343 00:32:45,339 --> 00:32:46,549 Karena itulah, 344 00:32:49,051 --> 00:32:50,553 aku ingin memercayainya. 345 00:33:06,193 --> 00:33:07,236 Tuan. 346 00:33:08,237 --> 00:33:10,740 Kapan Putra Mahkota datang? 347 00:33:11,032 --> 00:33:12,825 Katamu, dia menyuruh kita pergi lebih dahulu? 348 00:33:19,290 --> 00:33:20,583 Bagaimana keadaan pasien? 349 00:33:21,167 --> 00:33:25,254 Kondisinya sudah mereda, tapi masih tidak baik. 350 00:33:26,130 --> 00:33:28,716 Lebih baik kita tunggu sampai Putra Mahkota datang. 351 00:33:32,261 --> 00:33:33,804 Kita akan pergi sekarang. 352 00:33:33,888 --> 00:33:34,722 Bersiaplah! 353 00:33:35,681 --> 00:33:37,266 Apa Putra Mahkota... 354 00:33:38,142 --> 00:33:40,352 sungguh menyuruh kita pergi terlebih dahulu? 355 00:33:43,689 --> 00:33:46,776 Kau tidak berniat menunggunya sedari awal, bukan? 356 00:33:47,401 --> 00:33:49,361 Aku tidak tahu alasan kau melakukan hal ini, 357 00:33:51,864 --> 00:33:53,449 tapi hentikanlah. 358 00:33:54,658 --> 00:33:58,287 Putra Mahkota sangat menyukai dan bergantung padamu. 359 00:33:59,622 --> 00:34:03,042 Bukankah kau selalu menjaga Putra Mahkota? 360 00:34:06,796 --> 00:34:08,589 Sudah kubilang, bersiaplah. 361 00:34:09,048 --> 00:34:10,257 Tidak. 362 00:34:10,591 --> 00:34:12,927 Aku harus menyampaikan sesuatu kepada Putra Mahkota. 363 00:34:16,597 --> 00:34:20,059 Ini bahan obat bernama secang yang hanya tumbuh di Jepang. 364 00:34:20,142 --> 00:34:23,521 Barang ini sulit ditemukan di pasar karena langka dan mahal. 365 00:34:24,105 --> 00:34:26,190 - Lalu? - Bahan obat ini 366 00:34:27,108 --> 00:34:29,610 menghilangkan darah dari keguguran atau persalinan. 367 00:34:29,693 --> 00:34:33,364 Obat ini melemahkan gejala yang muncul karena tidak bisa memulihkan kesehatan. 368 00:34:33,697 --> 00:34:35,533 Karakter obat ini terlalu kuat, 369 00:34:36,075 --> 00:34:38,536 hingga dilarang dikonsumsi oleh wanita hamil. 370 00:34:38,619 --> 00:34:40,830 Jadi, apa maksudmu? 371 00:34:40,913 --> 00:34:42,164 Bahan obat ini... 372 00:34:43,082 --> 00:34:45,126 dikonsumsi oleh Paduka Ratu. 373 00:34:45,960 --> 00:34:47,670 Apa maksudmu? 374 00:34:48,337 --> 00:34:50,673 Katamu obat ini dilarang dikonsumsi wanita hamil? 375 00:34:50,756 --> 00:34:52,633 Hakim Cho berkata begitu. 376 00:34:52,716 --> 00:34:55,761 Bahan ini untuk konsumsi Paduka Ratu. 377 00:34:55,845 --> 00:34:57,471 Dia pasti salah paham. 378 00:34:57,555 --> 00:34:59,056 Aku juga tidak tahu. Akan tetapi, 379 00:34:59,140 --> 00:35:01,600 jika hal ini benar adanya, 380 00:35:02,893 --> 00:35:05,396 kita harus memberi tahu Putra Mahkota. 381 00:35:05,729 --> 00:35:09,233 Kita harus mencari tahu kenapa Paduka Ratu minum obat ini. 382 00:35:14,947 --> 00:35:16,323 - Tunggu. - Ya? 383 00:35:16,407 --> 00:35:18,409 - Ini sudah selesai? - Apa? 384 00:35:50,399 --> 00:35:51,817 Kau bilang... 385 00:35:53,027 --> 00:35:55,487 obat ini dikonsumsi setelah keguguran atau persalinan? 386 00:35:56,155 --> 00:35:57,364 Benar. 387 00:36:10,628 --> 00:36:12,254 Kau sudah sadar, Tuan? 388 00:36:14,506 --> 00:36:16,091 Di mana ini? 389 00:36:17,509 --> 00:36:18,761 Obat apa ini? 390 00:36:19,220 --> 00:36:20,346 Kenapa dan siapa... 391 00:36:21,013 --> 00:36:22,431 yang mengonsumsi obat ini? 392 00:36:24,266 --> 00:36:25,851 Apa itu? 393 00:36:25,935 --> 00:36:29,021 Ada banyak wanita hamil di Naeseonjae. 394 00:36:30,022 --> 00:36:31,357 Kenapa mereka ada di sana? 395 00:36:33,484 --> 00:36:36,612 Sebenarnya apa yang kau rencanakan di sana? 396 00:36:38,656 --> 00:36:40,115 Jawablah! 397 00:37:16,860 --> 00:37:17,903 Bawa Tuan Cho! 398 00:37:17,987 --> 00:37:18,946 - Baik! - Baik! 399 00:37:55,983 --> 00:37:56,984 Tuan! 400 00:38:13,500 --> 00:38:14,835 Seo-bi, 401 00:38:15,044 --> 00:38:16,295 ini... 402 00:38:17,880 --> 00:38:20,716 Aku tak bisa berbuat apa pun karena ini perintah pamanku. 403 00:38:33,854 --> 00:38:35,314 Seo-bi, ikutlah denganku! 404 00:38:35,814 --> 00:38:38,734 Kau juga akan dibunuh kalau tidak ikut denganku. 405 00:38:41,737 --> 00:38:43,155 Pergilah. 406 00:38:46,658 --> 00:38:47,826 Pergi... 407 00:38:51,455 --> 00:38:53,791 dan pelajari. 408 00:39:01,673 --> 00:39:03,008 Pergilah. 409 00:39:06,303 --> 00:39:07,679 Cepat. 410 00:40:36,977 --> 00:40:39,271 Mu-yeong! 411 00:40:41,773 --> 00:40:43,066 Mu-yeong! 412 00:40:44,860 --> 00:40:45,819 Mu-yeong! 413 00:40:53,785 --> 00:40:54,828 Yang Mulia. 414 00:40:57,581 --> 00:40:58,916 Yang Mulia... 415 00:41:03,128 --> 00:41:04,546 Yang Mulia. 416 00:41:05,964 --> 00:41:08,175 Maafkan aku, Yang Mulia. 417 00:41:09,885 --> 00:41:11,720 Maafkan... 418 00:41:13,430 --> 00:41:15,557 kebodohanku, Yang Mulia. 419 00:41:19,603 --> 00:41:21,355 Lukanya parah! 420 00:41:22,356 --> 00:41:24,316 Tidak adakah suatu cara? 421 00:41:31,740 --> 00:41:33,367 Ada... 422 00:41:34,409 --> 00:41:36,828 banyak ibu hamil di Naeseonjae. 423 00:41:37,329 --> 00:41:38,997 Tampaknya... 424 00:41:39,665 --> 00:41:42,167 pihak istana Ratu merencanakan sesuatu. 425 00:41:43,210 --> 00:41:44,378 Tabib itu... 426 00:41:45,587 --> 00:41:48,257 Tabib itu mengetahuinya, Yang Mulia. 427 00:41:51,426 --> 00:41:52,886 Di Naeseonjae... 428 00:41:55,597 --> 00:41:58,058 ada istriku. 429 00:42:08,402 --> 00:42:09,736 Di sana... 430 00:42:11,989 --> 00:42:13,740 ada keluargaku. 431 00:42:18,745 --> 00:42:20,247 Aku bodoh, 432 00:42:23,917 --> 00:42:25,502 sehingga... 433 00:42:28,088 --> 00:42:31,008 tak bisa menjagamu sampai akhir, Yang Mulia. 434 00:42:33,385 --> 00:42:34,845 Maafkan aku. 435 00:42:43,061 --> 00:42:44,438 Mu-yeong. 436 00:42:45,105 --> 00:42:49,067 Mu-yeong. 437 00:42:57,034 --> 00:43:00,746 Mu-yeong... 438 00:43:07,794 --> 00:43:11,548 Mu-yeong... 439 00:47:38,607 --> 00:47:40,567 MENGENANG LEE JIN-HYUK 440 00:47:50,285 --> 00:47:52,287 Terjemahan subtitle oleh Listya Ayunita W.